Moć razmišljanja unaprijed u nesmotrenom dobu
-
0:01 - 0:04U zimi 2012. godine
-
0:04 - 0:06posjetila sam kuću svoje bake
-
0:06 - 0:07u južnoj Indiji,
-
0:07 - 0:09mjestu gdje, usput,
-
0:09 - 0:12komarci imaju poseban tek
za krvlju Amerikanaca. -
0:12 - 0:14(Smijeh)
-
0:14 - 0:15Nije šala.
-
0:15 - 0:19Dok sam bila ondje,
dobila sam neočekivan dar. -
0:20 - 0:22Bio je to ovaj drevni instrument
-
0:22 - 0:24izrađen prije više od stoljeća,
-
0:24 - 0:27ručno izrezbaren iz rijetkog drveta,
-
0:27 - 0:28ispunjen biserima
-
0:28 - 0:30i s desecima metalnih žica.
-
0:32 - 0:34To je obiteljsko nasljeđe,
-
0:34 - 0:36poveznica između moje prošlosti,
-
0:36 - 0:38zemlje u kojoj su rođeni moji roditelji,
-
0:38 - 0:40i budućnosti,
-
0:40 - 0:42svih nepoznatih mjesta
na koja ću ga ponijeti. -
0:43 - 0:46Nisam to shvaćala kada sam ga dobila,
-
0:46 - 0:50ali on će kasnije postati snažna
metafora za moj rad. -
0:51 - 0:53Svima nam je poznata izreka,
-
0:53 - 0:55"Nijedno vrijeme nije kao sadašnjost."
-
0:56 - 1:00Ali danas se može činiti da nema
drugog vremena osim sadašnjosti. -
1:01 - 1:06Trenutno i nestalno
dominira našim životima, -
1:06 - 1:08našom ekonomijom i politikom.
-
1:10 - 1:14Tako je lako zaokupiti se
brojem koraka koje smo učinili danas -
1:14 - 1:17ili objavom na Twitteru poznate ličnosti.
-
1:19 - 1:23Poduzećima je tako lako
zaokupiti se trenutnim profitom -
1:24 - 1:26i zapostaviti ono što je dobro
za buduće inovacije. -
1:28 - 1:32I vladama je tako lako stajati postrani
-
1:32 - 1:35dok propadaju ribarstvo i poljoprivreda,
-
1:36 - 1:38umjesto da ih se očuva kako bi
hranili buduće naraštaje. -
1:40 - 1:42Imam osjećaj da će, ovim tempom,
-
1:43 - 1:48biti teško sjećati se našeg naraštaja
kao dobrih predaka. -
1:49 - 1:53Ako malo razmislite, naša vrsta
razvila se tako da misli unaprijed, -
1:53 - 1:55da napravi kartu zvijezda,
-
1:55 - 1:57sanja o životu nakon smrti,
-
1:57 - 1:59posije sjeme za kasniju žetvu.
-
2:01 - 2:06Neki znanstvenici nazivaju ovu supermoć
"mentalnim putovanjem kroz vrijeme", -
2:06 - 2:10i odgovorna je za gotovo sve
što danas zovemo ljudskom civilizacijom, -
2:10 - 2:12od poljoprivrede do Velike povelje
o ljudskim slobodama, -
2:12 - 2:14do interneta --
-
2:14 - 2:17sve je to ponajprije nastalo
u umovima ljudi. -
2:18 - 2:20Ali pogledajmo u realnost:
-
2:20 - 2:22ogledamo li se oko sebe danas,
-
2:22 - 2:26čini se da baš i ne koristimo
dovoljno tu supermoć, -
2:28 - 2:30a to zahtijeva pitanje: zašto ne?
-
2:33 - 2:38Naše zajednice, poduzeća i institucije
su pogrešno osmišljene. -
2:38 - 2:41Osmišljene su na način koji
oštećuje naše predviđanje. -
2:42 - 2:45Želim vam govoriti o tri ključne pogreške
-
2:45 - 2:46koje mislim da radimo.
-
2:48 - 2:50Prva pogreška je ono što mjerimo.
-
2:52 - 2:55Ako pogledamo kvartalnu dobit poduzeća
-
2:55 - 2:58ili cijenu dionice nedugo
prije kraja burzovnog razdoblja, -
2:58 - 2:59to često nije dobra mjera
-
2:59 - 3:02hoće li to poduzeće povećati
svoj udio u tržištu -
3:02 - 3:04ili biti dugoročno inovativno.
-
3:04 - 3:09Ako smo opsjednuti rezultatima testova
koje nam djeca donose iz škole, -
3:09 - 3:12to nije nužno dobar pokazatelj
onoga što djeca nauče, -
3:12 - 3:14niti dugoročne znatiželjnosti.
-
3:15 - 3:18Ne mjerimo ono što je
doista bitno za budućnost. -
3:20 - 3:23Druga pogreška koju činimo
koja oštećuje naše predviđanje -
3:23 - 3:25jest što nagrađujemo.
-
3:26 - 3:29Kada slavimo političkog
ili poslovnog lidera -
3:29 - 3:32zbog katastrofe koju je upravo počistio
-
3:32 - 3:35ili zbog najave koju je upravo razglasio,
-
3:35 - 3:36mi ne motiviramo tog lidera
-
3:36 - 3:40da uloži u sprječavanje da do takve
katastrofe uopće dođe, -
3:40 - 3:45da uloži u budućnost
stvarajući zaštitu od poplava, -
3:45 - 3:47ili suzbijajući nejednakost,
-
3:47 - 3:49ili ulažući u istraživanje i obrazovanje.
-
3:51 - 3:55Treća pogreška koja
oštećuje naše predviđanje -
3:55 - 3:57je ono što nismo u mogućnosti zamisliti.
-
3:58 - 4:00A kada i razmišljamo o budućnosti,
-
4:00 - 4:04obično se usredotočimo na predviđanje
onog što je neposredno sljedeće, -
4:04 - 4:06bilo da se pritom služimo
horoskopima ili algoritmima. -
4:08 - 4:13Ali trošimo puno manje vremena na
zamišljanje svih mogućnosti za budućnost. -
4:14 - 4:19Kada je izbila ebola u zapadnoj
Africi 2014. godine, -
4:19 - 4:23činovnici javnog zdravstva u cijelom
svijetu imali su rane znakove uzbune -
4:23 - 4:25i alate za predviđanje
-
4:25 - 4:28koji su pokazivali kako bi se
zaraza mogla raširiti, -
4:28 - 4:32ali nisu uspjeli shvatiti
da će se doista proširiti -
4:32 - 4:35i propustili su djelovati
na vrijeme da to suzbiju, -
4:35 - 4:37a epidemija se raširila toliko
da je ubila 11 tisuća ljudi. -
4:39 - 4:42Kada se ljudi s mnoštvom resursa
i dobrim prognozama -
4:42 - 4:45ne pripreme za smrtonosne uragane,
-
4:45 - 4:49često propuštaju zamisliti koliko
opasni uragani mogu biti. -
4:51 - 4:54Nijedna od ovih pogrešaka
koje sam opisala, -
4:54 - 4:56koliko god strašnima se činile,
-
4:56 - 4:58nije neizbježna.
-
4:58 - 5:00Zapravo, sve ih je moguće izbjeći.
-
5:01 - 5:04Kako bismo donosili
bolje odluke o budućnosti, -
5:04 - 5:06trebamo alate koji nam
pomažu u predviđanju, -
5:06 - 5:08alate koji nam mogu pomoći
da razmišljamo unaprijed. -
5:08 - 5:11Razmišljajte o njima kao o teleskopima
-
5:11 - 5:15koje su kapetani brodova u davnini
koristili kada su promatrali obzor. -
5:15 - 5:19Ali umjesto gledanja u daljinu i ocean,
-
5:19 - 5:22ovi alati gledaju kroz
vrijeme u budućnost. -
5:24 - 5:26Želim podijeliti s vama nekoliko alata
-
5:26 - 5:28koje sam otkrila u svom istraživanju,
-
5:28 - 5:30koji nam mogu pomoći s predviđanjem.
-
5:32 - 5:34Prvi alat koji želim podijeliti s vama
-
5:34 - 5:37čini da se igranje na duge staze
isplati odmah sada. -
5:37 - 5:41Ovo je Wes Jackson, poljoprivrednik s
kojim sam provela neko vrijeme u Kansasu. -
5:41 - 5:43Jackson zna
-
5:43 - 5:47da način uzgajanja većine kultura
na svijetu danas -
5:47 - 5:50iscrpljuje plodni površinski sloj zemlje
-
5:50 - 5:52koji nam treba da prehranimo
buduće naraštaje. -
5:53 - 5:55Udružio se sa skupinom znanstvenika
-
5:55 - 5:59i uzgojili su višegodišnje
žitne kulture dubokih korijena -
5:59 - 6:02koji učvršćuju plodan
površinski sloj zemlje na farmi, -
6:02 - 6:04sprječavajući eroziju tla
i štiteći buduće žetve. -
6:05 - 6:07Ali također su znali da,
-
6:07 - 6:11kako bi u kratkom roku pridobili
poljoprivrednike da uzgajaju ovu kulturu, -
6:11 - 6:14moraju povećati godišnji prinos kulture
-
6:14 - 6:18te pronaći tvrtke spremne proizvoditi
žitne pahuljice i pivo koristeći žito, -
6:18 - 6:22kako bi poljoprivrednici pobrali dobit
danas čineći dobro za sutrašnjicu. -
6:23 - 6:25Ovo je oprobana i učinkovita strategija.
-
6:25 - 6:28Zapravo, George Washington Carver
koristio se njome -
6:28 - 6:32na jugu SAD-a nakon Građanskog rata
-
6:32 - 6:34u ranom 20. stoljeću.
-
6:34 - 6:39Mnogi su zasigurno čuli za
Carverovih 300 upotreba kikirikija, -
6:39 - 6:42proizvode i recepte koje je smislio,
-
6:42 - 6:44a koji su učinili kikiriki toliko popularnim.
-
6:44 - 6:47Ali većina ne zna
zašto je Carver to učinio. -
6:48 - 6:51Pokušavao je pomoći siromašnim
uzgajivačima u Alabami -
6:51 - 6:53čiji je prinos pamuka opadao,
-
6:53 - 6:56a on je znao kako će sadnja
kikirikija na njihovim poljima -
6:56 - 6:57obnoviti tu zemlju
-
6:57 - 7:00kako bi prinosi pamuka bili
bolji nekoliko godina poslije. -
7:00 - 7:03Ali također je znao da to mora biti
isplativo u kratkom roku. -
7:04 - 7:07Dobro, pričajmo o još jednom
alatu za predviđanje. -
7:08 - 7:12Volim razmišljati o njemu kao održanju
sjećanja na prošlost živim -
7:12 - 7:14kako bi nam pomoglo zamisliti budućnost.
-
7:15 - 7:17Otišla sam u Fukushimu u Japan
-
7:17 - 7:20prigodom šeste obljetnice
nesreće u nuklearnom reaktoru, -
7:20 - 7:24nakon potresa Tohoku
i tsunamija 2011. godine. -
7:25 - 7:30Dok sam bila ondje, saznala sam za
Onagawa postaju za nuklearnu energiju, -
7:30 - 7:33koja je bila još bliža
epicentru tog potresa -
7:33 - 7:35nego zloglasna Fukushima Daiichi
za koju svi jako dobro znamo. -
7:36 - 7:41U Onagawi, ljudi iz grada su zapravo
pobjegli u tvornicu nuklearne energije -
7:41 - 7:43kao mjesto skloništa.
-
7:43 - 7:45Bila je toliko sigurna.
-
7:45 - 7:47Tsunamiji su je poštedjeli.
-
7:48 - 7:51Radilo se o predviđanju
tek jednog inženjera, -
7:51 - 7:53Yanosuke Hirai,
-
7:53 - 7:54koji je to omogućio.
-
7:55 - 7:591960-ih godina, borio se za to
da izgradi tu nuklearku -
7:59 - 8:00puno dalje od obale
-
8:00 - 8:03i na višoj nadmorskoj visini,
s višim zidom zaštite od vode. -
8:04 - 8:08Znao je za priču o hramu
u svome rodnom gradu, -
8:08 - 8:12koji je bio potopljen 869. godine
nakon tsunamija. -
8:13 - 8:16Njegovo poznavanje povijesti
omogućilo mu je da zamisli -
8:16 - 8:18nešto što drugi nisu mogli.
-
8:20 - 8:22Dobro, još jedan alat za predviđanje.
-
8:23 - 8:27O ovome razmišljam kao o stvaranju
zajedničkih nasljeđa. -
8:27 - 8:30Ovo su ribari jastoga na
meksičkoj obali Tihog oceana, -
8:30 - 8:32i oni su me naučili ovome.
-
8:32 - 8:35Oni štite svoj ulov jastoga ondje
-
8:35 - 8:37gotovo cijelo stoljeće,
-
8:37 - 8:41a to čine tretirajući ga
kao zajednički izvor -
8:41 - 8:44koji će prenijeti na svu svoju
djecu i unuke. -
8:44 - 8:46Pažljivo mjere što ulove
-
8:46 - 8:49kako ne bi izlovljavali jastoge
koji se pare iz oceana. -
8:51 - 8:54Diljem sjeverne Amerike ima
preko 30 ribarskih udruga -
8:54 - 8:57koje čine nešto poput ovoga.
-
8:57 - 9:01Stvaraju dugoročne prinose za ribare,
znane kao udjeli u izlovu, -
9:01 - 9:03koji motiviraju ribare,
-
9:03 - 9:07ne samo da danas izlove
iz oceana koliko mogu, -
9:07 - 9:09nego na dugoročni opstanak.
-
9:11 - 9:14Postoji još jako mnogo
alata za predviđanje -
9:14 - 9:15koje bih voljela podijeliti s vama,
-
9:15 - 9:17i dolaze s najrazličitijih mjesta:
-
9:17 - 9:21investicijskih tvrtki koje predviđaju
dalje od kratkoročne cijene dionica, -
9:21 - 9:23država koje su oslobodile svoje izbore
-
9:23 - 9:26od neposrednih interesa osoba
koje financiraju kampanje. -
9:27 - 9:31I morat ćemo sabrati i
organizirati što više tih alata -
9:31 - 9:34ako želimo razmotriti ono što mjerimo,
-
9:34 - 9:35promijeniti ono što nagrađujemo,
-
9:35 - 9:38i biti dovoljno hrabri da zamislimo
što dolazi u budućnosti. -
9:40 - 9:44Kao što možete pretpostaviti,
sve to neće biti jednostavno. -
9:45 - 9:48Neke od tih alata možemo
uzeti iz vlastitog života, -
9:48 - 9:53neke ćemo morati razviti unutar
naših poslova i zajednica, -
9:53 - 9:56a neke ćemo morati stvoriti kao društvo.
-
9:58 - 10:00Budućnost zaslužuje ovaj trud.
-
10:03 - 10:08Moje nadahnuće da nastavim s trudom
jest instrument koji sam vam pokazala. -
10:08 - 10:09Zove se dilruba,
-
10:10 - 10:14izrađen je po narudžbi za moga pradjeda.
-
10:14 - 10:17On je bio poznati kritičar
glazbe i umjetnosti u Indiji, -
10:17 - 10:18u ranom 20. stoljeću.
-
10:20 - 10:25Moj pradjed imao je predviđanje
da zaštiti ovaj instrument -
10:26 - 10:30u vrijeme kada je moja prabaka
zalagala sve što su posjedovali, -
10:30 - 10:31ali to je druga priča.
-
10:34 - 10:37Zaštitio ga je tako što ga
je predao sljedećem naraštaju, -
10:37 - 10:38predajući ga mojoj baki,
-
10:38 - 10:40a ona ga je dala meni.
-
10:43 - 10:46Kada sam prvi put čula
zvuk ovoga instrumenta, -
10:46 - 10:47on me proganjao.
-
10:48 - 10:52Bilo je kao da čujem
zalutaloga u magli Himalaje. -
10:53 - 10:56Bilo je kao da čujem glas iz prošlosti.
-
10:57 - 11:01(Glazba)
-
11:33 - 11:34(Glazba prestaje)
-
11:37 - 11:40To je moj prijatelj Simran Singh
kako svira dilrubu. -
11:41 - 11:44Kada je ja sviram, zvuči kao
da mačka negdje umire, -
11:44 - 11:46pa nema na čemu.
-
11:46 - 11:48(Smijeh)
-
11:48 - 11:51Instrument je danas u mome domu,
-
11:51 - 11:53ali zapravo ne pripada meni.
-
11:55 - 11:57Moja zadaća je da ga pričuvam u vremenu,
-
11:58 - 12:02i to mi se čini važnijim od
pukog posjedovanja za danas. -
12:04 - 12:10Instrument me određuje ujedno
i kao potomka i kao pretka. -
12:11 - 12:15Čini da se osjećam dijelom jedne
priče koja je veća od moje vlastite. -
12:17 - 12:18A to je, vjerujem,
-
12:18 - 12:22najmoćniji način kako možemo
povratiti predviđanje: -
12:24 - 12:28smatrajući sebe samima dobrim precima
kakvima žudimo biti, -
12:30 - 12:32precima ne samo svoje djece,
-
12:34 - 12:35nego cjelokupnog čovječanstva.
-
12:37 - 12:39Što god da je vaše nasljeđe,
-
12:40 - 12:42bilo veliko ili malo,
-
12:44 - 12:45zaštitite ga
-
12:47 - 12:50i znajte da njegova glazba može
odjekivati naraštajima. -
12:51 - 12:52Hvala.
-
12:52 - 12:57(Pljesak)
- Title:
- Moć razmišljanja unaprijed u nesmotrenom dobu
- Speaker:
- Bina Venkatamaran
- Description:
-
U govoru koji gleda u budućnost, spisateljica Bina Venkatamaran odgovara na ključno pitanje našeg doba: kako možemo osigurati svoju budućnost i učiniti što je ispravno za buduće generacije? Razlaže pogreške koje činimo kada zamišljamo budućnost naših života, poslova i zajednica, odajući kako možemo povratiti naš urođeni osjećaj za predviđanje. Pojavljuje se iznenađujuć razlog za nadu -- i put ka postajanju "dobrim precima" kakvima čeznemo biti.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:31
![]() |
Sanda L approved Croatian subtitles for The power to think ahead in a reckless age | |
![]() |
Sanda L accepted Croatian subtitles for The power to think ahead in a reckless age | |
![]() |
Sanda L edited Croatian subtitles for The power to think ahead in a reckless age | |
![]() |
Martina Peraic edited Croatian subtitles for The power to think ahead in a reckless age | |
![]() |
Martina Peraic edited Croatian subtitles for The power to think ahead in a reckless age | |
![]() |
Martina Peraic edited Croatian subtitles for The power to think ahead in a reckless age | |
![]() |
Martina Peraic edited Croatian subtitles for The power to think ahead in a reckless age | |
![]() |
Martina Peraic edited Croatian subtitles for The power to think ahead in a reckless age |