< Return to Video

Древняя зерновая культура позволит Африке процветать

  • 0:01 - 0:03
    Я родился и вырос в Дакаре, Сенегал,
  • 0:04 - 0:08
    но волею судеб
    и по стечению обстоятельств
  • 0:09 - 0:11
    стал поваром в Соединённых Штатах.
  • 0:11 - 0:13
    (Смех зала)
  • 0:13 - 0:15
    Когда я впервые приехал в Нью-Йорк,
  • 0:15 - 0:18
    я начинал работать
    в различных ресторанах:
  • 0:18 - 0:21
    от французских бистро
    до итальянской кухни,
  • 0:21 - 0:24
    международной этнической
    и современной американской кухни.
  • 0:24 - 0:26
    В то время
  • 0:26 - 0:29
    Нью-Йорк уже закрепил за собой статус
    гастрономической столицы мира.
  • 0:30 - 0:31
    Но несмотря на это,
  • 0:33 - 0:39
    за исключением пары семейных столовых
    с западноафриканской и эфиопской едой,
  • 0:39 - 0:42
    во всём Нью-Йорке не было
    как таковой африканской кухни.
  • 0:44 - 0:45
    В юные годы
  • 0:45 - 0:48
    значительное влияние на меня
    оказал первый президент Сенегала,
  • 0:48 - 0:50
    Леопольд Седар Сенгор,
  • 0:51 - 0:53
    по прозвищу «поэт-президент».
  • 0:53 - 0:56
    Он говорил о новом гуманизме,
  • 0:56 - 0:57
    всеобщей цивилизации,
  • 0:57 - 1:03
    в которой все культуры собирались бы
    за общим столом как равные друг другу,
  • 1:03 - 1:06
    привнося что-то своё
    и делясь этим с другими.
  • 1:08 - 1:11
    Он называл это
    «встречей отдачи и получения».
  • 1:12 - 1:14
    Эта идея нашла отклик в моей душе
  • 1:15 - 1:16
    и определила мой карьерный путь.
  • 1:17 - 1:21
    Спустя годы работы в ресторанах
  • 1:21 - 1:24
    я решил, что моя работа
    должна оказывать большее влияние,
  • 1:24 - 1:27
    которое выйдет за рамки последнего
    блюда, которое я подавал.
  • 1:29 - 1:32
    Я желал «вернуть долг» как Нью-Йорку —
  • 1:32 - 1:36
    городу, который позволил мне
    следовать своему призванию, —
  • 1:36 - 1:39
    так и своей родине и предкам в Сенегале.
  • 1:41 - 1:44
    Я хотел внести свой вклад
    в эту всеобщую цивилизацию,
  • 1:44 - 1:45
    которую описывал Сенгор.
  • 1:46 - 1:48
    Но я не знал, как сделать
    что-либо значимое,
  • 1:48 - 1:50
    будучи поваром и писателем.
  • 1:52 - 1:55
    Пока я писал свою первую кулинарную книгу,
  • 1:55 - 2:00
    я часто путешествовал по разным регионам
    Сенегала в исследовательских целях.
  • 2:01 - 2:03
    Во время одной из таких поездок
  • 2:03 - 2:06
    в отдалённом юго-восточном регионе Кедугу
  • 2:06 - 2:10
    я заново открыл древнюю зерновую
    культуру под названием фонио,
  • 2:11 - 2:15
    которая полностью исчезла из рациона
    городских жителей Сенегала.
  • 2:17 - 2:20
    Но до этого, как выяснилось,
    фонио выращивалось
  • 2:20 - 2:22
    более 5 000 лет
  • 2:22 - 2:26
    и, вероятно, является древнейшей
    зерновой культурой Африки.
  • 2:27 - 2:31
    Будучи когда-то распространённой зерновой
    культурой на большей части континента,
  • 2:31 - 2:34
    фонио выращивалось
    вплоть до Древнего Египта,
  • 2:35 - 2:40
    где археологи нашли зерна
    в гробницах пирамид.
  • 2:41 - 2:47
    Сегодня оно выращивается по большей части
    в западных районах региона Сахель,
  • 2:47 - 2:49
    от Сенегала до Мали,
  • 2:49 - 2:50
    Буркина-Фасо
  • 2:50 - 2:52
    Того, Нигерии.
  • 2:53 - 2:59
    Регион Сахель — это засушливая местность
    к югу от пустыни Сахара,
  • 2:59 - 3:04
    протянувшейся от Атлантического океана
    на западе до Красного моря на востоке.
  • 3:06 - 3:09
    Я заинтересовался этой зерновой культурой,
  • 3:09 - 3:13
    которую древние египтяне считали
    необходимой в загробной жизни.
  • 3:15 - 3:17
    Продолжая свое исследование,
  • 3:17 - 3:22
    я обнаружил, что с фонио,
  • 3:22 - 3:24
    где бы оно не выращивалось,
  • 3:24 - 3:28
    всегда было связано
    много мифов и поверий.
  • 3:29 - 3:30
    Догоны —
  • 3:30 - 3:32
    ещё одна великая культура в Мали —
  • 3:32 - 3:34
    называли его «po»,
  • 3:34 - 3:35
    или «зерно Вселенной».
  • 3:36 - 3:39
    Согласно мифологии этой древней культуры,
  • 3:39 - 3:43
    вся Вселенная зародилась
    из зёрнышка фонио.
  • 3:44 - 3:47
    Помимо упомянутых мистических свойств,
  • 3:47 - 3:50
    фонио — удивительная зерновая культура
    по многим причинам.
  • 3:52 - 3:53
    Она питательна,
  • 3:53 - 3:57
    особенно богата метионином и цистеином —
  • 3:57 - 4:01
    двумя аминокислотами, которых лишены
    многие основные зерновые культуры:
  • 4:01 - 4:04
    ячмень, рис или пшеница, например.
  • 4:05 - 4:07
    Кроме того,
  • 4:07 - 4:10
    выращивание фонио прекрасно подходит
    для существующих природных условий.
  • 4:11 - 4:13
    Оно может расти на неплодородной почве
  • 4:13 - 4:15
    и не требует много воды,
  • 4:15 - 4:17
    давая урожай там, где ничто другое
    не смогло бы расти.
  • 4:20 - 4:21
    Так как я повар,
  • 4:21 - 4:26
    первое, что меня поразило, это его
    нежный вкус и универсальность.
  • 4:28 - 4:29
    Фонио похоже на кускус
  • 4:31 - 4:35
    и имеет приятный, ореховый привкус.
  • 4:36 - 4:38
    Из него можно готовить салаты,
  • 4:38 - 4:40
    подавать как лапшу,
  • 4:41 - 4:42
    использовать для выпечки
  • 4:42 - 4:48
    или просто заменять им любые другие крупы
    в ваших любимых рецептах.
  • 4:48 - 4:53
    Я бы хотел прямо сейчас угостить вас
  • 4:53 - 4:56
    своими суши из фонио
    и суши из сладкого картофеля.
  • 4:56 - 4:58
    (Голоса из зала) Ооо!
  • 4:58 - 5:01
    (Аплодисменты)
  • 5:01 - 5:02
    И окра.
  • 5:07 - 5:10
    (Голоса в зале)
  • 5:12 - 5:13
    В Кедугу
  • 5:13 - 5:15
    его также называют «ñamu buur»,
  • 5:17 - 5:19
    что значит «пища королей»,
  • 5:19 - 5:21
    и оно служит угощением
    для почётных гостей.
  • 5:22 - 5:25
    Находясь на границе с Гвинеей и Мали,
  • 5:27 - 5:30
    Кедугу поражает посетителей прежде
    всего своими невероятными пейзажами
  • 5:30 - 5:32
    и видом на горы Фута-Джаллон.
  • 5:33 - 5:38
    Но увы, это ещё и один из самых бедных
    районов Сенегала.
  • 5:40 - 5:44
    Из-за опустынивания
    и нехватки рабочих мест
  • 5:44 - 5:47
    многие молодые люди покинули Кедугу.
  • 5:48 - 5:51
    Они встали на смертельно опасный
    путь миграции
  • 5:51 - 5:54
    в поисках «лучших» возможностей.
  • 5:55 - 5:56
    Зачастую
  • 5:57 - 6:00
    они рискуют жизнями,
    стремясь попасть в Европу.
  • 6:01 - 6:04
    Некоторые пытаются пересечь
    пустыню Сахара.
  • 6:05 - 6:08
    Другие садятся в ужасные
    деревянные лодки
  • 6:08 - 6:10
    в отчаянных попытках достичь
    берегов Испании.
  • 6:12 - 6:15
    Согласно недавней статье
    в газете «Гардиан»
  • 6:15 - 6:18
    ожидается, что к 2020 году
    более 60 миллионов людей,
  • 6:18 - 6:23
    проживающих к югу от Сахары,
    будут вынуждены мигрировать
  • 6:23 - 6:25
    из-за опустынивания.
  • 6:25 - 6:31
    Это самая большая миграционная волна
    со времён Второй мировой войны,
  • 6:31 - 6:33
    и ситуация только ухудшается.
  • 6:34 - 6:36
    В этом году к настоящему моменту
  • 6:36 - 6:40
    более 2 100 мигрантов погибли
  • 6:40 - 6:42
    на своём пути в Европу.
  • 6:43 - 6:46
    Это реальная ситуация в Кедугу
  • 6:46 - 6:48
    и на большей части территории
    региона Сахель.
  • 6:50 - 6:51
    Пугающее будущее,
  • 6:51 - 6:53
    нехватка продуктов питания
  • 6:53 - 6:56
    и никаких возможностей изменить
    своё положение.
  • 6:58 - 7:01
    Если бы жизнь в вашей деревне
    не была такой тяжёлой,
  • 7:02 - 7:06
    если бы была возможность получить
    достаточно еды
  • 7:06 - 7:07
    или оплачиваемую работу,
  • 7:09 - 7:10
    если бы вам и вашим сёстрам
  • 7:10 - 7:15
    не приходилось тратить 30% своего дня
  • 7:15 - 7:17
    на то, чтобы ходить за водой,
  • 7:18 - 7:21
    если бы условия жизни были
    хоть немного легче...
  • 7:24 - 7:27
    могло бы решение проблемы оказаться
    прямо здесь, в нашей земле?
  • 7:28 - 7:31
    Могло бы распространение фонио по миру
  • 7:31 - 7:32
    стать ответом?
  • 7:34 - 7:37
    Древние крупы становятся
    всё более востребованными,
  • 7:37 - 7:41
    и в США растут продажи
    безглютеновых продуктов —
  • 7:41 - 7:45
    на 16.4% с 2013 года,
  • 7:45 - 7:49
    что обеспечивает производство с доходом
    23,3 миллиарда долларов.
  • 7:51 - 7:53
    Как фонио может занять
    свою позицию на рынке?
  • 7:56 - 7:59
    В процессе приготовления фонио
    возникает много трудностей.
  • 7:59 - 8:03
    Традиционная обработка
    отнимает много сил и времени,
  • 8:03 - 8:05
    особенно по сравнению с другими крупами.
  • 8:09 - 8:13
    Но, к счастью, были разработаны
    новые технологий.
  • 8:14 - 8:16
    И сегодня существуют механизмы,
  • 8:16 - 8:20
    которые могут обрабатывать фонио
    более эффективно.
  • 8:20 - 8:22
    Собственно говоря,
  • 8:22 - 8:24
    несколько лет назад
  • 8:24 - 8:25
    Сануси Диаките,
  • 8:25 - 8:27
    инженер из Сенегала,
  • 8:27 - 8:29
    выиграл премию Rolex
  • 8:29 - 8:32
    за изобретение первой механизированной
    машины для обработки фонио.
  • 8:34 - 8:39
    Сегодня такие машины облегчают
    жизнь многим производителям
  • 8:39 - 8:40
    по всему региону Сахель.
  • 8:43 - 8:47
    Ещё одной проблемой является
    колониальное мышление,
  • 8:47 - 8:50
    согласно которому всё,
    что приходит с запада, — лучшее.
  • 8:51 - 8:54
    Эта склонность недооценивать
    нашу собственную продукцию
  • 8:54 - 8:59
    и рассматривать такие крупы, как фонио,
    как просто деревенскую еду,
  • 8:59 - 9:01
    тем самым считая её низкокачественной,
  • 9:01 - 9:06
    объясняет, почему, хотя пшеница
    традиционно и не выращивается в Сенегале,
  • 9:06 - 9:10
    на улицах Дакара намного
    легче найти багет и круассаны,
  • 9:10 - 9:12
    чем какие-либо продукты из фонио.
  • 9:15 - 9:21
    Тот же образ мышления сделал популярным
    побочный продукт обработки риса,
  • 9:21 - 9:23
    известный как «дроблённый рис»,
  • 9:25 - 9:29
    который был ввезен в Сенегал из Индокитая
  • 9:29 - 9:31
    французскими колонизаторами.
  • 9:34 - 9:38
    Вскоре дроблённый рис стал ключевым
    ингредиентом нашего национального блюда
  • 9:38 - 9:40
    thiéboudienne,
  • 9:40 - 9:45
    заменив наш традиционный более
    питательный Африканский рис
  • 9:45 - 9:46
    Oryza glaberrima.
  • 9:48 - 9:52
    Как ни странно, тот же Африканский рис,
    столь пренебрегаемый на родине,
  • 9:52 - 9:53
    был высоко оценён за рубежом.
  • 9:53 - 9:57
    В действительности во времена
    работорговли через Атлантический океан
  • 9:57 - 10:01
    этот рис стал главной
    сельскохозяйственной культурой в Америке
  • 10:03 - 10:04
    особенно в штате Каролина,
  • 10:04 - 10:07
    где его называли «золотом Каролины».
  • 10:09 - 10:10
    Но вернёмся к фонио.
  • 10:12 - 10:16
    Как можно изменить его статус
    «деревенской еды»
  • 10:16 - 10:18
    и превратить в культуру мирового уровня?
  • 10:21 - 10:22
    В прошлом году
  • 10:22 - 10:27
    я со своим бизнес-партнёром заручился
    обязательством Whole Foods Market,
  • 10:27 - 10:30
    самой крупной сети магазинов
    натуральных пищевых продуктов,
  • 10:30 - 10:31
    о поставках фонио.
  • 10:32 - 10:37
    Мы также сумели настолько заинтересовать
    крупного американского импортёра,
  • 10:37 - 10:40
    что было решено послать
    группу специалистов
  • 10:40 - 10:42
    в западную Африку вместе с нами,
  • 10:42 - 10:44
    чтобы изучить целесообразность
    канала поставок.
  • 10:46 - 10:51
    Мы наблюдали за ручным производством
  • 10:51 - 10:54
    в отдалённых районах,
  • 10:54 - 10:56
    где мало внимания уделяется качеству.
  • 10:57 - 11:00
    Поэтому мы сосредоточились
    на вопросах обработки.
  • 11:01 - 11:03
    Мы выработали план
  • 11:03 - 11:07
    выгодной и устойчивой в коммерческом
    отношении системы поставок фонио,
  • 11:07 - 11:10
    мы наладили связи с организациями,
  • 11:10 - 11:12
    которые могут нам в этом помочь.
  • 11:13 - 11:16
    Вот как это будет работать.
  • 11:18 - 11:24
    Представьте, что фонио потребляется
    по всему земному шару,
  • 11:24 - 11:28
    как и другие популярные
    древние зерновые культуры,
  • 11:29 - 11:32
    что оно рекламируется
    на том же уровне, что и хлопья,
  • 11:32 - 11:34
    хлебобулочные изделия
  • 11:34 - 11:35
    питательные батончики,
  • 11:36 - 11:38
    печение, макаронные изделия,
  • 11:38 - 11:40
    лёгкая закуска, почему бы и нет?
  • 11:41 - 11:43
    Его название легче произнести, чем киноа.
  • 11:43 - 11:45
    (Смех)
  • 11:46 - 11:51
    (Аплодисменты)
  • 11:52 - 11:53
    Чтобы достичь этого,
  • 11:53 - 11:56
    фонио должно стать качественным
    и полностью доступным
  • 11:56 - 11:59
    для коммерческих потребителей,
  • 11:59 - 12:02
    таких как производители продуктов
    питания и сети ресторанов.
  • 12:02 - 12:05
    Это те факторы, которых нам
    не достаёт для успеха.
  • 12:05 - 12:08
    Чтобы сделать фонио стабильно
    качественным и доступным
  • 12:08 - 12:10
    для коммерческих целей,
  • 12:10 - 12:13
    необходимо создать мельницу промышленных
    масштабов для его обработки,
  • 12:13 - 12:17
    которая будет соответствовать
    международным стандартам качества.
  • 12:17 - 12:21
    На сегодняшний день во всём мире
    нет ни одной такой мельницы,
  • 12:21 - 12:23
    поэтому, согласно нашему плану,
  • 12:23 - 12:27
    она будет находиться в Африке:
  • 12:27 - 12:30
    там обработка будет
    осуществляться рационально
  • 12:30 - 12:35
    и в соответствии с требованиями
    международных продовольственных компаний.
  • 12:36 - 12:42
    Сегодня производители фонио
  • 12:42 - 12:44
    могут продавать или использовать фонио,
  • 12:44 - 12:48
    только если они тратят огромное
    количество сил и времени на то,
  • 12:48 - 12:51
    чтобы перемолоть фонио,
    провеять его и очистить от шелухи.
  • 12:51 - 12:53
    По нашему замыслу
  • 12:53 - 12:55
    вся эта работа будет осуществляться
    на мельнице,
  • 12:55 - 13:01
    так производители смогут сосредоточиться
    на выращивании, а не на обработке.
  • 13:02 - 13:07
    В регионе Сахель находятся
    нетронутые сельскохозяйственные угодья,
  • 13:08 - 13:11
    необходимо лишь изменить
    положение на рынке,
  • 13:12 - 13:14
    чтобы воспользоваться этими ресурсами.
  • 13:15 - 13:20
    Благодаря мельнице, которая
    заменит ручной труд,
  • 13:20 - 13:22
    у производителей фонио
    появится больше времени,
  • 13:22 - 13:26
    а также будут устранены проблемы,
    ограничивающие объёмы производства.
  • 13:27 - 13:29
    Существуют и другие преимущества
  • 13:30 - 13:34
    использования земель региона Сахель
    в сельскохозяйственных целях.
  • 13:36 - 13:37
    Больше преимуществ,
  • 13:38 - 13:39
    более высокий уровень занятости
  • 13:40 - 13:44
    смягчение последствий изменения климата
    путём приостановки процесса опустынивания,
  • 13:45 - 13:48
    высокий уровень
    продовольственной безопасности.
  • 13:48 - 13:49
    Неплохая идея, правда?
  • 13:50 - 13:53
    Мы работаем в этом направлении,
    чтобы осуществить задуманное.
  • 13:53 - 13:57
    В прошлом месяце мы уже выставили
    фонио на продажу в магазинах Нью-Йорка
  • 13:58 - 13:59
    и онлайн
  • 13:59 - 14:04
    в упаковках, которые делают его
    привлекательным и доступным для покупателя
  • 14:04 - 14:08
    (Аплодисменты)
  • 14:12 - 14:17
    Вместе с управляющими предприятий
    и инвесторами в Западной Африке
  • 14:17 - 14:19
    мы обсуждаем строительство мельницы
    по переработки фонио.
  • 14:19 - 14:21
    И, что важнее всего,
  • 14:21 - 14:24
    мы объединились с общественной
    организацией под названием SOS SAHEL
  • 14:24 - 14:29
    в подборе, обучении и обеспечении
    необходимым мелких собственников,
  • 14:29 - 14:31
    чтобы увеличить объёмы
    производства фонио.
  • 14:33 - 14:36
    Уровень голода в Африке
    к югу от Сахары выше,
  • 14:36 - 14:38
    чем где-либо в мире.
  • 14:40 - 14:43
    А уровень населения в регионе Сахель
    будет только возрастать:
  • 14:43 - 14:48
    с 135 до 340 миллионов человек.
  • 14:48 - 14:53
    Однако в этом регионе,
    подверженном засухам и голоду,
  • 14:53 - 14:55
    можно без труда выращивать фонио.
  • 14:56 - 15:00
    Это крохотное зёрнышко может дать ответы
    на большие вопросы
  • 15:00 - 15:02
    и подтвердить своё догонское имя:
  • 15:02 - 15:05
    «po», зерно Вселенной,
  • 15:05 - 15:07
    на шаг приблизив нас
  • 15:07 - 15:09
    к всеобщей цивилизации.
  • 15:11 - 15:11
    Спасибо.
  • 15:11 - 15:15
    (Аплодисменты)
Title:
Древняя зерновая культура позволит Африке процветать
Speaker:
Пьер Тиам
Description:

Забудьте киноа. Поприветствуйте фонио, древнее «чудо-зерно» из Сенегала, которое является универсальным в применении, питательным и не содержит глютена. В своей яркой речи Пьер Тиам делится восторженными мыслями об этой выносливой зерновой культуре и объясняет, почему он верит, что её выращивание в промышленных масштабах может преобразить жизнь в Африке.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:34

Russian subtitles

Revisions