-
Recuerdo a mi madre llevándonos
al Museo Británico en Londres.
-
La familia de mi madre era de Irak.
-
Ella nos llevó de inmediato
a las galerías asirias
-
y a la habitación donde estaba
la Cacería de leones de Asurbanipal.
-
No hay nada mejor que tener diez años
y aprender que este es el primer cómic,
-
y que tu pueblo es responsable de ello.
-
Ella se volteó hacia nosotros y dijo:
-
"¿Qué está haciendo aquí?"
-
Esto nos hizo plenamente conscientes
-
que estos museos no eran solamente
estos relicarios corteses...
-
de cosas que se intercambiaron
entre culturas,
-
sino que también fueron
extraídas con violencia.
-
Era un museo, pero también
era un palacio del crimen.
-
[Michael Rakowitz: Haunting the West]
-
El trabajo en curso que inicié en 2006 es
"El enemigo invisible no debería existir".
-
Tras la invasión estadounidense a Irak,
-
se saquearon más de ocho mil artefactos
del Museo Nacional de Irak.
-
Pensé acerca de lo que significaría
para esos artefactos volver como fantasmas
-
para acechar a los museos de Occidente.
-
Este proyecto creció lamentablemente
de manera de contener
-
los sitios arqueológicos destruidos
por grupos como ISIS.
-
Esta instalación es la Sala F
en el palacio noroeste de Nimrud.
-
Cuando se destruyó en 2015,
-
tenía doscientos relieves.
-
Sin embargo, originalmente, tenía
más de seiscientos relieves.
-
La mayoría de ellos fueron excavados
a mediados del 1800
-
y enviados a diferentes
instituciones occidentales.
-
El Occidente le da valor a los objetos
que provienen de esa parte del mundo
-
pero no todo es simétrico
si uno considera la forma en la que...
-
...se produjo esta devaluación
en las personas oriundas de esos lugares.
-
Los relieves están colocados de acuerdo
con la huella arquitectónica original.
-
Este proyecto busca poner al espectador
en la posición
-
de un iraquí dentro del palacio
el día anterior a que ISIS lo destruyera,
-
y demostrar cuánto de su historia
no tenían acceso,
-
y el vacío que se les forzaba
mirara y mirar a través.
-
Se quitaron estos artefactos a la fuerza
al igual que mi familia de su la tierra natal.
-
La familia de mi madre
se fue de Irak en 1947
-
a raíz del surgimiento de la ideología
nacionalista en el Medio Oriente.
-
Los judíos iraquíes estaban
en una situación imposible.
-
Cuando ingresaron a EE. UU., debieron
soportar mucha presión para integrarse.
-
Su historia de integración no fue una
en la que renunciaron a todo.
-
Mis abuelos fueron los primeros
artistas de instalaciones que conocí.
-
En la casa en Great Neck, Long Island,
-
todo lo que estaba
en el suelo era de Irak.
-
Todo lo que estaba
en las paredes era de Irak.
-
Y todo lo que salía de la cocina
era definitivamente de Irak.
-
Durante mi último año de la secundaria,
-
la guerra del Golfo ocurrió
delante de mis hermanos y yo.
-
Nuestra madre nos dijo:
-
"¿Saben que no hay un restaurante
iraquí en Nueva York? "
-
Señalaba que la cultura iraquí en EE. UU.
era invisible fuera del petróleo y la guerra.
-
A punto de tener otra guerra iraquí,
-
comencé un proyecto en el que podía
colaborar con mi madre.
-
Se llamó: "La cocina enemiga".
-
Mi madre repartió las recetas familiares
-
y yo cocinaba con estos diferentes grupos.
-
- Haz un pequeño cráter,
-
…y luego tomas esta porción de carne…
-
…y lo colocas en el centro.
-
"La cocina enemiga" ofrecía
una manera de oponerse
-
a la manera que la guerra enmarcaba
todo cuando nos referíamos a Irak.
-
Siempre cuento sobre lo que pasó
en 2006 con un grupo de estudiantes.
-
Las escuelas en las que asistían
prohibieron a muchos maestros
-
hablar sobre la guerra directamente
en sus clases porque muchos de ellos
-
estaban vinculados con hermanos, tíos,
padres y madres,
-
quienes estaban destinados en Irak.
-
Fue tan increíble y violento que nadie
pensó en preguntarles
-
qué pensaban sobre la guerra.
-
Ahora "La cocina enemiga" es
una gastroneta que emplea chefs iraquíes.
-
Los ayudantes de cocina y camareros son
veteranos combatientes estadounidenses
-
que sirvieron en Irak.
-
Esas historias ahora se conocen.
-
Los esquemas de color
que mi estudio y yo elegimos
-
es como si el color regresara al cuerpo.
-
Hay una variedad de materiales diferentes
en los que uno se ve representado.
-
La bolsa de te de anís han creado
la paleta amarillenta para este "apkallu."
-
Este es uno de mis colores favoritos.
-
Este naranja es un naranja
con el que crecí:
-
El envoltorio externo
del dulce de albaricoque.
-
Era como los caramelos
de fruta Fruit Roll-Up.
-
Si un fantasma va a atormentar
adecuadamente,
-
tiene que ser diferente a cómo era
el ente cuando estaba vivo.
-
Estos relieves utilizan el envoltorio
de los alimentos del Medio Oriente.
-
A causa de Seguridad Nacional,
está prohibido importar de Irak.
-
Sería prohibitivo que alguien importara.
-
Una lata de jarabe de dátiles
etiquetada como "elaborado en Líbano"
-
en realidad se procesa
en la capital iraquí
-
y luego se lleva al Líbano donde se vende
al resto del mundo.
-
La pieza en el museo conserva su valor
porque puede decirte de dónde proviene.
-
El jarabe de dátiles al no ser capaz
de comunicar de dónde proviene,
-
es la piel que estos artefactos
deberían utilizar
-
cuando regresen como fantasmas.
-
Hay más de ocho mi artefactos
que aún se desconoce su paradero.
-
De ellos, solo hicimos un poco más
de novecientos.
-
Es un proyecto que sobrevivirá
mi vida y la de mi estudio.
-
- ¡Hola!
-
- ¡Salaam!
-
[ASISTENTE] - ¿Cómo estás?
-
[RISAS]
-
[ASISTENTE] - Preparé unas alitas
en mi casa.
-
[RAKOWITZ] - ¡Es bellísimo, Denise!
-
Una vez que el estudio entró
en confinamiento a causa de la pandemia,
-
estaba insistente en garantizar
que todos en el estudio estuviesen bien.
-
Quería que continuaran trabajando.
-
Los asistentes nos visitan
cada tantas semanas
-
y recogen más materiales.
-
- Ahora estoy trabajando
en este busto funerario.
-
- Empecé a trabajar en un artefacto
originalmente del este de Irak.
-
- Es una figura de la Mesopotamia,
específicamente de la región de Tutub.
-
En este momento en el que perdimos
la cercanía de unos con otros,
-
y estamos creando estos objetos perdidos,
-
todavía tenemos esos momentos
en los que podemos ubicarnos
-
y sentirnos acompañados.
-
Cuando me nombraron para el proyecto
de la Fourth Plinth en Londres en el 2015,
-
ISIS atacó a Nínive y Nimrud,
-
se redujo las "lamassu" a guijarros.
-
Era consciente que estaría trabajando
en un lugar público sobre un pedestal,
-
y que esto era la cuidad de Londres,
-
el corazón del imperio.
-
Y una corta caminata
lo lleva a uno al Museo Británico.
-
que he visitado hace décadas
con mi madre,
-
donde hay varios "lamassu."
-
El Tate Modern me ha abordado
-
sobre la posibilidad de ser ellos
los custodios de este trabajo.
-
No quise repetir que a estos museos
imperiales se viesen como guardianes.
-
Quise que el trabajo fuese compartido
con un museo iraquí.
-
Guarda el problema de dónde
algo permanece vivo.
-
Una escultura de la diáspora con alas.
-
moviéndose entre dos lugares.
-
representando las condiciones
de los iraquíes de hoy en día,
-
para los cuales no existe un lugar fijo.
-
Si hemos de hablar de cómo
es realmente una desconolización,
-
la misma es acompañada
por una reparación,
-
y por una rendición de cuentas.
-
Esta es una labor que nunca se realiza.