Prigrlite sirovu, čudnovatu čaroliju sopstva
-
0:00 - 0:04[Ovaj govor predstavlja
sadržaj za odrasle] -
0:05 - 0:10Letos me je majka nazvala
kako bi intervenisala. -
0:11 - 0:16Naletela je na nekoliko
odlomaka iz mojih memoara, -
0:17 - 0:18koji još uvek nisu bili objavljeni,
-
0:18 - 0:19i bila je zabrinuta.
-
0:21 - 0:23Nije se radilo o seksu.
-
0:23 - 0:25(Smeh)
-
0:25 - 0:28Jezik ju je uznemirio.
-
0:29 - 0:30Na primer:
-
0:32 - 0:34„Bio sam toliko toga
-
0:34 - 0:36tokom mog neobičnog putovanja:
-
0:37 - 0:39siromašni dečak, crnčuga,
-
0:39 - 0:42čovek sa Jejla, čovek sa Harvarda,
-
0:42 - 0:45peder, hrišćanin,
-
0:45 - 0:47dete ovisnice o kreku, navodno,
-
0:47 - 0:50potomak Satane, drugi Hristov dolazak,
-
0:50 - 0:51Kejsi.“
-
0:52 - 0:53To je tek šesta strana.
-
0:53 - 0:55(Smeh)
-
0:55 - 0:57Pa možete da razumete majčinu zabrinutost.
-
0:59 - 1:04Međutim, htela je samo da unese
jednu malu ispravku. -
1:04 - 1:06Pa je nazvala i otpočela je:
-
1:08 - 1:11„Hej, ti si čovek.
-
1:12 - 1:15Nisi peder, nisi propalica,
-
1:15 - 1:16i dozvoli da ti kažem razliku.
-
1:16 - 1:19Ti si ugledan. Ti si inteligentan.
-
1:19 - 1:21Oblačiš se lepo. Znaš da se izražavaš.
-
1:21 - 1:22Sviđaš se ljudima.
-
1:22 - 1:25Ne šetaš okolo sa ispruženom
rukom kao propalica. -
1:25 - 1:28Nisi ulična skitnica.
-
1:28 - 1:30Ti si cenjena osoba
-
1:30 - 1:32koja je igrom slučaja gej.
-
1:33 - 1:36Ne smeštaj sebe tamo
-
1:36 - 1:38kada ti je mesto ovde.“
-
1:39 - 1:41Mislila je da mi je učinila uslugu,
-
1:42 - 1:44a na neki način i jeste.
-
1:45 - 1:51Njen poziv je razjasnio
ono što pokušavam da učinim u životu -
1:51 - 1:54i u svom poslu kao pisac,
-
1:54 - 1:57a to je da pošaljem jednu prostu poruku:
-
1:58 - 2:01način na koji smo naučili da živimo
mora da se promeni. -
2:02 - 2:04Naučio sam ovo na teži način.
-
2:04 - 2:06Nisam rođen na pogrešnom koloseku,
-
2:06 - 2:08već skroz na pogrešnoj strani reke
-
2:08 - 2:12Triniti, dole u Oak Klifu u Teksasu.
-
2:12 - 2:14Tu su me podigli naizmenično moja baka,
-
2:14 - 2:16koja je radila kao kućna pomoćnica,
-
2:16 - 2:18i moja sestra,
-
2:18 - 2:21koja me je usvojila nekoliko godina
nakon što je naša majka, -
2:21 - 2:23koja je bolovala od mentalne bolesti,
-
2:23 - 2:25nestala.
-
2:25 - 2:27A taj nestanak,
-
2:27 - 2:30koji je počeo kad mi je bilo 13 godina
i trajao je pet godina, -
2:31 - 2:33oblikovao me je u osobu koja sam postao,
-
2:33 - 2:36osobu koja sam kasnije morao
da prestanem da budem. -
2:37 - 2:41Pre nego što je otišla, moja majka
je bila moje ljudsko skrovište. -
2:41 - 2:46Bila je jedina druga osoba
koja se činila jednako neobičnom kao ja, -
2:46 - 2:47prelepo neobičnom,
-
2:47 - 2:51nekakav spoj Blanš Duboa
iz „Tramvaja zvanog čežnja“ -
2:51 - 2:53i Vitni Hjuston iz 1980-ih.
-
2:53 - 2:56(Smeh)
-
2:56 - 2:58Ne kažem da je bila savršena,
-
2:59 - 3:02već da sam zasigurno imao koristi
od njenih nesavršenosti. -
3:02 - 3:05A možda je, naposletku,
baš u tome čarolija: -
3:05 - 3:06u korisnoj grešci.
-
3:07 - 3:10Pa kad je počela da nestaje,
ponekad danima, -
3:10 - 3:12okrenuo sam se nekakvoj
sopstvenoj čaroliji. -
3:12 - 3:14Sinulo mi je, kao iz neba,
-
3:14 - 3:18da mogu da prizovem moju majku
prosto hodajući savršeno -
3:18 - 3:22od moje osnovne škole na vrhu strmog brda,
-
3:22 - 3:25pa skroz dole do bakine kuće,
-
3:25 - 3:26smeštajući jedno stopalo,
-
3:26 - 3:30i to samo jedno stopalo
u svaki kvadrat na trotoaru. -
3:30 - 3:33Nisam dozvoljavao deliću ijednog stopala
da dotakne liniju između kvadrata, -
3:33 - 3:35nisam smeo da preskočim kvadrat,
-
3:35 - 3:38sve do poslednjeg kvadrata
kod poslednje vlati trave -
3:38 - 3:41koja je razdvajala naš travnjak
od ulaza u dvorište. -
3:41 - 3:45I ne zezam vas, delovalo je -
-
3:45 - 3:46iako samo jednom.
-
3:47 - 3:51Međutim, ako moj savršeni hod
nije mogao da vrati moju majku, -
3:51 - 3:54otkrio sam da ovaj pristup
ima druge primene. -
3:55 - 3:57Otkrio sam da svi ostali
autoriteti oko mene -
3:57 - 3:59vole jedino savršenstvo,
-
4:00 - 4:03poslušnost, pokornost.
-
4:03 - 4:06Ili će me bar, ako se potčinim,
manje uznemiravati. -
4:06 - 4:09Pa sam prihvatio pogodbu
-
4:09 - 4:13koju ću kasnije da vidim u zatvoru,
Štazijinom zatvoru u Berlinu, -
4:13 - 4:15na znaku na kom je pisalo:
-
4:15 - 4:18„Onaj ko se prilagodi
može da živi podnošljivo.“ -
4:19 - 4:21Bila je to pogodba koja je obezbeđivala
-
4:21 - 4:25da imam smeštaj i hranu;
-
4:25 - 4:29pogodba koja mi je donela pohvale
nastavnika i rodbine, stranaca; -
4:29 - 4:32pogodba koja se isplatila
uveliko, kako se činilo, -
4:32 - 4:35kada se jednog dana u mojoj 17. godini
čovek sa Jejla pojavio -
4:35 - 4:38u mojoj srednjoj školi
da me vrbuje za fudbalsku ekipu sa Jejla. -
4:38 - 4:41Činilo mi se tada neočekivanim
kao što se možda sada čini vama. -
4:42 - 4:45Čovek sa Jejla je rekao - svi su rekli -
-
4:45 - 4:49da je to nešto najbolje
što je moglo da mi se desi, -
4:49 - 4:51nešto najbolje što je moglo
da se desi čitavoj zajednici. -
4:51 - 4:54„Uzmi ovu ulaznicu, dečače“, rekli su mi.
-
4:55 - 4:56Nisam bio baš siguran.
-
4:57 - 5:00Jejl se činio kao potpuno drugi svet:
-
5:00 - 5:03hladno, strano, neprijateljsko mesto.
-
5:04 - 5:06Prvog dana moje regruterske posete,
-
5:06 - 5:09poslao sam poruku sestri
kao izgovor što mi se nije išlo. -
5:09 - 5:10„Ovi ljudi su tako čudni.“
-
5:11 - 5:14Odgovorila je: „Savršeno ćeš se uklopiti.“
-
5:14 - 5:17(Smeh)
-
5:18 - 5:20Prihvatio sam ulaznicu
-
5:20 - 5:22i prokleto se silno trudio da se uklopim.
-
5:22 - 5:26Kada me je moja savetnica za brucoše
upozorila da ne nosim kačkete na kampusu: -
5:26 - 5:30„Sada si na Jejlu. Ne moraš
više to da radiš“, rekla je. -
5:31 - 5:34Mislio sam kako je ovo
tek jedna od manjih cena -
5:34 - 5:36koja mora da se plati zarad uspeha.
-
5:37 - 5:40Sve sam ih platio, ili sam pokušao,
-
5:40 - 5:43i veoma brzo su počele,
kako se činilo, da mi uzvraćaju: -
5:43 - 5:46postao sam vođa prve fudbalske ekipe;
-
5:46 - 5:49upao sam u ne tako tajno društvo
-
5:49 - 5:51i dobio posao na Vol stritu,
a kasnije u Vašingtonu. -
5:51 - 5:55Stvari su tako dobro išle
da sam prirodno smatrao -
5:55 - 5:57da bi trebalo da budem predsednik SAD-a.
-
5:57 - 6:01(Smeh)
-
6:01 - 6:03Međutim, kako su mi bile tek 24 godine,
-
6:03 - 6:06a kako čak i predsednici
moraju da počnu negde, -
6:06 - 6:09umesto toga sam se zadovoljio
kandidaturom za kongres. -
6:09 - 6:14Sad, ovo je bilo nakon
velikih izbora iz 2008, -
6:14 - 6:19izbora tokom kojih je ozbiljni,
umereni senator naglasio: -
6:19 - 6:23„Poruka koju morate da pošaljete
više od bilo koje druge poruke -
6:23 - 6:26je da je Barak Obama isti kao mi.“
-
6:27 - 6:28Toliko dobro su poslali tu poruku
-
6:28 - 6:32da je njihova kampanja postala
zlatni standard savremene politike, -
6:32 - 6:35ako ne i savremenog života
koji, kako se čini, takođe zahteva -
6:35 - 6:40da svi mi uradimo šta god je potrebno
da bismo mogli reći na kraju naših dana, -
6:40 - 6:44pomireni i sa zadovoljstvom:
„Bio sam isti kao i svi drugi.“ -
6:44 - 6:47A to bi bila i moja poruka.
-
6:48 - 6:54Pa sam jedne noći obavio poslednji poziv
sa mojim uvaženim menadžerom kampanje. -
6:55 - 7:00Uradićemo što je potrebno da pobedimo,
ali prvo je imao jedno pitanje: -
7:01 - 7:03„Ima li nešto što bi trebalo da znam?“
-
7:04 - 7:08Držao sam telefon i naposletku rekao:
-
7:08 - 7:10„Pa, verovatno bi trebalo
da znaš da sam gej.“ -
7:12 - 7:13Tišina.
-
7:15 - 7:18„Hmm. Razumem“, skoro da je prošaputao,
-
7:18 - 7:22kao da je pronašao blistavi novčić
ili mrtvu ptičicu. -
7:22 - 7:23(Smeh)
-
7:23 - 7:26„Drago mi je što si
mi rekao“, nastavio je. -
7:26 - 7:28„Definitivno mi nisi olakšao posao.
-
7:28 - 7:30Mislim, u Teksasu si.
-
7:30 - 7:33Međutim, nije nemoguće, nije nemoguće.
-
7:34 - 7:36Kejsi, dozvoli da te nešto pitam:
-
7:37 - 7:43kako ćeš da se osećaš kada te neko,
recimo na mitingu, nazove pederom? -
7:44 - 7:45I budimo realni, u redu?
-
7:46 - 7:49Razumeš da će neko možda želeti
da te fizički povredi. -
7:50 - 7:52Samo želim da znam:
-
7:52 - 7:54da li si stvarno spreman za ovo?“
-
7:56 - 7:57Nisam bio.
-
7:57 - 8:00I nisam mogao da razumem -
-
8:01 - 8:03jedva sam mogao da dišem,
-
8:03 - 8:06razmišljam ili progovorim.
-
8:07 - 8:10Da pojasnim: dečak koji sam tad bio
-
8:10 - 8:13bi se zaleteo na priliku da bude povređen,
-
8:13 - 8:16da žrtvuje sve, čak i život, zarad cilja.
-
8:17 - 8:20Bilo je tu nešto šokantno, ipak -
-
8:20 - 8:22ne znači da je trebalo
da bude, ali bilo je - -
8:22 - 8:27u pomisli da bi mogao da bude povređen
samo zbog toga što je to što jeste, -
8:27 - 8:30a što prvenstveno
nije ni pokušavao da bude. -
8:31 - 8:34Sve što je on - sve što sam ja -
-
8:34 - 8:38pokušavao da budem i što sam bio je bilo
ono što sam smatrao da se traži od mene. -
8:38 - 8:42Bio sam ugledan za 24-godišnjaka:
-
8:42 - 8:46inteligentan, lepo sam se izražavao,
pristojno odevao; bio sam uzoran građanin. -
8:47 - 8:52Međutim, pogodba koju sam prihvatio
ipak nije mogla da me spasi, -
8:53 - 8:54a ne može da spasi ni vas.
-
8:56 - 8:58Možda ste već naučili ovu lekciju
-
8:58 - 9:01ili ćete naučiti, bez obzira
na vašu seksualnost. -
9:02 - 9:06Kvir pojedinci dobijaju
koncentrisanu dozu, nesumnjivo, -
9:06 - 9:10ali represija je gorka tableta
koju nude svima nama. -
9:12 - 9:15Naučeni smo da skrivamo toliko delova
nas samih i onog kroz šta smo prošli: -
9:15 - 9:18našu ljubav, naš bol, neki i našu veru.
-
9:19 - 9:22Iako razotkrivanje pred svetom
može da bude teško, -
9:23 - 9:27zadiranje u sirovu, čudnovatu čaroliju
nas samih može da bude još teže. -
9:27 - 9:31Kao što je Majls Dejvis govorio: "Potrebno
je dugo vremena da zazvučite kao vi." -
9:32 - 9:34To je zasigurno bio moj slučaj.
-
9:35 - 9:38Imao sam lično prosvetljenje
te noći sa 24 godine, -
9:38 - 9:40ali sam uglavnom nastavio
dalje sa životom. -
9:40 - 9:44Krenuo sam na Poslovnu školu na Harvardu,
osnovao uspešnu neprofitnu organizaciju, -
9:44 - 9:47završio na naslovnici časopisa,
na sceni TED-a. -
9:47 - 9:49(Smeh)
-
9:49 - 9:50Postigao sam do kasnih dvadesetih
-
9:50 - 9:53otprilike sve što bi klinac
trebalo da ostvari. -
9:54 - 9:56Međutim, zaista sam se slamao.
-
9:57 - 10:02Nisam baš imao nervni slom,
ali nisam ni bio predaleko od toga, -
10:02 - 10:03i svakako sam bio veoma tužan.
-
10:04 - 10:07Nikad nisam pomišljao da postanem pisac,
-
10:07 - 10:10nisam čak ni previše čitao,
sve do svoje skoro 23. godine. -
10:12 - 10:14Međutim, knjižarstvo
je otprilike jedina industrija -
10:14 - 10:17koja vam plaća da istražujete
sopstvene probleme, pa - -
10:17 - 10:20(Smeh)
-
10:23 - 10:25Pa sam odlučio da se okušam,
-
10:26 - 10:29da pokušam rečima da opišem te pukotine.
-
10:31 - 10:35Sad, ono što je izašlo na papir
je bilo čudno kao i moja osećanja tada, -
10:35 - 10:38a to je u početku uznemirilo neke ljude.
-
10:38 - 10:41Jedan uvaženi pisac me je nazvao
kako bi i sam intervenisao -
10:41 - 10:44nakon što je pročitao
nekoliko prvih poglavlja -
10:44 - 10:47i otpočeo je, baš poput moje majke:
-
10:47 - 10:50„Hej, slušaj.
-
10:51 - 10:53Angažovan si da napišeš autobiografiju.
-
10:53 - 10:55To je jednostavna vežba.
-
10:55 - 10:57Ima početak, sredinu i kraj,
-
10:57 - 10:59i zasnovana je na činjenicama
iz tvog života. -
10:59 - 11:03I usput, imamo značajnu tradiciju
autobiografskog pisanja u našoj državi, -
11:03 - 11:08predvođenu ljudima sa margina društva
koji pišu da bi istakli svoje postojanje. -
11:08 - 11:12Kupi neke od tih knjiga i uči od njih.
-
11:12 - 11:14Ideš u pogrešnom smeru.“
-
11:16 - 11:19Međutim, više nisam verovao
u ono čemu su nas podučavali - -
11:19 - 11:22da je pravi smer bezbedan smer.
-
11:22 - 11:24Više nisam verovao
čemu su nas podučavali - -
11:24 - 11:27da su životi kvir ljudi ili crnaca
ili siromašnih marginalni životi. -
11:27 - 11:31Verovao sam u ono što Kendrik Lamar
kaže u pesmi „Section.80“: -
11:32 - 11:35„Ne gledam spolja ka unutra.
-
11:35 - 11:37Ne gledam iznutra ka spolja.
-
11:37 - 11:39Tačno sam u jebenom središtu
i osvrćem se okolo.“ -
11:39 - 11:41(Smeh)
-
11:41 - 11:43To je bilo mesto
-
11:43 - 11:45sa kog sam se nadao da ću da delam,
-
11:45 - 11:48zapućen u jedinom pravcu
u kom se vredi kretati, u pravcu sebe, -
11:49 - 11:52pokušavajući da pomognem svima nama
da odbacimo užasnu pogodbu -
11:52 - 11:54koju smo naučili da prihvatamo.
-
11:55 - 11:57Naučeni smo da pretvorimo sebe
-
11:57 - 12:01i svoja dela u sićušne zalogaje
koje je lako svariti; -
12:01 - 12:04naučeni smo da se sakatimo
kako bismo imali smisla drugima, -
12:04 - 12:08da budemo stranci sebi samima kako bi
smo se sprijateljili s pravim ljudima -
12:08 - 12:10i kako bi nas prave škole primile
-
12:10 - 12:12i da bismo se zaposlili
na pravim poslovima, -
12:12 - 12:14i kako bi nas pozvali na prave žurke,
-
12:14 - 12:17i kako bi nas, jednog dana,
pravi bog pozvao u pravi raj -
12:17 - 12:19i zatvorio svoja biserna vrata za nama,
-
12:19 - 12:21kako bismo mogli
da mu se klanjamo na vek vekova. -
12:21 - 12:23Ovo su nagrade, kažu,
-
12:23 - 12:25za našu poslušnost:
-
12:26 - 12:29da postanete uvaženi sveti zalogaj,
-
12:29 - 12:30da budete mrtvi.
-
12:31 - 12:34A ja kažem na to: „Ne, hvala.“
-
12:35 - 12:38Svetu i mojoj majci.
-
12:40 - 12:41Pa, da budem iskren,
-
12:41 - 12:43samo sam rekao: „U redu, mama,
pričaćemo kasnije.“ -
12:43 - 12:45(Smeh)
-
12:45 - 12:48Međutim, u sebi sam rekao: „Ne, hvala.“
-
12:48 - 12:51Ne mogu ni njenu pogodbu da prihvatim.
-
12:52 - 12:54A ne treba ni vi.
-
12:54 - 12:59Bilo bi lako za mnoge od nas
u prostorijama poput ove -
12:59 - 13:02da na sebe gledamo
kao da smo na bezbednom, -
13:02 - 13:04da se držimo tu.
-
13:06 - 13:08Lepo se izražavamo, pristojno odevamo,
-
13:09 - 13:12inteligentni smo, sviđamo se ljudima,
ili se oni ponašaju kao da im se sviđamo. -
13:13 - 13:18Međutim, umesto toga, tvrdim
da bi trebalo da se setimo Lotove žene. -
13:19 - 13:22Isus iz Nazareta je to prvo rekao
svojim učenicima: -
13:22 - 13:25„Setite se Lotove žene.“
-
13:26 - 13:30Lot, u slučaju da niste
skoro čitali Bibliju, -
13:30 - 13:33je bio čovek koji se smestio
sa porodicom dole u Sodomi, -
13:33 - 13:37u središtu rđavog društva
koje je Bog odlučio da mora da uništi. -
13:38 - 13:41Međutim, Bog, budući okrutan,
no ipak malčice i luckast, -
13:41 - 13:45požurio je dva anđela da pođu u Sodomu
i upozore Lota da okupi svoje -
13:45 - 13:47i da uhvati maglu.
-
13:47 - 13:51Lot je čuo anđeosko upozorenje,
međutim, odlagao je. -
13:51 - 13:54Nisu imali čitav dan da čekaju,
pa su zgrabili Lotovu ruku -
13:54 - 13:57ruke njegove dve kćerke,
i ruke njegove supruge -
13:57 - 13:59i požurili su s njima van Sodome.
-
13:59 - 14:01I anđeli su povikali:
-
14:01 - 14:04„Bežite u planinu. Šta god radili,
ne osvrćite se nazad“, -
14:04 - 14:08baš u trenutku kada je Bog počeo
da suklja vatru na Sodomu i Gomoru. -
14:08 - 14:11Ne shvatam kako je Gomora
uvučena u sve ovo. -
14:11 - 14:14Međutim, Lot i njegovi trče,
-
14:14 - 14:15beže od sveg tog uništenja,
-
14:15 - 14:18podižu prašinu dok Gospod seje smrt,
-
14:18 - 14:24a onda, iz nekog razloga,
Lotova žena se osvrće nazad. -
14:25 - 14:27Bog je pretvara u stub soli.
-
14:29 - 14:32„Setite se Lotove žene“, kaže Isus.
-
14:34 - 14:35Međutim, pitam se:
-
14:37 - 14:38zašto se osvrnula nazad?
-
14:40 - 14:43Da li se osvrnula nazad
jer nije želela da propusti pustošenje, -
14:43 - 14:46želela je da baci poslednji pogled
na grad u plamenu? -
14:47 - 14:50Da li se osvrnula nazad jer je želela
da se uveri da su njeni ljudi -
14:50 - 14:53daleko od opasnosti kako bi malo odahnula?
-
14:53 - 14:57Ponekad sam takvo sebično njuškalo
da bi to verovatno bili moji razlozi, -
14:57 - 14:58da sam bio na njenom mestu.
-
14:59 - 15:05Međutim, šta ako se nešto drugo dešavalo
s ovom ženom, Lotovom suprugom? -
15:06 - 15:12Šta ako nije mogla da podnese misao
da ostavlja sve te ljude -
15:12 - 15:14da sami živi izgore,
-
15:14 - 15:16čak ni u ime pravednosti?
-
15:17 - 15:18Zar to nije moguće?
-
15:19 - 15:25Ako je tako, onda ovaj
osvrt nazad neposlušne žene -
15:25 - 15:27možda naposletku i nije opomena.
-
15:27 - 15:30Možda se radi o najhrabrijem činu
u čitavoj Bibliji, -
15:30 - 15:33čak i hrabrijem od čina
koji ovu knjigu drži na okupu, -
15:33 - 15:34raspeća.
-
15:35 - 15:40Rečeno je da je gore na Golgoti,
na starom ofucanom krstu, -
15:40 - 15:42Isus dao svoj život da spasi sve ljude:
-
15:42 - 15:45milijarde i milijarde stranaca
za sva buduća vremena. -
15:46 - 15:48To je lep postupak.
-
15:48 - 15:49Proslavio ga je, zasigurno.
-
15:49 - 15:51(Smeh)
-
15:51 - 15:54Međutim, Lotova žena je ubijena,
-
15:54 - 15:57pretvorena u stub soli,
-
15:57 - 16:01samo zato što nije mogla
da okrene leđa svojim prijateljima, -
16:01 - 16:04rđavim ljudima iz Sodome,
-
16:04 - 16:07a niko čak nije ni zapisao ime te žene.
-
16:09 - 16:12Ah, imati hrabrost Lotove žene.
-
16:13 - 16:17Taj vid hrabrosti nam je danas potreban.
-
16:17 - 16:20Hrabrost da se stavimo tamo.
-
16:20 - 16:23Hrabrost koja kaže
da svi moramo da budemo pederi -
16:23 - 16:28ili niko od nas ne može da bude peder,
kako bi bilo ko od nas bio slobodan. -
16:28 - 16:32Hrabrost da stojimo
sa drugim skitnicama na ulici, -
16:32 - 16:35sa svim ubogim na zemlji,
-
16:35 - 16:37da osnujemo vojsku od potrebitih,
-
16:37 - 16:42s verom da smo svi goli došli na svet,
-
16:42 - 16:44možemo da sagradimo bolji svet.
-
16:45 - 16:46Hvala vam.
-
16:46 - 16:51(Aplauz)
- Title:
- Prigrlite sirovu, čudnovatu čaroliju sopstva
- Speaker:
- Kejsi Džerald (Casey Gerald)
- Description:
-
Način na koji smo naučili da živimo mora da se promeni, kaže pisac Kejsi Džerald. Suviše često skrivamo delove nas samih kako bismo se uklopili, dobili pohvale, bili prihvaćeni. Međutim, po koju cenu? U ovom inspirativnom govoru, Džerald deli sa nama lične žrtve koje je pravio kako bi postigao uspeh u gornjim ešalonima američkog društva, i pokazuje zašto je došlo vreme da skupimo hrabrost da živimo sirovu, čudnovatu čaroliju našeg sopstva.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:03
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Embrace your raw, strange magic | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Embrace your raw, strange magic | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for Embrace your raw, strange magic | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Embrace your raw, strange magic | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Embrace your raw, strange magic | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Embrace your raw, strange magic | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Embrace your raw, strange magic | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Embrace your raw, strange magic |