< Return to Video

Waren sterven talen? | The Economist

  • 0:01 - 0:05
    ♪ (klassieke muziek) ♪
  • 0:06 - 0:07
    Irankarapte.
  • 0:07 - 0:10
    ♪ (klassieke muziek) ♪
  • 0:10 - 0:11
    Iishu.
  • 0:11 - 0:13
    ♪ (klassieke muziek) ♪
  • 0:13 - 0:14
    Dydh da.
  • 0:14 - 0:16
    ♪ (klassieke muziek) ♪
  • 0:16 - 0:18
    Ik spreek die talen niet.
  • 0:18 - 0:20
    In feite doen maar heel weinig mensen dat.
  • 0:20 - 0:22
    Ze worden slechts door een handjevol mensen gebruikt,
  • 0:22 - 0:25
    en al die talen
    zijn met uitsterven bedreigd.
  • 0:26 - 0:29
    Er zijn meer dan 7.000 talen
    gesproken in de wereld van vandaag,
  • 0:29 - 0:33
    maar ongeveer een derde daarvan
    minder dan 1.000 sprekers hebben,
  • 0:33 - 0:34
    en volgens Unesco,
  • 0:34 - 0:38
    meer dan 40% van die talen
    zijn met uitsterven bedreigd.
  • 0:38 - 0:40
    Sterker nog, elke twee weken
  • 0:40 - 0:42
    een van de wereldtalen
    verdwijnt voor altijd.
  • 0:43 - 0:47
    Als je dode taal zegt,
    veel mensen denken aan Latijn.
  • 0:47 - 0:49
    Maar het Latijn is eigenlijk nooit gestorven.
  • 0:49 - 0:52
    Het is continu gesproken
    sinds de tijd van de Caesars,
  • 0:52 - 0:55
    maar het veranderde heel geleidelijk
    meer dan 2000 jaar
  • 0:55 - 0:59
    totdat het Frans, Spaans,
    en andere Romaanse talen.
  • 1:00 - 1:02
    Echte taaldood vindt plaats
  • 1:02 - 1:04
    toen gemeenschappen overstapten
    naar andere talen,
  • 1:04 - 1:07
    en ouders stopten met het opvoeden van hun kinderen
    om hun oude te spreken.
  • 1:08 - 1:10
    Als de laatste oudere spreker sterft,
  • 1:10 - 1:14
    de taal is onwaarschijnlijk
    ooit weer vloeiend te spreken.
  • 1:15 - 1:18
    Als je naar deze grafiek kijkt,
    die de talen van de wereld meet
  • 1:18 - 1:21
    in termen van hun grootte
    en hun gezondheidstoestand,
  • 1:21 - 1:24
    je kunt zien dat de meeste talen
    staan in het midden gerangschikt.
  • 1:25 - 1:27
    Engels, net als een paar andere
    dominante talen,
  • 1:27 - 1:29
    bevindt zich in de linkerbovenhoek.
  • 1:29 - 1:31
    Het is in een hele sterke staat.
  • 1:32 - 1:33
    Maar als je taal hier beneden is
  • 1:33 - 1:36
    rechtsonder
    hoek van de grafiek,
  • 1:36 - 1:39
    zoals Kayapulau uit Indonesië
    of Kuruaya uit Brazilië,
  • 1:39 - 1:41
    je zit serieus in de problemen.
  • 1:42 - 1:43
    In de slechte oude tijd,
  • 1:43 - 1:46
    regeringen hebben het gewoon verboden
    talen die ze niet leuk vonden.
  • 1:46 - 1:48
    Maar soms is de druk subtieler.
  • 1:48 - 1:49
    (geluid van tankvuur)
  • 1:49 - 1:52
    Elke tiener die opgroeit
    in de Sovjet-Unie
  • 1:52 - 1:55
    besefte al snel dat welke taal dan ook
    je sprak thuis,
  • 1:55 - 1:58
    het beheersen van Russisch zou worden
    de sleutel tot succes.
  • 1:59 - 2:01
    Burgers in China, inclusief Tibetanen,
  • 2:01 - 2:04
    evenals sprekers
    van Shanghainees of Kantonees
  • 2:04 - 2:08
    vandaag met een vergelijkbare druk te maken hebben
    concentreren op het Mandarijn.
  • 2:08 - 2:09
    ♪ (klassieke muziek) ♪
  • 2:09 - 2:10
    Als een taal eenmaal weg is,
  • 2:10 - 2:13
    nou, het gaat meestal de weg van de dodo.
  • 2:13 - 2:14
    (dodo krijst)
  • 2:14 - 2:17
    Slechts één taal heeft ooit
    kom terug uit de dood:
  • 2:17 - 2:19
    Hebreeuws.
  • 2:19 - 2:21
    Het was uitgestorven gedurende twee millennia,
  • 2:21 - 2:24
    maar Joodse kolonisten naar Palestina
    in het begin van de 20e eeuw
  • 2:24 - 2:27
    spraken verschillende talen in Europa,
  • 2:27 - 2:31
    en ze adopteerden het Hebreeuws bij hun aankomst
    als hun gemeenschappelijke taal.
  • 2:31 - 2:32
    Het werd de officiële taal van Israël
  • 2:32 - 2:35
    wanneer het land
    werd volledig opgericht in 1948,
  • 2:35 - 2:37
    en heeft nu 7 miljoen sprekers.
  • 2:38 - 2:40
    Nu, Hebreeuws is van de wereld
    alleen volledig nieuw leven ingeblazen taal
  • 2:40 - 2:43
    maar anderen proberen het.
  • 2:43 - 2:45
    Cornish, gesproken in het zuidwesten van Engeland,
  • 2:45 - 2:47
    twee eeuwen geleden uitgestorven.
  • 2:47 - 2:51
    Maar vandaag zijn het er enkele honderden
    sprekers van de nieuw leven ingeblazen taal.
  • 2:51 - 2:52
    (koe loeit)
  • 2:52 - 2:56
    Praktisch terzijde, menselijke diversiteit
    is op zich een goede zaak.
  • 2:56 - 2:58
    Stel je voor dat je op een spannende vakantie gaat
  • 2:58 - 3:03
    alleen om te ontdekken dat het eten,
    kleding, gebouwen, de mensen,
  • 3:03 - 3:05
    en ja, de taal
  • 3:05 - 3:07
    hetzelfde was als thuis.
  • 3:07 - 3:09
    Oliver Wendell Holmes heeft het goed verwoord:
  • 3:09 - 3:14
    "Elke taal is een tempel waarin de
    ziel van hen die spreken is vastgelegd."
  • 3:14 - 3:19
    Die ziel van de mensen verplaatsen
    van een tempel naar een museum
  • 3:19 - 3:20
    is gewoon niet hetzelfde.
  • 3:20 - 3:21
    ♪ (klassieke muziek) ♪
Title:
Waren sterven talen? | The Economist
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
03:27

Dutch subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions