Misterele unei limbi: Fereastra - Jessica Oreck and Rachael Teel
-
0:14 - 0:16Misterele unei limbi indigene:
-
0:16 - 0:17Fereastră,
-
0:17 - 0:22o deschizătură într-un zid care permite trecerea luminii sau aerului.
-
0:22 - 0:24Când scandinavii au invadat Anglia
-
0:24 - 0:26în Evul Mediu,
-
0:26 - 0:28au adus cu ei e mulţime de cuvinte
-
0:28 - 0:30ai căror descendenţi au devenit parte
-
0:30 - 0:33a limbii noastre de zi cu zi.
-
0:33 - 0:36„Fereastra" lor provenea din nordica veche,
-
0:36 - 0:38pentru acelaşi element arhitectural,
-
0:38 - 0:40vindauga.
-
0:40 - 0:42Vindauga era o combinaţie,
-
0:42 - 0:45compusă din două cuvinte separate:
-
0:45 - 0:47„vindr", care înseamnă vânt
-
0:47 - 0:51şi „auga" care înseamnă ochi.
-
0:51 - 0:53„Vindauga" era probabil destul de vechi,
-
0:53 - 0:56existând mult timp înainte ca
-
0:56 - 0:58ferestrele să fie din sticlă.
-
0:58 - 1:00Acest compus metaforic,
-
1:00 - 1:02numit kenning,
-
1:02 - 1:06era popular atât în engleza nordică cât şi în cea veche.
-
1:06 - 1:08Frumoasa figură de stil folosită
-
1:08 - 1:10în nordica veche pentru a desemna „nava",
-
1:10 - 1:13înseamnă „locul valului".
-
1:13 - 1:16În poemul epic „Beowulf,"
-
1:16 - 1:19marea e descrisă ca drumul balenei,
-
1:19 - 1:22sângele ca sudoarea luptei
-
1:22 - 1:24sau roua măcelului.
-
1:24 - 1:27De la începuturile sale literale şi totuşi lirice,
-
1:27 - 1:29cuvântul fereastră s-a extins
-
1:29 - 1:31dincolo de definiţia sa concretă
-
1:31 - 1:33de construcţie sau element de design,
-
1:33 - 1:35pentru a fi folosit figurat
-
1:35 - 1:37în fraze precum poetica
-
1:37 - 1:40„fereastră de oportunităţi."
- Title:
- Misterele unei limbi: Fereastra - Jessica Oreck and Rachael Teel
- Description:
-
Vezi lecţia întreagă pe: http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-window-jessica-oreck-and-rachael-teel
Combinaţii metaforice precum combinaţia „vânt" şi „ochi" pentru a reprezenta o fereastră, populau engleza nordică şi cea veche. Jessica Oreck şi Rachel Teel descriu cum această iubire de metafore a creat cuvântul fereastră.
Lecţie de Jessica Oreck și Rachael Teel, animaţie de Jessica Oreck.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 01:58
![]() |
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for Mysteries of vernacular: Window - Jessica Oreck and Rachael Teel | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo commented on Romanian subtitles for Mysteries of vernacular: Window - Jessica Oreck and Rachael Teel | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Mysteries of vernacular: Window - Jessica Oreck and Rachael Teel | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Mysteries of vernacular: Window - Jessica Oreck and Rachael Teel | |
![]() |
Delia Bogdan accepted Romanian subtitles for Mysteries of vernacular: Window - Jessica Oreck and Rachael Teel | |
![]() |
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for Mysteries of vernacular: Window - Jessica Oreck and Rachael Teel | |
![]() |
Lucia Dobre edited Romanian subtitles for Mysteries of vernacular: Window - Jessica Oreck and Rachael Teel |
Ariana Bleau Lugo
Not finding the Romanian quotations marks starts to become a real mystery. Will any of you explain to me why you cannot find them above the TAB key, when using the Romanian keyboard. I'm dying to know. Really ! We need to get to the bottom of this !!