Проблема, изменившая мир | Дэн Бриклин | TEDxBeaconStreet
-
0:19 - 0:22Кто из вас пользовался
электронными таблицами, -
0:22 - 0:24например, Microsoft Excel?
-
0:25 - 0:26Отлично.
-
0:26 - 0:31А кто управлял бизнесом
с помощью таблиц, написанных вручную? -
0:31 - 0:34Мой отец управлял так своей
небольшой типографией в Филадельфии. -
0:35 - 0:36Намного меньше.
-
0:37 - 0:39Дела велись таким способом сотнями лет.
-
0:40 - 0:43В начале 1987 года
я начал работать над идеей, -
0:43 - 0:46воплотившейся в итоге
в программу VisiCalc. -
0:46 - 0:48И через год она вышла на рынок.
-
0:48 - 0:51Она была запущена на новом устройстве —
персональном компьютере Apple II. -
0:52 - 0:56Можно сказать, что многое
сильно поменялось за шесть лет, -
0:56 - 0:58когда в Wall Street Journal
завели редакционную колонку, -
0:58 - 1:00в которой подразумевалось,
-
1:00 - 1:02что люди знакомы с программой VisiCalc
и даже используют её. -
1:02 - 1:06В 1990 году Стив Джобс сказал:
-
1:06 - 1:09«Электронные таблицы
продвинули индустрию вперёд». -
1:10 - 1:14«Создание VisiCalc принесло Apple
больший успех, чем что-либо другое». -
1:14 - 1:16В личной беседе Стив сказал:
-
1:16 - 1:19«Если бы программа VisiCalc
была создана для другого компьютера, -
1:19 - 1:22вы бы брали интервью у кого-то другого».
-
1:22 - 1:28Благодаря VisiCalc персональные компьютеры
стали использоваться в офисах бизнесменов. -
1:28 - 1:29Как так вышло?
-
1:30 - 1:33Как это происходило? Через что я прошёл,
чтобы сделать такую программу? -
1:34 - 1:39Я научился программировать
в 1966 году, когда мне было 15 — -
1:39 - 1:42всего через пару месяцев
после этого снимка. -
1:42 - 1:45Не многие старшеклассники
имели тогда доступ к компьютерам. -
1:46 - 1:50Но благодаря удаче
и непоколебимому упорству -
1:50 - 1:52я получал доступ к компьютерам в городе.
-
1:53 - 1:55После ночёвок в грязи
на фестивале в Вудстоке -
1:55 - 1:58я отправился поступать в MIT,
-
1:58 - 2:01где я работал над проектом Multics,
чтобы заработать денег. -
2:02 - 2:05Multics была одной из первых
операционных систем -
2:05 - 2:07с разделением времени исполнения программ.
-
2:07 - 2:10Знаете ли вы такие операционные системы,
как Linux и Unix? -
2:10 - 2:11Они произошли от Multics.
-
2:12 - 2:14Я работал над созданными для Multics
-
2:14 - 2:18интерпретируемыми
языками программирования, -
2:18 - 2:20используемыми людьми
в некомпьютерных областях -
2:20 - 2:24для вычислений на компьютерном терминале.
-
2:25 - 2:27После окончания MIT
-
2:27 - 2:30я начал работать
в Digital Equipment Corporation. -
2:31 - 2:36Там я работал над программами
в новой области — -
2:36 - 2:38для набора текстов
с помощью компьютера. -
2:38 - 2:43Я помогал газетам
заменять их печатные машинки -
2:43 - 2:44на компьютерные терминалы.
-
2:45 - 2:46Я создавал программное обеспечение,
-
2:46 - 2:50а затем применял его, например,
для газеты Kansas City Star, -
2:50 - 2:52где я учил пользователей
и получал ответную реакцию. -
2:52 - 2:54Это был настоящий жизненный опыт,
-
2:54 - 2:57отличающийся от приобретённого
в лаборатории MIT. -
2:59 - 3:01Затем я был руководителем разработки
-
3:01 - 3:05первого текстового редактора
в Digital Equipment Corporation — -
3:05 - 3:06опять-таки новая область.
-
3:07 - 3:12Как и при наборе текста, важным было
создание пользовательского интерфейса, -
3:12 - 3:16подходящего для людей,
не связанных с компьютерами. -
3:18 - 3:22После Digital Equipment Corporation
я перешёл в небольшую компанию, -
3:22 - 3:27создававшую микропроцессорный
электронный кассовый аппарат -
3:27 - 3:28для индустрии фаст-фуда.
-
3:29 - 3:33Но мне всегда хотелось начать своё дело
с моим другом Бобом Фрэнкстоном, -
3:33 - 3:35с которым я познакомился
в MIT, работая над Multics. -
3:35 - 3:39Так что я решил продолжить
высшее образование в области бизнеса. -
3:39 - 3:42Осенью 1977 года
-
3:42 - 3:45я поступил по программе MBA
в Гарвардскую школу бизнеса. -
3:46 - 3:48Я был одним из немногих студентов,
-
3:48 - 3:51имевших опыт в программировании.
-
3:52 - 3:55Вот снимок из ежегодника —
я сижу в первом ряду. -
3:55 - 3:56(Смех)
-
3:56 - 3:59В Гарварде мы обучались по методу кейсов.
-
3:59 - 4:01Мы делали по три кейса в день.
-
4:01 - 4:05Кейсы состояли
из нескольких десятков страниц, -
4:05 - 4:07описывающих конкретную бизнес-ситуацию.
-
4:08 - 4:13Часто там бывали приложения,
содержащие слова и числа, -
4:13 - 4:16имеющие смысл
только для конкретной ситуации. -
4:17 - 4:19Все они, как правило, отличались.
-
4:19 - 4:20Вот моя домашняя работа.
-
4:20 - 4:23Снова числа, слова, изложенные так,
чтобы они имели смысл. -
4:23 - 4:27Множество вычислений —
мы сами стали как калькуляторы. -
4:28 - 4:30Кстати, вот мой калькулятор.
-
4:31 - 4:34На Хэллоуин
я оделся в костюм-калькулятор! -
4:34 - 4:36(Смех)
-
4:37 - 4:40В начале каждого занятия
профессор вызывал кого-то -
4:40 - 4:41выступить с кейсом.
-
4:42 - 4:45Им нужно было объяснить ситуацию
-
4:45 - 4:49и продиктовать информацию,
а профессор должен был записать её -
4:49 - 4:52на большом количестве поднимающихся досок.
-
4:52 - 4:53Затем мы начинали обсуждение.
-
4:53 - 4:58Бывало очень досадно,
закончив всю домашнюю работу, -
4:58 - 5:01прийти на следующий день
и обнаружить ошибку, -
5:01 - 5:03так что все остальные вычисления
оказываются неправильными. -
5:03 - 5:06Тогда ты не можешь
активно участвовать на занятии, -
5:06 - 5:08а за активность ставили оценки.
-
5:09 - 5:13Сидя в аудитории
среди 87 человек, я часто мечтал. -
5:14 - 5:18Большинство программистов тогда
работали на мейнфреймах, -
5:18 - 5:23разрабатывая системы инвентаризации,
начисления заработной платы -
5:23 - 5:24и оплаты счетов.
-
5:25 - 5:27Но до этого я работал
над интерактивной обработкой текстов -
5:27 - 5:29и над персональными
вычислениями по заказам. -
5:29 - 5:34Вместо размышлений
о бумажных распечатках и перфокартах -
5:34 - 5:37я представил себе волшебную доску,
-
5:37 - 5:40где при стирании одного числа
и замене его на другое -
5:40 - 5:43все остальные числа
автоматически меняются — -
5:43 - 5:45это как обработка текстов для чисел.
-
5:46 - 5:47Я представил себе,
-
5:47 - 5:50что у моего калькулятора
внизу есть устройство вроде мыши, -
5:50 - 5:53а наверху — экран как у военного самолёта.
-
5:54 - 5:58Я могу вводить числа, обводить их
и нажимать кнопку «сумма». -
5:58 - 6:02Я могу получать результат
прямо во время переговоров. -
6:02 - 6:05Мне предстояло только
воплотить свою фантазию в реальность. -
6:06 - 6:08Мой отец научил меня
создавать упрощённые модели. -
6:09 - 6:10Он показывал мне макеты,
-
6:10 - 6:14создаваемые им для определения
расположения материала -
6:14 - 6:16на страницах брошюр, которые он печатал.
-
6:16 - 6:19Он использовал их
для получения одобрения от клиентов, -
6:19 - 6:23перед тем как отправить работу в печать.
-
6:24 - 6:29Создание простой работающей версии
того, что ты пытаешься построить, -
6:29 - 6:31неминуемо обнаруживает главные проблемы
-
6:32 - 6:36и позволяет найти решения этих проблем
с гораздо меньшими затратами. -
6:37 - 6:39Поэтому я решил построить
упрощённую модель. -
6:40 - 6:42Я воспользовался видеотерминалом,
-
6:42 - 6:45подключённым к Гарвардской системе
с разделением времени -
6:45 - 6:46и принялся за работу.
-
6:46 - 6:49Одной из первых проблем,
с которыми я столкнулся, было следующее: -
6:49 - 6:52как представлять значения в формулах?
-
6:53 - 6:54Я покажу вам, что я имею в виду.
-
6:55 - 6:58Я полагал, что человек укажет место,
-
6:58 - 7:01впишет там что-то,
потом ещё где-то впишет что-то, -
7:01 - 7:03введёт некоторые числа, ещё числа
-
7:03 - 7:06и укажет на то место,
где он захочет увидеть ответ. -
7:06 - 7:09Затем нажмёт первое число, нажмёт минус,
нажмёт второе число -
7:09 - 7:10и получит результат.
-
7:11 - 7:14Вопрос был в следующем:
что нужно подставлять в формулу? -
7:14 - 7:17Это должно быть что-то,
известное компьютеру. -
7:17 - 7:18Глядя на формулу,
-
7:18 - 7:21нужно было знать,
к чему на экране она относится. -
7:22 - 7:25Итак, вначале я подумал об этом
с точки зрения программиста. -
7:25 - 7:27После первого нажатия где-либо
-
7:27 - 7:30компьютер попросит ввести
уникальное название. -
7:31 - 7:35Довольно быстро стало ясно,
что это слишком трудоёмкое занятие. -
7:35 - 7:36Нужно было, чтобы компьютер
-
7:36 - 7:38автоматически создавал
название и сохранял его. -
7:39 - 7:43Я подумал, а почему бы не брать их
в том порядке, в котором они создаются? -
7:44 - 7:46Я попробовал так: значение 1, значение 2.
-
7:46 - 7:49Довольно быстро я заметил,
что если у вас много значений, -
7:49 - 7:51вы никогда не запомните,
где что было на экране. -
7:51 - 7:55Тогда я подумал, что можно
разрешить помещать значения -
7:55 - 7:58не в произвольных местах,
я в пределах решётки. -
7:59 - 8:01Тогда, если вы нажмёте ячейку,
-
8:01 - 8:04компьютер мог бы взять
в качестве названия строку и столбец. -
8:05 - 8:11Если бы это было как на карте —
сверху А, B, C, а сбоку 1, 2, 3, -
8:11 - 8:14увидев B7 в формуле,
-
8:14 - 8:16вы бы точно знали, где это на экране.
-
8:17 - 8:19Если бы нужно было
вводить значения в формулу, -
8:19 - 8:21вы бы знали, что делать.
-
8:21 - 8:24Ограничение решёткой
помогло решить мою проблему. -
8:25 - 8:30Это также открыло новые возможности,
например, возможность группировать ячейки. -
8:31 - 8:33Но излишних ограничений не было —
-
8:33 - 8:37можно было вводить любые значения,
любую формулу в любую ячейку. -
8:38 - 8:42Спустя почти 40 лет
мы делаем это тем же способом. -
8:43 - 8:46Мы с моим другом Бобом решили
разрабатывать эту программу вместе. -
8:47 - 8:51Я в основном пытался определить,
как программа будет себя вести. -
8:52 - 8:55Я составил короткую инструкцию,
которая служила документацией. -
8:55 - 9:00Также, по ней я сверялся,
что создаваемый мной интерфейс -
9:00 - 9:03можно кратко и доступно объяснить
несведущим в компьютерах людям. -
9:04 - 9:06Боб работал на чердаке квартиры,
-
9:06 - 9:09которую он снимал
в Арлингтоне в Массачусетсе. -
9:09 - 9:11Вот этот чердак внутри.
-
9:12 - 9:15Боб съэкономил время,
используя систему Multics, -
9:15 - 9:16разработанную в MIT,
-
9:16 - 9:18чтобы написать код на таком вот терминале.
-
9:19 - 9:22Затем он загрузил тестовые версии
на взятый взаймы Apple ll -
9:22 - 9:26через телефонную линию
с помощью акустического модема, -
9:26 - 9:27а потом мы тестировали.
-
9:28 - 9:29Во время одного из таких тестов
-
9:29 - 9:32я готовился к кейсу,
связанному с Pepsi Challenge. -
9:33 - 9:37Распечатывать пока было невозможно,
поэтому мне приходилось всё переписывать. -
9:37 - 9:39Сохранять было невозможно,
и при каждом сбое программы -
9:39 - 9:42мне приходилось
заново вводить все формулы. -
9:43 - 9:45На следующий день
я поднял руку на занятии. -
9:45 - 9:46Меня вызвали, и я представил кейс.
-
9:46 - 9:50Я сделал прогноз на пять лет,
все возможные сценарии развития событий. -
9:50 - 9:54Я получил высшую оценку.
VisiCalc уже приносила пользу. -
9:54 - 9:57Профессор спросил: «Как вы это сделали?»
-
9:58 - 10:00Я не хотел ему рассказывать
о нашей секретной программе. -
10:00 - 10:02(Смех)
-
10:02 - 10:04Я ответил: «Я взял это, добавил то,
-
10:04 - 10:06умножил на это, отнял то».
-
10:06 - 10:09Он спросил: «Почему вы
не использовали пропорцию?» -
10:09 - 10:12Я ответил: «Ах! Пропорцию!
Она не дала бы такой точный результат!» -
10:12 - 10:14Я не сказал, что деление пока не работает.
-
10:14 - 10:17(Смех)
-
10:17 - 10:21В конце концов
мы всё же доделали VisiCalc, -
10:21 - 10:23чтобы представить публике.
-
10:24 - 10:26Отец распечатал небольшую инструкцию,
-
10:26 - 10:28которую мы могли использовать
как маркетинговый материал. -
10:29 - 10:34В июне 1979 года наш издатель
объявил о VisiCalc миру -
10:34 - 10:36на маленьком стенде
-
10:36 - 10:38на огромной Национальной
компьютерной конференции в Нью-Йорке. -
10:39 - 10:43В New York Times написали с юмором
об этой конференции. -
10:44 - 10:47«Машины, кажется,
выполняют религиозные ритуалы... -
10:47 - 10:50Пока верующие собираются,
-
10:50 - 10:53художники в помещении Колизея
добавляют к пантеону, -
10:53 - 10:56тщательно выводя "VISICALC"
огромными чёрными буквами на жёлтом фоне. -
10:56 - 10:58Да здравствует VISICALC!»
-
10:58 - 11:02New York Times:
«Да здравствует VISICALC!» -
11:02 - 11:03(Смех)
-
11:03 - 11:07Это было последним упоминанием
об электронной таблице -
11:07 - 11:11в массовой деловой прессе
на протяжении двух лет. -
11:11 - 11:13Большинство людей этого ещё не поняли.
-
11:13 - 11:15Но некоторые поняли.
-
11:15 - 11:19В октябре 1979 года
мы запустили VisiCalc на рынок. -
11:20 - 11:22Она приходила, упакованная вот так.
-
11:23 - 11:26А вот так она выглядела
при запуске на Apple ll. -
11:26 - 11:28А остальное, как говорится, история.
-
11:29 - 11:31Есть ещё куча всего в этой истории,
-
11:31 - 11:33но об этом мы расскажем
когда-нибудь потом. -
11:33 - 11:35Кое о чём всё же помнят в Гарварде.
-
11:36 - 11:37Это та же самая аудитория.
-
11:38 - 11:41Они установили мемориальную доску
о происходивших там событиях. -
11:42 - 11:49(Аплодисменты)
-
11:51 - 11:54Но это напоминает также о том,
-
11:54 - 12:00что и вы должны использовать
свой уникальный опыт, умение и потребности -
12:00 - 12:06и строить упрощённые модели
для открытия и решения ключевых проблем, -
12:06 - 12:08и таким способом изменять мир.
-
12:09 - 12:10Спасибо.
-
12:10 - 12:15(Аплодисменты)
- Title:
- Проблема, изменившая мир | Дэн Бриклин | TEDxBeaconStreet
- Description:
-
Однажды Стив Джобс сказал: «Если бы VisiCalc была разработана для другого компьютера, вы бы брали интервью не у меня». Пытаясь упростить свою работу во время обучения в Гарвардской школе бизнеса, Дэн Бриклин изменил мир вычислений навсегда, создав электронную таблицу VisiCalc. Узнайте, как он пришёл к своему революционному изобретению.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 12:21
Retired user approved Russian subtitles for A Problem That Changed The World | Dan Bricklin | TEDxBeaconStreet | ||
Retired user edited Russian subtitles for A Problem That Changed The World | Dan Bricklin | TEDxBeaconStreet | ||
Natalia Savvidi accepted Russian subtitles for A Problem That Changed The World | Dan Bricklin | TEDxBeaconStreet | ||
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for A Problem That Changed The World | Dan Bricklin | TEDxBeaconStreet | ||
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for A Problem That Changed The World | Dan Bricklin | TEDxBeaconStreet | ||
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for A Problem That Changed The World | Dan Bricklin | TEDxBeaconStreet | ||
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for A Problem That Changed The World | Dan Bricklin | TEDxBeaconStreet | ||
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for A Problem That Changed The World | Dan Bricklin | TEDxBeaconStreet |