TEDxEast - Sarah Kay - Bạn có thể sống bao nhiêu cuộc đời?
-
0:15 - 0:20Tôi ngắm Trăng. Trăng nhìn tôi.
-
0:21 - 0:26Trăng nhìn thấy người mà tôi không thấy.
-
0:27 - 0:33Chúa ban phước cho trăng,
chúa ban phước cho tôi, -
0:34 - 0:40và Chúa ban phước cho
người mà tôi không thấy. -
0:40 - 0:46Nếu tôi đến thiên đường trước bạn,
-
0:47 - 0:52Tôi sẽ đục 1 lỗ và kéo bạn qua.
-
0:52 - 0:58Và tôi sẽ viết tên bạn, lên mọi vì sao,
-
0:59 - 1:02Và cứ như thế, thế giới
-
1:02 - 1:05sẽ không còn quá xa.
-
1:06 - 1:10Người phi hành gia sẽ nghỉ ngày hôm nay.
-
1:10 - 1:11Anh ấy vừa gọi xin nghỉ ốm
-
1:11 - 1:17Anh ấy vừa tắt điện thoại, máy tính,
máy nhắn tin, đồng hồ báo thức. -
1:17 - 1:20Một chú mèo béo vàng đang ngon giấc
trên sô pha nhà anh ấy, -
1:20 - 1:22mưa đang rơi ngoài cửa sổ,
-
1:22 - 1:25và chẳng có dấu hiệu nào của hương cà phê
trong không khí phòng bếp. -
1:25 - 1:27Mọi người đều đang lo lắng.
-
1:27 - 1:31Những kĩ sư trên tầng 15 đã dừng việc
với chiếc máy tiểu vi. -
1:31 - 1:32Phòng chân không thì đang bị hở
-
1:32 - 1:34và ngay cả đứa bé mặt tàn nhang đeo kính
-
1:34 - 1:37chỉ có việc đi đổ rác,
cũng đang lo lắng -
1:37 - 1:40mò mẫm cái túi, làm rơi
cả vỏ chuối và chiếc cốc giấy. -
1:40 - 1:41Không một ai để ý.
-
1:41 - 1:44Họ quá bận bịu tính toán
về ý nghĩa của khoảng thời gian đã mất -
1:45 - 1:47Mỗi giây chúng ta mất bao nhiêu ngân hà.
-
1:47 - 1:49Bao lâu thì quả tên lửa tiếp
được phóng ở 1 nơi nào đó -
1:49 - 1:521 hạt electron bay khỏi
đám mây năng lượng. -
1:52 - 1:54Một hố đen vừa kích hoạt
-
1:54 - 1:56Một người mẹ vừa bày biện xong
bàn ăn cho bữa tối -
1:56 - 1:58TV đang chiếu chặng đua Law&Order.
-
1:58 - 2:00Người phi hành gia đang say ngủ.
-
2:00 - 2:02Anh ta quên tắt đồng hồ đeo tay,
-
2:02 - 2:05nó kêu tíc tắc như một nhịp đập kim loại
trên cổ tay anh ta. -
2:05 - 2:07Anh không nghe thấy.
-
2:07 - 2:10Anh mơ về những rặng
san hô ngầm và đám phù du. -
2:10 - 2:13Những ngón tay anh tìm kiếm
cột buồm của chiếc vỏ gối -
2:13 - 2:16Anh ấy trở mình, mở mắt
-
2:16 - 2:21Anh nghĩ những thợ lặn hẳn có được
công việc tuyệt vời nhất trên đời -
2:21 - 2:24Được lướt đi trong bao nhiêu làn nước!
-
2:26 - 2:30(vỗ tay)
-
2:31 - 2:33Cám ơn.
-
2:33 - 2:37Khi tôi còn nhỏ, tôi không tài nào
hiểu được khái niệm -
2:38 - 2:40rằng bạn chỉ sống có một cuộc sống.
-
2:40 - 2:42Tôi không nói đến phép ẩn dụ.
-
2:42 - 2:45Ý tôi là, tôi thật sự đã nghĩ rằng
tôi sẽ làm được tất cả -
2:45 - 2:47những gì có thể làm
-
2:47 - 2:50và trở thành mọi thứ trên đời.
-
2:50 - 2:52Chỉ là vấn đề về thời gian thôi.
-
2:52 - 2:55Không có giới hạn tuổi tác, giới tính,
-
2:55 - 2:58hoặc giống nòi,
hoặc khoảng thời gian thích hợp. -
2:58 - 3:01Tôi đã chắc chắn rằng
tôi sẽ được trải nghiệm -
3:01 - 3:05cảm giác của một thủ lĩnh của
phong trào đấu tranh vì nhân quyền -
3:05 - 3:08hay 1 cậu bé 10 tuổi sống ở
trang trại trong thời Cơn Bão Đen, -
3:09 - 3:12hoặc một hoàng đế Triều Đường
ở Trung Hoa. -
3:12 - 3:14Mẹ tôi kể rằng khi mọi người hỏi tôi
-
3:14 - 3:20muốn làm gì khi lớn, tôi luôn trả lời là
làm công chúa, vũ công, phi hành gia. -
3:20 - 3:23Và điều mẹ tôi không hiểu là
tôi không cố bịa ra -
3:23 - 3:25một nghề cao siêu và phức tạp.
-
3:25 - 3:29Tôi chỉ đang liệt kê những
thứ tôi muốn làm: -
3:29 - 3:32Một công chúa, một vũ công ba lê,
và một nhà du hành. -
3:32 - 3:34Và tôi chắc chắn là cái danh sách đó còn
có thể kéo dài. -
3:34 - 3:37Tôi thường bị ngắt lời.
-
3:37 - 3:39Tôi chả bao giờ nghĩ rằng liệu
tôi có định làm gì đó không, -
3:39 - 3:42điều tôi băn khoăn nhiều hơn
là khi nào thực hiện. -
3:42 - 3:44Và tôi chắc rằng nếu
tôi dự định làm mọi thứ, -
3:44 - 3:47thì tôi phải hành động thật nhanh chóng,
-
3:47 - 3:49vì có rất nhiều thứ tôi cần phải làm.
-
3:49 - 3:51Vì thế cuộc sống của tôi lúc nào
cũng vội vã. -
3:51 - 3:54Tôi luôn sợ mình sẽ bị tuột lại phía sau.
-
3:54 - 3:57Và khi tôi lớn lên tại New york,
theo như tôi biết, -
3:57 - 4:00vội vã là chuyện bình thường.
-
4:00 - 4:04Nhưng từ lúc đó,
tôi chìm trong sự nhận thức, -
4:04 - 4:08rằng tôi không thể sống nhiều hơn
một cuộc đời. -
4:08 - 4:11Tôi chỉ biết cảm giác
của 1 cô bé thiếu niên -
4:11 - 4:12ở thành phố New york,
-
4:12 - 4:15không phải một chàng trai
ở New Zealand, -
4:15 - 4:18càng không phải
một nữ hoàng trong buổi dạ hội ở Kansas. -
4:18 - 4:21Tôi chỉ có thể nhìn qua lăng kính của mình
và khi đó -
4:21 - 4:23tôi bị ám ảnh bởi những câu chuyện,
-
4:23 - 4:26bởi vì qua đó mà tôi có thể nhìn
-
4:26 - 4:30qua lăng kính của một người khác
dù có sơ sài hay chưa hoàn hảo. -
4:30 - 4:34Và tôi bắt đầu khao khát được nghe kể
về trải nghiệm của mọi người -
4:34 - 4:37bởi tôi rất ghen tị vì có rất nhiều
hoàn cảnh sống -
4:37 - 4:39mà tôi sẽ không bao giờ trải qua,
và tôi muốn nghe -
4:39 - 4:41về tất cả những gì mà mình đã bỏ lỡ.
-
4:41 - 4:43Và bằng tính chất bắc cầu, tôi nhận ra
-
4:43 - 4:47rằng có nhiều người sẽ không bao giờ
biết được -
4:47 - 4:49cuộc sống của một cô bé thiếu niên ở
New York là như thế nào. -
4:49 - 4:51Nghĩa là họ không thể biết
-
4:51 - 4:54cảm giác đi tàu điện ngầm sau nụ hôn đầu
ra sao, -
4:54 - 4:57hay tuyết rơi mùa đông tĩnh lặng thế nào,
-
4:57 - 4:59và tôi muốn họ biết, tôi muốn kể cho họ
-
4:59 - 5:02điều này trở thành tâm điểm
nỗi ám ảnh trong tôi. -
5:02 - 5:05Tôi bận rộn với việc kể chuyện,
chia sẻ, và thu thập chúng. -
5:05 - 5:08Và tới gần đây tôi mới nhận ra
-
5:08 - 5:12tôi không thể lúc nào cũng
hối thúc thơ ca. -
5:12 - 5:16Vào tháng Tư -Tháng thơ ca quốc gia,
có một thử thách -
5:16 - 5:19mà rất nhiều nhà thơ
từ cộng đồng thi ca tham gia, -
5:19 - 5:21và nó này được
gọi là Thử thách 30/30. -
5:21 - 5:24Ý tưởng là bạn sẽ viết một bài thơ mới
-
5:24 - 5:27mỗi ngày trong suốt tháng Tư.
-
5:28 - 5:31Năm ngoái tôi đã tham gia lần đầu tiên,
và tôi đã thật rùng mình -
5:31 - 5:34trước năng lực làm thơ của mình.
-
5:34 - 5:38Nhưng đến cuối tháng, tôi xem lại
30 bài thơ tôi đã viết, -
5:38 - 5:42và nhận thấy rằng chúng đang
kể cùng một câu chuyện, -
5:42 - 5:47tôi đã phải làm 30 lần để
tìm ra cách mà nó muốn được kể. -
5:47 - 5:51Và tôi nhận ra có khi điều này đúng
cho cả những câu chuyện ở quy mô lớn hơn. -
5:51 - 5:53Có những câu chuyện mà tôi
cố kể trong nhiều năm, -
5:53 - 5:58viết đi viết lại và không ngừng
kiếm những từ ngữ đắt giá. -
5:58 - 6:01Có một nhà thơ, một nhà bình luận Pháp
tên là Paul Valery -
6:01 - 6:05nói rằng 1 bài thơ sẽ không bao giờ
kết thúc, nó chỉ bị bỏ lại thôi. -
6:05 - 6:07Điều này khiến tôi sợ hãi
vì nó ngụ ý rằng -
6:07 - 6:11tôi có thể tiếp tục chỉnh sửa và viết lại
mãi mãi và nó là do tôi quyết định -
6:11 - 6:16khi nào bài thơ đó hoàn thành
và khi nào tôi có thể kết thúc nó. -
6:16 - 6:19Điều này đi ngược lại bản năng
đầy ám ảnh của tôi là -
6:19 - 6:22cố tìm câu trả lời đúng, từ ngữ hoàn hảo,
và những cấu trúc phù hợp. -
6:22 - 6:24Tôi sử dụng thơ trong cuộc sống,
-
6:24 - 6:27như một cách định hướng và giải quyết
mọi việc. -
6:27 - 6:30Nhưng chỉ vì tôi kết thúc bài thơ
không có nghĩa tôi đã tìm được lời giải -
6:30 - 6:33cho bất cứ điều gì tôi đang băn khoăn.
-
6:33 - 6:35Tôi thích đọc lại những bài thơ cũ,
-
6:35 - 6:39nó cho tôi biết chính xác bản thân mình
ở đâu tại thời điểm đó. -
6:39 - 6:41Đó là điều tôi đã cố gắng xác định
-
6:41 - 6:43và từ ngữ mà tôi chọn có ý nghĩa với tôi.
-
6:43 - 6:45Bây giờ, tôi có một câu chuyện
-
6:45 - 6:47mà tôi đã ngần ngại suốt nhiều năm
-
6:47 - 6:50và tôi vẫn không chắc mình
đã tìm ra cấu trúc phù hợp chưa, -
6:50 - 6:52hay nó có phải chỉ là bản nháp thôi
-
6:52 - 6:54và sau này tôi sẽ cố chỉnh sửa thêm
-
6:54 - 6:56để tìm một cách diễn đạt tốt hơn?
-
6:56 - 6:59Nhưng tôi biết rằng sau này,
khi tôi nhìn lại -
6:59 - 7:02tôi sẽ biết được đây là tôi
tại thời điểm đó -
7:02 - 7:05và đây là những gì
tôi đã cố gắng xác định, -
7:05 - 7:10với những ngôn từ này, tại đây,
trong căn phòng này, cùng các bạn. -
7:11 - 7:14Vậy -- hãy mỉm cười.
-
7:20 - 7:23Không phải lúc nào nó cũng diễn ra như vậy.
-
7:23 - 7:25Sẽ có lúc bạn phải bận bịu tay chân.
-
7:25 - 7:29Khi bạn ở trong bóng tối, gần như
mò mẫm là tất yếu, -
7:29 - 7:32bạn cần nhiều sự tương phản hơn,
nhiều độ bão hòa hơn, -
7:32 - 7:35tối càng tối, và sáng càng sáng.
-
7:35 - 7:38Họ gọi nó là sự phát triển dài hạn.
Nghĩa là bạn -
7:38 - 7:41hít phải các hóa chất nhiều hay ít
là tùy thuộc vào bạn. -
7:41 - 7:43Không phải lúc nào cũng dễ dàng.
-
7:43 - 7:45Ông ngoại Stewart đã từng là
1 nhiếp ảnh gia của hải quân. -
7:45 - 7:48Trẻ trung, hồng hào với
tay áo xắn cao, -
7:48 - 7:51các ngón tay khi nắm thành đấm như
những xâu tiền xu to bự, -
7:51 - 7:54ông trông giống thủy thủ Popeye
ngoài đời thực. -
7:54 - 7:56Với điệu cười giòn tan,
lông ngực rậm, -
7:56 - 8:00ông xuất hiện ở thế chiến thứ 2
với một nụ cười tinh ranh và một sở thích. -
8:00 - 8:02Khi người ta hỏi ông rằng
ông có biết nhiều về nhiếp ảnh, -
8:02 - 8:06ông nói dối, và ông đã học
để thuộc Châu Âu như đọc bản đồ, -
8:06 - 8:09lộn ngược,
từ độ cao của máy bay chiến đấu, -
8:09 - 8:13máy ảnh nháy, những cái chớp mắt,
những bóng đêm đen nhất -
8:13 - 8:14và những khoảng sáng nhất.
-
8:14 - 8:17Ông thuộc lòng chiến tranh như
nhớ đường về nhà. -
8:17 - 8:20Khi quay về, mọi người thì
cất vũ khí nghỉ ngơi, -
8:20 - 8:23nhưng ông mang theo cả ống kính
và chiếc máy ảnh về nhà. -
8:23 - 8:26Mở một cửa hiệu, biến nó
thành việc kinh doanh gia đình. -
8:26 - 8:30Cha tôi đã được sinh ra trong
thế giới đen và trằng này. -
8:30 - 8:33Đôi tay chơi bóng rổ của ông đã tỉ mẩn
học từng nút bấm nhỏ và cách đưa -
8:33 - 8:35ống kính vào khung, lắp phim vào máy,
-
8:35 - 8:37đổ hóa chất vào thùng tráng.
-
8:37 - 8:40Bố ông chỉ biết về các thiết bị
chứ không rõ về nghệ thuật. -
8:40 - 8:42Ông hiểu bóng tối chứ
không phải ánh sáng. -
8:42 - 8:46Bố tôi đã học được phép diệu kỳ,
dành thì giờ theo đuổi ánh sáng. -
8:46 - 8:49Có lần ông băng qua cả quốc gia để
theo dõi một vụ cháy rừng, -
8:49 - 8:52săn đuổi nó bằng máy ảnh trong cả tuần.
-
8:53 - 8:54Ông nói: "Hãy đuổi theo ánh sáng".
-
8:54 - 8:56"Hãy đuổi theo ánh sáng".
-
8:56 - 8:58Có những phần của bản thân
tôi chỉ nhận ra qua ảnh. -
8:59 - 9:02Cái gác xép trên phố Wooster
với những hành lang ọp ẹp, -
9:02 - 9:04trần nhà cao 12 inches,
tường trắng và sàn nhà lạnh. -
9:04 - 9:07Đó là nhà mẹ tôi,
trước khi bà trở thành mẹ. -
9:07 - 9:10Trước khi lấy chồng, mẹ là nghệ sĩ.
-
9:10 - 9:12Chỉ có hai phòng trong nhà,
-
9:12 - 9:14với những bức tường cao chạm trần,
-
9:14 - 9:16và những cánh cửa đóng rồi mở,
-
9:16 - 9:18đó là phòng tắm và phòng tối.
-
9:18 - 9:21Cái phòng tối được mẹ tự xây,
với những -
9:21 - 9:25bồn inox được đặt riêng,
một cái giường gấp cỡ 8x10 -
9:25 - 9:28di chuyển lên xuống nhờ 1 tay quay
khổng lồ, -
9:28 - 9:29một dãy bóng đèn cân bằng màu sắc,
-
9:29 - 9:32một bức tường bằng kính ngắm cảnh,
-
9:32 - 9:34một giá phơi có thể thu gọn
trong tường. -
9:34 - 9:36Mẹ tôi đã tự xây một cái phòng tối.
-
9:36 - 9:37Biến nó thành nhà.
-
9:37 - 9:40Mẹ yêu một người đàn ông
chơi bóng rổ, -
9:40 - 9:42và cách ông nhìn ánh sáng.
-
9:42 - 9:44Họ kết hôn. Có 1 đứa con.
-
9:44 - 9:46Chuyển đến 1 ngôi nhà gần công viên.
-
9:46 - 9:48Nhưng họ vẫn giữ cái gác xép phố Wooster
-
9:48 - 9:51cho các dịp sinh nhật hay
trò tìm kho báu. -
9:51 - 9:53Đứa bé làm đổ dải màu xám.
-
9:53 - 9:56Lấp đầy album ảnh của bố mẹ cô bằng
những quả bóng bay đỏ -
9:56 - 9:57và bánh kem màu vàng.
-
9:57 - 10:00Đứa bé lớn lên thành thiếu nữ
không có tàn nhang, -
10:00 - 10:01nụ cười rạng rỡ,
-
10:01 - 10:06không hiểu tại sao nhà bạn bè cô
không có phòng tối, -
10:06 - 10:08chưa bao giờ thấy bố mẹ cô hôn nhau,
-
10:08 - 10:10chưa bao giờ thấy họ nắm tay.
-
10:10 - 10:12Nhưng một ngày, một đứa bé khác xuất hiện.
-
10:12 - 10:15Mái tóc suôn mượt, hai má bầu bĩnh.
-
10:15 - 10:16Họ đặt tên nó là Khoai lang.
-
10:16 - 10:18Khi nó cười, nó cười thật lớn,
-
10:18 - 10:21làm lũ bồ câu ở lối thoát hiểm phát sợ.
-
10:21 - 10:23Bốn người họ sống trong ngôi nhà
gần công viên. -
10:23 - 10:26Con bé không có tàn nhang,
và thằng bé Khoai lang, -
10:26 - 10:28ông bố mê bống rổ và bà mẹ
-
10:28 - 10:31họ thắp nến và cầu nguyện,
-
10:31 - 10:34và góc những bức ảnh đã bị cong.
-
10:34 - 10:36Một ngày, vài tòa tháp sụp đổ
-
10:36 - 10:40và ngôi nhà gần công viên
chìm dưới tro bụi, nên họ trốn đi. -
10:40 - 10:45Mang balo, đi xe đạp đến căn phòng tối.
nhưng căn gác ở phố Wooster -
10:45 - 10:49được thiết kế cho một nghệ sĩ,
không phải một gia đình bồ câu. -
10:49 - 10:51và những bức tường không chạm đến trần
-
10:51 - 10:52không thể ngăn những lời cãi cọ
-
10:52 - 10:56và người đàn ông từ bỏ vũ khí.
-
10:56 - 11:00Ông không thắng nổi cuộc chiến này
và không bản đồ nào chỉ đường về nhà. -
11:00 - 11:02Bàn tay ông không vừa máy ảnh nữa,
-
11:02 - 11:04không còn nắm vừa bàn tay vợ ông,
-
11:04 - 11:06không vừa với cơ thể ông nữa.
-
11:06 - 11:09Thằng bé khoai lang nhét nắm tay
vào miệng ông -
11:09 - 11:10cho đến khi ông không còn gì để nói.
-
11:10 - 11:14Thế nên, đứa con gái đã đi tìm kho báu
một mình. -
11:14 - 11:18Và trên phố Wooster, trong tòa nhà
có những hành lang cọt kẹt, -
11:18 - 11:20và căn gác trần cao 12 inches
-
11:20 - 11:21và căn phòng tối có quá nhiều bồn
-
11:21 - 11:24dưới ánh đèn, cô tìm thấy 1 lời ghi chú,
-
11:24 - 11:29ghim trên tường, còn lại từ thời
trước những tòa tháp, -
11:29 - 11:31trước khi có những đứa trẻ.
-
11:31 - 11:37Lời ghi chú viết: "Một người đàn ông hẳn
rất thích cô gái làm việc ở phòng tối." -
11:37 - 11:41Đó là một năm trước khi cha tôi
lại cầm máy ảnh. -
11:41 - 11:43Lần đầu tiên ra ngoài, ông đi theo
ánh đèn Giáng sinh, -
11:43 - 11:46đánh dấu lên cây theo những con đường
chạy dọc New York. -
11:46 - 11:51Những đốm sáng nhỏ, phát sáng
trước mặt ông từ những nơi đen tối nhất. -
11:51 - 11:53Một năm sau ông đi khắp đất nước
-
11:53 - 11:55đi theo một đám cháy rừng,
-
11:55 - 11:57giành cả tuần săn đuổi bằng
cái máy ảnh của ông, -
11:57 - 11:59đám cháy tàn phá Bờ Tây
-
11:59 - 12:01nuốt gọn cả những chiếc xe 18 bánh.
-
12:01 - 12:03Ở bờ kia đất nước,
-
12:03 - 12:06tôi đến lớp và viết một bài thơ
trên lề cuốn tập. -
12:06 - 12:09Chúng ta đều đã học về
nghệ thuật nắm bắt. -
12:09 - 12:12Có lẽ chúng ta đang học về nghệ thuật
nâng niu. -
12:12 - 12:16Có lẽ chúng ta cũng đang học cách
buông bỏ. -
12:16 - 12:20Cám ơn (Vỗ tay).
- Title:
- TEDxEast - Sarah Kay - Bạn có thể sống bao nhiêu cuộc đời?
- Description:
-
Sarah Kay, người sáng lập Dự án V.O.I.C.E, trình diễn và bàn luận về việc sống bằng cách kể chuyện và học cách ngừng vội vã.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 12:24
TED Translators admin approved Vietnamese subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? | ||
Trang Thu Nguyễn accepted Vietnamese subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? | ||
Trang Thu Nguyễn edited Vietnamese subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? | ||
Trang Thu Nguyễn edited Vietnamese subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? | ||
Trang Thu Nguyễn edited Vietnamese subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? | ||
Trang Thu Nguyễn edited Vietnamese subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? | ||
Trang Thu Nguyễn edited Vietnamese subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? | ||
Trang Thu Nguyễn edited Vietnamese subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? |