Return to Video

vimeo.com/.../375711741

  • 0:08 - 0:43
    [MÚSICA DRAMÁTICA]
  • 0:46 - 0:49
    O Projeto Lifesaver foi
    implementado em 2002
  • 0:49 - 0:51
    no gabinete do delegado de Lynchburg.
  • 0:51 - 0:54
    Queríamos oferecê-lo aos cidadãos
  • 0:54 - 0:57
    de Lynchburg, para que os cuidadores
  • 0:57 - 0:59
    e os membros das famílias
    se tranquilizassem sabendo
  • 0:59 - 1:01
    que seu familiar seria
    rapidamente encontrado.
  • 1:01 - 1:03
    Eu fui policial em Chesapeake,
  • 1:03 - 1:04
    Virgínia, durante 33 anos.
  • 1:04 - 1:07
    Uma das minhas funções
    era liderar o gabinete
  • 1:07 - 1:09
    de operações especiais,
  • 1:09 - 1:11
    que cuidava de operações de grande risco,
    busca e resgate.
  • 1:11 - 1:15
    Estávamos com muita demanda
    de buscas recorrentes
  • 1:15 - 1:17
    para pacientes com Alzheimer que sumiam.
  • 1:17 - 1:19
    E, sinceramente,
    não estávamos nos saindo
  • 1:19 - 1:20
    muito bem tentando encontrá-los.
  • 1:20 - 1:24
    E eu estava ficando um pouco cansado
  • 1:24 - 1:26
    e desanimado
  • 1:26 - 1:28
    de ter que dizer
    para as famílias que iríamos
  • 1:28 - 1:31
    interromper as buscas ou, pior,
  • 1:31 - 1:33
    que haváimos encontrado.
  • 1:33 - 1:36
    O Projeto Lifesaver funciona primeiramente
    como uma ferramenta
  • 1:36 - 1:41
    para ajudar a polícia a encontrar pessoas
  • 1:41 - 1:43
    com condições que poderiam levá-las
  • 1:43 - 1:44
    a se perderem.
  • 1:44 - 1:46
    Não é só um serviço,
  • 1:46 - 1:47
    isso é o importante.
  • 1:47 - 1:50
    Não somos algo como vendedores,
  • 1:50 - 1:52
    somos um programa.
  • 1:52 - 1:55
    Tivemos 92 buscas bem-sucedidas.
  • 1:55 - 1:57
    É um sentimento muito bom. É uma grande
  • 1:57 - 1:59
    tranquilidade para as famílias e cidadãos
  • 1:59 - 2:03
    de Lynchburg. Nos alegramos de saber
  • 2:03 - 2:05
    que as famílias estão
    dando informações sobre eles.
  • 2:05 - 2:07
    Realmente faz diferença quando alguém
  • 2:07 - 2:10
    some e você sabe mais sobre a pessoa.
  • 2:10 - 2:12
    Você tem uma ligação com a família
  • 2:12 - 2:14
    e com a criança ou o adulto.
  • 2:14 - 2:16
    Minha maior esperança era conseguir achar
  • 2:16 - 2:19
    algo que nos ajudaria,
  • 2:19 - 2:21
    que tornaria essas buscas mais eficazes.
  • 2:21 - 2:23
    Eu encontrei algumas informações
  • 2:23 - 2:25
    sobre rastreamento
    de animais selvagens
  • 2:25 - 2:27
    e uma ideia me ocorreu.
  • 2:27 - 2:28
    Se podemos fazer isto
    com animais selvagens,
  • 2:28 - 2:30
    por que não fazer com pessoas?
  • 2:31 - 2:35
    Então, pude fazer contato com uma empresa
  • 2:35 - 2:36
    para que eles trabalhassem comigo
  • 2:37 - 2:38
    e desenvolvessem um transmissor
  • 2:38 - 2:40
    que pudesse ser colocado
    no braço de uma pessoa.
  • 2:41 - 2:42
    E esse foi o começo
  • 2:42 - 2:43
    do Projeto Lifesaver.
  • 2:43 - 2:44
    Nossa paixão, nosso desejo.
  • 2:44 - 2:46
    Achamos que o Projeto Lifesaver,
  • 2:46 - 2:48
    o Projeto de Lynchburg,
  • 2:48 - 2:50
    o programa Lifesaver, é o carro-chefe
  • 2:50 - 2:52
    do programa de serviço comunitário
  • 2:52 - 2:54
    aqui na cidade de Lynchberg.
  • 2:54 - 2:56
    Nós o fornecemos
  • 2:56 - 2:58
    sem nenhum custo para aqueles
    que não podem arcar
  • 2:58 - 3:01
    através de um arrecadamento
    de fundos anual.
  • 3:01 - 3:04
    Mas, novamente, o objetivo disso
  • 3:04 - 3:06
    é levar o indivíduo
    de volta para casa a salvo,
  • 3:06 - 3:09
    e, pelo nosso histórico das 92 buscas,
  • 3:09 - 3:11
    em 30 minutos ou menos.
  • 3:14 - 3:16
    A emoção que sentimos,
  • 3:16 - 3:19
    a satisfação de que fizemos nosso trabalho
  • 3:19 - 3:21
    e que o fizemos bem, com a ajuda
  • 3:21 - 3:22
    da tecnologia.
  • 3:22 - 3:24
    Não dá para colocar um preço nisso,
  • 3:24 - 3:27
    porque a vida de alguém, o familiar de alguém
  • 3:27 - 3:29
    foi devolvido ao lar
  • 3:31 - 3:32
    e isso faz a diferença.
  • 3:32 - 3:33
    Falo para as pessoas
    que quando você trabalha
  • 3:33 - 3:35
    para o Projeto Internacional Lifesaver,
  • 3:35 - 3:37
    não é um trabalho, é um modo de viver.
  • 3:37 - 3:39
    E você se adapta a ele.
  • 3:41 - 3:51
  • 3:51 - 3:54
  • 3:55 - 3:58
  • 3:58 - 4:00
  • 4:00 - 4:02
  • 4:02 - 4:04
  • 4:04 - 4:07
  • 4:07 - 4:08
  • 4:08 - 4:11
  • 4:11 - 4:12
  • 4:12 - 4:15
  • 4:15 - 4:16
  • 4:16 - 4:17
  • 4:17 - 4:19
  • 4:19 - 4:21
  • 4:21 - 4:22
  • 4:22 - 4:24
  • 4:24 - 4:27
  • 4:28 - 4:29
  • 4:29 - 4:30
  • 4:30 - 4:31
  • 4:31 - 4:33
  • 4:33 - 4:34
  • 4:34 - 4:37
  • 4:37 - 4:39
  • 4:39 - 4:40
  • 4:40 - 4:43
  • 4:43 - 4:45
  • 4:45 - 4:46
  • 4:46 - 4:48
  • 4:48 - 4:49
  • 4:49 - 4:53
  • 4:53 - 4:56
  • 4:56 - 4:58
  • 4:58 - 5:00
  • 5:02 - 5:04
  • 5:04 - 5:07
  • 5:07 - 5:09
  • 5:09 - 5:11
  • 5:11 - 5:12
  • 5:12 - 5:14
  • 5:14 - 5:16
  • 5:16 - 5:17
  • 5:17 - 5:19
  • 5:19 - 5:21
  • 5:21 - 5:23
  • 5:23 - 5:26
  • 5:26 - 5:27
  • 5:27 - 5:29
  • 5:30 - 5:31
  • 5:31 - 5:33
  • 5:33 - 5:36
  • 5:36 - 5:39
  • 5:39 - 5:41
  • 5:41 - 5:43
  • 5:43 - 5:44
  • 5:44 - 5:47
  • 5:47 - 5:50
  • 5:50 - 5:51
  • 5:52 - 5:53
  • 5:54 - 5:56
  • 5:56 - 5:57
  • 5:57 - 5:59
  • 5:59 - 6:01
  • 6:01 - 6:03
  • 6:03 - 6:04
  • 6:04 - 6:07
  • 6:07 - 6:10
  • 6:10 - 6:12
  • 6:12 - 6:16
  • 6:16 - 6:18
  • 6:18 - 6:19
  • 6:19 - 6:20
  • 6:20 - 6:22
  • 6:22 - 6:24
  • 6:24 - 6:26
  • 6:26 - 7:03
  • 7:05 - 7:08
  • 7:08 - 7:11
  • 7:11 - 7:13
  • 7:13 - 7:15
  • 7:16 - 7:18
  • 7:18 - 7:20
  • 7:20 - 7:22
  • 7:22 - 7:24
  • 7:24 - 7:26
  • 7:26 - 7:30
  • 7:30 - 7:33
  • 7:33 - 7:37
  • 7:37 - 7:40
  • 7:40 - 7:42
  • 7:43 - 7:43
  • 7:44 - 7:46
  • 7:48 - 7:50
  • 7:50 - 7:53
  • 7:53 - 7:55
  • 7:55 - 7:58
  • 7:58 - 7:59
  • 8:00 - 8:02
  • 8:02 - 8:04
  • 8:04 - 8:07
  • 8:07 - 8:09
  • 8:09 - 8:11
  • 8:11 - 8:13
  • 8:13 - 8:15
  • 8:15 - 8:17
  • 8:17 - 8:19
  • 8:19 - 8:21
  • 8:21 - 8:23
  • 8:23 - 8:25
  • 8:25 - 8:27
  • 8:27 - 8:31
  • 8:31 - 8:33
  • 8:33 - 8:35
  • 8:35 - 8:37
  • 8:38 - 8:42
  • 8:42 - 8:43
  • 8:43 - 8:44
  • 8:45 - 8:47
  • 8:47 - 8:48
  • 8:48 - 8:49
  • 8:50 - 8:52
  • 8:52 - 8:54
  • 8:54 - 8:56
  • 8:56 - 8:58
  • 8:58 - 9:00
  • 9:00 - 9:02
  • 9:03 - 9:05
  • 9:06 - 9:07
  • 9:08 - 9:09
  • 9:10 - 9:12
  • 9:12 - 9:39
  • 9:41 - 9:42
  • 9:42 - 9:43
  • 9:43 - 9:45
  • 9:45 - 9:46
  • 9:46 - 9:47
  • 9:47 - 9:49
  • 9:49 - 9:49
  • 9:49 - 9:51
  • 9:51 - 9:52
  • 9:54 - 9:56
  • 9:56 - 9:58
  • 9:58 - 10:00
  • 10:00 - 10:03
  • 10:03 - 10:07
  • 10:07 - 10:15
  • 10:15 - 10:17
  • 10:19 - 10:32
Title:
vimeo.com/.../375711741
Video Language:
English
Team:
ABILITY Magazine
Duration:
10:39

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions Compare revisions