[TRANSLATED] Steven Spielberg vs Alfred Hitchcock. Epic Rap Battles of History. [CC]
-
0:10 - 0:12تصور طفلًا جاثمًا قرب بروجكتور
-
0:12 - 0:13يتعلم من أفلامك
-
0:13 - 0:15كيف يكون مخرجًا أفضل
-
0:15 - 0:16والآن تصور ماكينة أحلام بقيمة
-
0:16 - 0:17ثلاث مليارات
-
0:17 - 0:18تتألق مضَاءً وتعتم على
-
0:18 - 0:20مشهد طائرة الرش خاصتك!
-
0:20 - 0:21أتحاول أن تنازلني يا ألفريد؟
-
0:21 - 0:22لا بد وأن تكون سيكوباتي
-
0:22 - 0:23لأحضرنك "الفك المفترس"
-
0:23 - 0:25كي يقطم قضمة من "قارب النجاة"
-
0:25 - 0:26أنا دائمًا أعلى جبل النجاح
-
0:26 - 0:27فيصيبني "الڤرتيجو"
-
0:27 - 0:28طائرتي النفاثة في "التيرمنال"
-
0:28 - 0:30تنتظرني ريثما أقتلك
-
0:30 - 0:32أنا متألق وسط الأكاديمية ورابطة المخرجين
-
0:32 - 0:33وأنت لم تحصد على أوسكار
-
0:33 - 0:34سوى ماحصده الخائب مايكل باي
-
0:34 - 0:36ومتى تزخم وجنتيك
-
0:36 - 0:37بشرائح اللحم والسوفليه
-
0:37 - 0:38ألقِ نظرة على المشهد
-
0:38 - 0:39وشاهدني أتنقل إلى عرضي المبهر الجديد
-
0:39 - 0:40أنا أنتج رسوم متحركة
-
0:40 - 0:42وأصنع ألعابًا لجميع الأعمار
-
0:42 - 0:43أنت تصور جيمي ستيورت
-
0:43 - 0:44بتعبير وجهي واحد
-
0:44 - 0:45لعلي إذا زرتك مجددًا
-
0:45 - 0:47ستكون أسعد حالًا
-
0:47 - 0:48لكن الآن قبل بدري
(يقصد عجزه) -
0:48 - 0:50وانغمس في عظمتي!
-
0:50 - 0:51ذلك كان "مصادفة قريبة..
-
0:51 - 0:52..بالعرق الفاحش"
-
0:52 - 0:53لكن لن يكون هنالك
-
0:53 - 0:54نهاية سعيدة هذه المرة
-
0:54 - 0:56نصف ثرواتك
-
0:56 - 0:57تُنسب لجون ويليامز
-
0:57 - 0:58والآن حضر نفسك
-
0:58 - 0:59بينما أظهر عبقريتي
-
0:59 - 1:00أنا داهية
-
1:00 - 1:01في التشويق
-
1:01 - 1:02شديد الحدة
-
1:02 - 1:03لا مهرب لك من ألفريد هتشكوك
-
1:03 - 1:05إذا ما حضر
-
1:05 - 1:05مهاراتي عملاقة:
-
1:05 - 1:07أركست أداء عبقري منسق
-
1:07 - 1:07أنت أقبح حالًا
-
1:07 - 1:09من ميجان فوكس في ترانسفورمرز
-
1:09 - 1:10بحقك!
-
1:10 - 1:11عرائس السمك والدُمى
-
1:11 - 1:12لإلقاء الرعب في القلوب!
-
1:12 - 1:14أنا أحصد الصرخات بصلصة الشيكولاه
-
1:14 - 1:15أنا أروع الوسماء أبد الآبدين
-
1:15 - 1:16ممن وقفوا وراء الكاميرا
-
1:16 - 1:17أؤذي القوادين
-
1:17 - 1:19وأطاردك كما في أخر أجزاء إنديانا
-
1:19 - 1:20كفى، ناولني تيلنول
-
1:20 - 1:21وكفوا عن الإنشاد
-
1:21 - 1:23ألفريد أنت تفتقر الأسلوب
-
1:23 - 1:24أما أنا أريب في الحوار
-
1:24 - 1:26ثمة فيلمًا وحيدًا تعرفت به بك
-
1:26 - 1:27ورأيت عنفًا أشد في حمامي
-
1:27 - 1:28لما اصطدم اصبعي به
-
1:28 - 1:29حاولت أن تشترك في الحرب العالمية الأولى
-
1:29 - 1:30لكنك لم تفلح في ذلك:
-
1:30 - 1:32لم يسمح لك الجيش البريطاني
-
1:32 - 1:33لكونك سمينًا للغاية
-
1:33 - 1:34لا تصدقني؟ إنها الحقيقة!
-
1:34 - 1:35في ويكيبيديا!
-
1:35 - 1:36والآن دعني أهجو
-
1:36 - 1:37ستيڤن الأخرق!
-
1:37 - 1:38منذ صدور"حرب العوالم"
-
1:38 - 1:39خلعت عليك لقب الفاشل
-
1:39 - 1:41فقد بدا لي وكأنه من صنع المخفق
-
1:41 - 1:42المبتذل مايكل باي
-
1:42 - 1:42اسئل أي شخص:
-
1:42 - 1:44أي الأدوار تؤثر من قبل سام جاكسون؟
-
1:44 - 1:45ولن يجيبك أحد بـ"..
-
1:45 - 1:46أتذكر دوره في الحديقة الجوراسية؟"
-
1:46 - 1:48النصوص التي أكتبها ليست....مهذبة!
-
1:48 - 1:51ولكني إذا امسكت بالمايك....الأشد بأسًا!
-
1:51 - 1:52كوينتن تاراتينو هو
-
1:52 - 1:53نابغة!
-
1:53 - 1:54لئيم غدار
-
1:54 - 1:55من محفظته إلى قضيبه!
-
2:08 - 2:10النابغة كلمة قوية
-
2:10 - 2:11لكن لا داعي لها
-
2:11 - 2:13إلا إذا كنت تنعت بها كوبرك
-
2:13 - 2:14فلا ضريب له في الواقع
-
2:14 - 2:16كل ما أنتجه ضرب من الخيال
-
2:16 - 2:18وكل إطار ورسمة
-
2:18 - 2:20ممنذجة تمامًا كما أريدها أن تكون
-
2:20 - 2:21حاول مجددًا حتى تتقن المشهد
-
2:21 - 2:23127 مرة!
-
2:23 - 2:24سأرغمكم على أن تحبوني
-
2:24 - 2:25فأنا القنبلة!
-
2:25 - 2:26ألقي بأبيات فوق العنفوية
-
2:26 - 2:27مثل الآلة!
(إشارة لفيلم A Clockwork Orange) -
2:27 - 2:28أؤذيكم جميعًا
-
2:28 - 2:29وأضرب سبيلبيرغ حتى يصير إسفنجيًا!
-
2:29 - 2:31فالذكاء الإصطناعي أسوء إهدار للقدرات
-
2:31 - 2:33منذ صدور سلاحف النينجا!
-
2:33 - 2:33طفح بي الكيل!
-
2:33 - 2:35سمعت خراءً كفاية منكم أجمعين
-
2:35 - 2:36لم لا أحل عليكم
-
2:36 - 2:38وأريكم ما تفعله النجوم الحقة؟
-
2:38 - 2:40أصوب منخفضًا بعدسة التليفوتو
-
2:40 - 2:42لا حاجة لبراكهايمر؛ أعمل منفردًا
-
2:42 - 2:43قد تعلمت شيئًا واحدًا يا فشلة:
-
2:43 - 2:44الغرض النهائي لحرفتنا
-
2:44 - 2:46هو المال المال الملعون!
-
2:46 - 2:47أنا أحصد الدولارات يا أوباش
-
2:47 - 2:48المال المال الملعون!
-
2:48 - 2:50حتى إني أساعد مارك والبرج
-
2:50 - 2:51على حصد بعض المال الملعون!
-
2:51 - 2:53أستثمر وقتي وأجنِ بضعة القطرات
-
2:53 - 2:54من أموال حملة الألبان (?Got Milk)
-
2:54 - 2:55وأصعد "الصخر"
-
2:55 - 2:57وأشتري الآن جوارب من الحرير
-
2:57 - 2:59لا أشعر بالذنب حيال ذلك!
-
2:59 - 3:00لا أبه ولا أكترث البتة!
-
3:00 - 3:02أحضر صكوكي إلى البنك
-
3:02 - 3:03وأوقع عليهم بصفني!
-
3:03 - 3:05أعطي الناس ما يستهويهم
(لك أن تتخيل!) -
3:05 - 3:06بينما ينعتني النقاد بالخبث!
-
3:06 - 3:08لكن ليس لدي وقت للنقد؛
-
3:08 - 3:10فأنا أستعد للجزء الثاني!
-
3:10 - 3:11وُهِبت مَلَكة من السماء
-
3:11 - 3:13و"أعين الصقر."
-
3:13 - 3:14وفيما يتعلق بالانفجارات
-
3:14 - 3:17بين المخرجين ليس لي ضريبًا!
-
3:17 - 3:18من الظاهر؟
-
3:18 - 3:20من القادم؟
-
3:20 - 3:22أنت من يقرر!
- Title:
- [TRANSLATED] Steven Spielberg vs Alfred Hitchcock. Epic Rap Battles of History. [CC]
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
- Epic Rap Battles of History
- Duration:
- 03:59
Hazem M. Zaki edited Arabic subtitles for [TRANSLATED] Steven Spielberg vs Alfred Hitchcock. Epic Rap Battles of History. [CC] | ||
Hazem M. Zaki edited Arabic subtitles for [TRANSLATED] Steven Spielberg vs Alfred Hitchcock. Epic Rap Battles of History. [CC] | ||
Hazem M. Zaki edited Arabic subtitles for [TRANSLATED] Steven Spielberg vs Alfred Hitchcock. Epic Rap Battles of History. [CC] | ||
Hazem M. Zaki edited Arabic subtitles for [TRANSLATED] Steven Spielberg vs Alfred Hitchcock. Epic Rap Battles of History. [CC] | ||
Hazem M. Zaki edited Arabic subtitles for [TRANSLATED] Steven Spielberg vs Alfred Hitchcock. Epic Rap Battles of History. [CC] | ||
Hazem M. Zaki edited Arabic subtitles for [TRANSLATED] Steven Spielberg vs Alfred Hitchcock. Epic Rap Battles of History. [CC] |