< Return to Video

Ep1-FULLMETAL ALCHEMIST-FMA Brotherhood

  • 0:18 - 0:21
    Морозящий Алхимик?
  • 0:21 - 0:25
    Да. Он проник сюда в Централ.
  • 0:25 - 0:29
    Полковник Рой Мустанг, поручаю вам схватить его.
  • 0:29 - 0:34
    - Раз это приказ... - Я так рад, что вы в Централе.
  • 0:34 - 0:36
    Я могу быть спокоен, поручая это вам.
  • 0:36 - 0:39
    - Да, сэр. - И вот ещё что.
  • 0:39 - 0:42
    Мальчик тоже здесь. Используйте его, как хотите.
  • 0:42 - 0:45
    Генерал Брэдли, вы хотите сказать...?
  • 0:45 - 0:50
    Да, Стальной Алхимик, Эдвард Элрик.
  • 0:50 - 0:54
    Надо же, этот полковник - настоящий эксплуататор.
  • 0:54 - 0:56
    Мы уже купили билеты в Лиоре,
  • 0:56 - 0:58
    но это ведь отменили?
  • 0:58 - 1:00
    Тут мы ничего не можем поделать.
  • 1:00 - 1:02
    Давай поторопимся и покончим с этим, Ал.
  • 1:02 - 1:05
    Да, брат.
  • 1:05 - 1:07
    Kono omoi wo keshite shimau niwa
  • 1:07 - 1:10
    mada jinsei nagai desho?
  • 1:10 - 1:13
    Yarinokoshite'ru koto
  • 1:13 - 1:19
    yarinaoshite mitai kara
  • 1:19 - 1:25
    СТАЛЬНОЙ АЛХИМИК
  • 1:25 - 1:31
    Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni
  • 1:31 - 1:37
    Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku
  • 1:37 - 1:40
    Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no
  • 1:40 - 1:44
    Nakushite kita sora wo sagashite'ru
  • 1:44 - 1:46
    Wakatte kuremasu you ni
  • 1:46 - 1:50
    Gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yо
  • 1:50 - 1:54
    Tsumi no saigo wa namida ja nai yo Zutto kurushiku seotte'ku n da
  • 1:54 - 1:57
    Deguchi mienai kanjou meiro ni dare wo matte'ru no?
  • 1:57 - 2:00
    Shiroi nooto ni tsuzutta you ni motto sunao ni hakidashitai yo
  • 2:00 - 2:03
    Nani kara nogaretai n da ...genjitsu tte yatsu?
  • 2:03 - 2:06
    Kanaeru tame ni ikite'ru n datte
  • 2:06 - 2:10
    Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka?
  • 2:10 - 2:16
    Bunan ni nante yatte'rarenai kara ...kaeru basho mo nai no
  • 2:16 - 2:20
    Yasashisa niwa itsumo kansha shite'ru
  • 2:20 - 2:23
    Dakara tsuyoku naritai (я иду)
  • 2:23 - 2:35
    Natsukashiku naru konna itami mo kangei jan
  • 2:35 - 2:53
    - Вот он! Он бежит туда! - Стой! Остановись!
  • 2:53 - 3:01
    Замерзание и кипение - это свойства воды.
  • 3:01 - 3:05
    - Алхимия... - Какая ужасная вещь.
  • 3:05 - 3:08
    Ради великих дел приходится идти на жертвы.
  • 3:08 - 3:11
    Это называется эквивалентным обменом.
  • 3:11 - 3:22
    Это никак нельзя назвать эквивалентным обменом!
  • 3:22 - 3:24
    Нет даже круга трансмутации!
  • 3:24 - 3:36
    Нельзя быть настолько заинтригованным!
  • 3:36 - 3:38
    Что? Это невозможно!
  • 3:38 - 3:41
    Находящаяся здесь вода должна была закипеть!
  • 3:41 - 3:45
    Знаешь, ты испортил мне одежду!
  • 3:45 - 3:50
    Автоброня!
  • 3:50 - 3:52
    Навыки талантливого алхимика,
  • 3:52 - 3:54
    того, кто не использует круги трансмутации,
  • 3:54 - 3:57
    а также правую руку автоброни...!
  • 3:57 - 4:03
    Ты - Стальной Алхимик, Эдвард Элрик?!
  • 4:03 - 4:06
    Серия 1 "Стальной Алхимик"
  • 4:06 - 4:09
    Это не ты?
  • 4:09 - 4:11
    Нет, я его младший брат, Aльфонс.
  • 4:11 - 4:19
    - Вот этот коротышка? - Кто тут у нас коротышка?
  • 4:19 - 4:22
    Подумать только, что тот, кого называют Стальным Алхимиком,
  • 4:22 - 4:25
    на самом деле - маленький ребёнок!
  • 4:25 - 4:28
    Не называй меня маленьким!
  • 4:28 - 4:32
    Брат, мне кажется, он имел в виду не твой рост.
  • 4:32 - 4:35
    Даже если и нет, он за это заплатит!
  • 4:35 - 4:39
    Это Стальной Алхимик, а для тебя - Эдвард Элрик.
  • 4:39 - 4:42
    Большое спасибо за вашу помощь.
  • 4:42 - 4:46
    Нет, я его младший брат, Aльфонс Элрик.
  • 4:46 - 4:49
    Ладно. Извини, что заставил тебя ждать, Ал.
  • 4:49 - 5:04
    - А теперь пошли. - Надо же, как ты нетерпелив.
  • 5:04 - 5:07
    - Пар...? - Брат! Он вырвался!
  • 5:07 - 5:11
    Проклятье! Он что, поиграть с нами решил?
  • 5:11 - 5:14
    Кажется, ты недооценил своего соперника, Стальной.
  • 5:14 - 5:16
    Кто это?
  • 5:16 - 5:20
    Я ведь просил тебя слушать инструктаж.
  • 5:20 - 5:22
    Но нет, ты должен был броситься за ним...
  • 5:22 - 5:26
    Да, да, ладно, мне очень жаль.
  • 5:26 - 5:29
    Надо внимательнее слушать, когда говорят старшие.
  • 5:29 - 5:32
    - Ладно, ладно. - Ну что ж.
  • 5:32 - 5:34
    Его зовут Айзек МакДугал.
  • 5:34 - 5:39
    Бывший Государственный Алхимик, его называли Айзек-Морозильник.
  • 5:39 - 5:41
    - Бывший? - Вот именно.
  • 5:41 - 5:44
    Он участвовал в Ишбаланской Войне Уничтожения
  • 5:44 - 5:48
    в составе вооружённых сил.
  • 5:48 - 5:52
    Потом он отказался от звания Государственного Алхимика
  • 5:52 - 5:56
    и вступил в движение против истеблишмента.
  • 5:56 - 5:59
    Его арест - дело первостепенной важности.
  • 5:59 - 6:01
    Может, придётся убить его в зависимости от ситуации.
  • 6:01 - 6:04
    Я не стану никого убивать.
  • 6:04 - 6:12
    Как хочешь. Нам нужно, чтобы ты проявил себя.
  • 6:12 - 6:14
    Между прочим, ты нашёл...
  • 6:14 - 6:18
    способ вернуть ваши тела в нормальное состояние?
  • 6:18 - 6:20
    Ты не дал мне на это времени!
  • 6:20 - 6:24
    Эй, Рой! Ну и приказ ты отдал -
  • 6:24 - 6:26
    арестовать Морозящего Алхимика!
  • 6:26 - 6:28
    А может, это твой шанс дослужиться до Централа?
  • 6:28 - 6:30
    "А вот и этот зануда".
  • 6:30 - 6:33
    А? Между прочим, это вы - братья Элрик?
  • 6:33 - 6:38
    Я рад познакомиться с младшим Государственным Алхимиком.
  • 6:38 - 6:41
    Я подполковник Маэс Хьюз.
  • 6:41 - 6:43
    Я его младший брат, Альфонс Элрик.
  • 6:43 - 6:47
    Что? Ты - Стальной Алхимик?!
  • 6:47 - 6:49
    Не называй меня маленьким! "Не называй меня маленьким"!
  • 6:49 - 6:52
    - Хьюз... - Да?
  • 6:52 - 6:54
    Если тебе ничего не нужно, то иди домой.
  • 6:54 - 6:57
    Я уйду, как только закончу свои дела.
  • 6:57 - 7:00
    Вам пока ещё негде остановиться, ребята?
  • 7:00 - 7:08
    Тогда идём ко мне домой.
  • 7:08 - 7:13
    Моя жена Грейсия и моя дочь Элисия.
  • 7:13 - 7:16
    Элисия...
  • 7:16 - 7:19
    Папа, твоя борода колется!
  • 7:19 - 7:24
    Колется? Цап-царап!
  • 7:24 - 7:28
    Смотри, у нас сегодня гости, братья Элрик.
  • 7:28 - 7:32
    Какой большой! Какой маленький!
  • 7:32 - 7:35
    Элисия, я Эдвард Элрик,
  • 7:35 - 7:38
    а это мой младший брат, Альфонс Элрик.
  • 7:38 - 7:41
    Поняла? Младший брат.
  • 7:41 - 7:45
    Если ты - старший, то почему ты такой маленький?
  • 7:45 - 7:47
    Отпусти меня! Отпусти, Ал! Не мешай мне!
  • 7:47 - 7:49
    Нас приглашают в дом, веди себя прилично.
  • 7:49 - 7:55
    Давайте сразу поужинаем. Грейсия отлично готовит.
  • 7:55 - 8:01
    - Ладно, давайте есть. - Я с благодарностью приму пищу.
  • 8:01 - 8:03
    Какая вкуснятина!
  • 8:03 - 8:07
    - Берите побольше. - Разумеется!
  • 8:07 - 8:09
    Альфонс, ты не можешь есть,
  • 8:09 - 8:11
    если на тебе доспехи, так ведь?
  • 8:11 - 8:14
    В-видите ли...
  • 8:14 - 8:16
    А-Ал сейчас проходит курс алхимии...
  • 8:16 - 8:20
    Ладно, Ал, я и сегодня поем за нас обоих.
  • 8:20 - 8:25
    Тренировка! Тренировка!
  • 8:25 - 8:28
    "Тюрьма Централ"
  • 8:28 - 8:32
    Давно я не слышал таких смешных шуток.
  • 8:32 - 8:36
    Морозящий Алхимик и я, в одной команде?
  • 8:36 - 8:39
    Я, Алый Алхимик?
  • 8:39 - 8:42
    Кимбли, вместе мы одолеем Брэдли
  • 8:42 - 8:45
    и разгромим эту гнилую армию!
  • 8:45 - 8:49
    Ты наверняка видел тот ужас, который случился в Ишбале.
  • 8:49 - 8:53
    Ты должен знать, что Брэдли заставлял нас там делать.
  • 8:53 - 8:58
    И поэтому ты убил всех этих офицеров?
  • 8:58 - 9:00
    Прошу тебя, пойми меня правильно.
  • 9:00 - 9:04
    Я не думаю об этом в таком тонком ракурсе.
  • 9:04 - 9:10
    Я убил этих людей лишь потому, что хотел их убить.
  • 9:10 - 9:19
    Очень плохо, Кимбли. И правда очень плохо.
  • 9:19 - 9:29
    Хорошая работа.
  • 9:29 - 9:32
    Это странно. Не можешь уснуть?
  • 9:32 - 9:37
    Нет...
  • 9:37 - 9:40
    Хочешь, угадаю?
  • 9:40 - 9:44
    Ты думал об этих двоих, так ведь?
  • 9:44 - 9:50
    Государственных Алхимиков называют цепными псами армии.
  • 9:50 - 9:57
    Когда я думаю, что его называют так в его годы...
  • 9:57 - 10:00
    Брат, ты спишь?
  • 10:00 - 10:04
    Пирог миссис Грейсии был почти как мамин, правда?
  • 10:04 - 10:07
    - Да, очень вкусный. - Правда?
  • 10:07 - 10:09
    Тогда надо внести его в список того, что я съем,
  • 10:09 - 10:11
    когда вновь обрету своё тело.
  • 10:11 - 10:14
    Да, внеси, внеси.
  • 10:14 - 10:17
    Брат...
  • 10:17 - 10:20
    Мне так хочется поскорее вновь обрести наши тела.
  • 10:20 - 10:26
    Да.
  • 10:26 - 10:29
    Ещё один...
  • 10:29 - 10:33
    ещё один - и Брэдли будет на дороге к гибели.
  • 10:33 - 10:36
    СТАЛЬНОЙ АЛХИМИК ЭДВАРД ЭЛРИК
  • 10:36 - 10:41
    Сообщается, что вчера ночью Айзек проник в тюрьму Централ.
  • 10:41 - 10:43
    В данной ситуации нельзя терять ни минуты.
  • 10:43 - 10:45
    Найдите его, чего бы это ни стоило.
  • 10:45 - 10:49
    Перекройте все дороги, обыщите все места.
  • 10:49 - 10:51
    А если найдёте, вам разрешается его застрелить.
  • 10:51 - 10:56
    Это приказ Генерала.
  • 10:56 - 10:58
    Я тоже ухожу.
  • 10:58 - 11:00
    Врача! Быстро!
  • 11:00 - 11:02
    Скорее в штаб-квартиру, там пятеро погибших!
  • 11:02 - 11:05
    - Какой ужас. - Взрыв пара.
  • 11:05 - 11:07
    Если быстро поднимать температуру воды,
  • 11:07 - 11:09
    она расширяется со взрывной силой.
  • 11:09 - 11:12
    Ведь тело человека на 70 процентов состоит из воды...
  • 11:12 - 11:15
    Поторопимся. Нам надо поскорее его найти.
  • 11:15 - 11:18
    Ага.
  • 11:18 - 11:21
    Ладно.
  • 11:21 - 11:26
    Впечатляет, как вы хитрите с моей алхимией, мистер Айзек.
  • 11:26 - 11:29
    Этот голос... Армстронг?!
  • 11:29 - 11:34
    Это и в самом деле я.
  • 11:34 - 11:40
    Алхимик Сильной Руки, Алекс Луи Армстронг!
  • 11:40 - 11:43
    Вот тебе!
  • 11:43 - 11:48
    Вода под высоким давлением пройдёт через что угодно!
  • 11:48 - 11:59
    Ничто не устоит перед моим кулаком!
  • 11:59 - 12:03
    Майор!
  • 12:03 - 12:06
    Осторожно!
  • 12:06 - 12:10
    Вода из его столовой? Спасибо, Ал.
  • 12:10 - 12:13
    - Пошли за ним, брат! - Давайте, братья Элрик!
  • 12:13 - 12:21
    Так! Да!
  • 12:21 - 12:26
    Давно не виделись, Морозящий.
  • 12:26 - 12:30
    Рой Мустанг... или, точнее, Огненный Алхимик.
  • 12:30 - 12:34
    Неприятно сражаться с тем, кто раньше был твоим соратником.
  • 12:34 - 12:37
    Соратником? У меня нет друзей.
  • 12:37 - 12:49
    В Ишбале была только грязная армия и их псы!
  • 12:49 - 13:00
    Огонь никогда не одолеет воду!
  • 13:00 - 13:05
    Чёрт возьми!
  • 13:05 - 13:08
    - Да! Да! Да! - Достаточно!
  • 13:08 - 13:10
    Мне стало интересно, что ты тут делаешь,
  • 13:10 - 13:15
    так что я вернулся, и - бинго!
  • 13:15 - 13:18
    Не пытайся сбежать.
  • 13:18 - 13:31
    Сбежать? Не стоит!
  • 13:31 - 13:34
    Подобная алхимическая реакция, в одно и то же время...
  • 13:34 - 13:38
    Невероятно. Этого не может быть...
  • 13:38 - 13:46
    Философский Камень!
  • 13:46 - 13:48
    Что? Он использовал влагу в воздухе...
  • 13:48 - 13:50
    Эдвард Элрик!
  • 13:50 - 13:53
    Цепной пёс армии, Государственный Алхимик!
  • 13:53 - 13:56
    Ты знаешь, что пытается сделать эта страна?
  • 13:56 - 13:59
    Какая разница? Важнее всего...
  • 13:59 - 14:03
    Если бы ты знал, ты бы понял, что я пытаюсь сделать!
  • 14:03 - 14:13
    Я же сказал, что не знаю!
  • 14:13 - 14:17
    - Хорошо, правильный ты наш! - Брат, его алхимия!
  • 14:17 - 14:21
    Да! Эй, ты! У тебя есть Философский Камень?
  • 14:21 - 14:23
    О чём ты говоришь?
  • 14:23 - 14:26
    Если ты мне не скажешь, я выбью это из тебя...
  • 14:26 - 14:38
    Разве сейчас время нести ерунду?
  • 14:38 - 14:42
    Посмотри хорошенько на искусную алхимию...
  • 14:42 - 14:44
    Он твой, майор!
  • 14:44 - 14:47
    ...которая передаётся членам семьи Армстронг...
  • 14:47 - 14:53
    ...уже много поколений!
  • 14:53 - 14:56
    - Что? - Что вы делаете, майор?
  • 14:56 - 15:02
    Я просто...
  • 15:02 - 15:05
    - Ледяные стены... - Они соединяются.
  • 15:05 - 15:07
    Только не говори мне, что он...
  • 15:07 - 15:12
    Это Централ... нет, командный пункт Централ...
  • 15:12 - 15:15
    Он это заморозит!
  • 15:15 - 15:19
    Майор! Мы с Алом остановим его!
  • 15:19 - 15:21
    А за это время круги трансмутации...
  • 15:21 - 15:25
    ...надо разрушить! Ты это понял!
  • 15:25 - 15:30
    Кинг Брэдли, я уничтожу тебя своим льдом!
  • 15:30 - 15:42
    Подожди!
  • 15:42 - 15:52
    Какой ты зануда!
  • 15:52 - 15:58
    - Брат! - Слишком медленно!
  • 15:58 - 16:08
    Ал!
  • 16:08 - 16:11
    Пустые доспехи?
  • 16:11 - 16:16
    Ты хочешь сказать, твоя душа слилась с доспехами?
  • 16:16 - 16:22
    Ты потерял руку, а тело твоего брата пусто...
  • 16:22 - 16:26
    Я понял! Вы, ребята...
  • 16:26 - 16:29
    ...совершили то, что было запрещено!
  • 16:29 - 16:32
    Вы осуществили человеческую трансмутацию,
  • 16:32 - 16:36
    страшнейший запрет алхимии!
  • 16:36 - 16:39
    Ал! Альфонс!
  • 16:39 - 16:43
    Проклятье, этого не должно было случиться!
  • 16:43 - 16:49
    Будь это всё проклято! Его забрали!
  • 16:49 - 16:51
    Отдайте его! Это мой брат!
  • 16:51 - 17:02
    Отдайте его! Он мой единственный брат!
  • 17:02 - 17:24
    Ты сделал первый шаг по дороге к страху.
  • 17:24 - 17:28
    Брось. Ты не найдёшь здесь воды.
  • 17:28 - 17:30
    Ты кое о чём забыл.
  • 17:30 - 17:34
    Из чего состоит 70 процентов тела?
  • 17:34 - 17:39
    Брат!
  • 17:39 - 17:53
    Вы не понимаете, в каком состоянии находится страна!
  • 17:53 - 17:55
    Брат! Брат!
  • 17:55 - 17:57
    Ал, мы идём за ним.
  • 17:57 - 18:00
    Он хочет свалять со мной дурака...
  • 18:00 - 18:04
    ...так, что ли?
  • 18:04 - 18:07
    Получилось?
  • 18:07 - 18:14
    Неужели опять!
  • 18:14 - 18:18
    Не надо недооценивать моё пламя!
  • 18:18 - 18:20
    Вот тебе на!
  • 18:20 - 18:30
    Постарайся быть бесполезным только в дождь, хорошо?
  • 18:30 - 18:39
    Брэдли!
  • 18:39 - 19:20
    Приготовься!
  • 19:20 - 19:23
    Ничего не поделаешь.
  • 19:23 - 19:49
    - Майор! Быстро! - Слушаюсь!
  • 19:49 - 19:52
    Генерал Кинг Брэдли...
  • 19:52 - 19:58
    Хорошая работа, Стальной Алхимик. Я вижу...
  • 19:58 - 20:01
    Подумать только: а я ведь смогу вам помочь.
  • 20:01 - 20:07
    Будет что рассказать моему сыну.
  • 20:07 - 20:09
    Что такое, ты простудился?
  • 20:09 - 20:11
    Я слышал, будто ты превзошёл самого себя?
  • 20:11 - 20:14
    Просто я уничтожил круги трансмутации.
  • 20:14 - 20:17
    Генерал - тот, кто вывел из строя преступника.
  • 20:17 - 20:21
    И Генерал отдаёт тебе за это должное.
  • 20:21 - 20:23
    Что такое, ты расстроен?
  • 20:23 - 20:25
    Надо всего лишь любезно принять благодарность.
  • 20:25 - 20:27
    Разве я не говорил тебе,
  • 20:27 - 20:34
    что надо внимательно слушать старших?
  • 20:34 - 20:36
    Оказывается...
  • 20:36 - 20:38
    мы не узнали, был ли у него Философский Камень.
  • 20:38 - 20:43
    Да, надо лишь подождать доклада военных.
  • 20:43 - 20:49
    Эдвард Элрик, когда я узнал, что ты в больнице, я сразу прибежал!
  • 20:49 - 20:55
    Позволь мне развлечь тебя, пока ты здесь.
  • 20:55 - 20:58
    Красота моих мышц растопит твоё сердце.
  • 20:58 - 21:01
    Не стесняйся, можешь потрогать, если хочешь.
  • 21:01 - 21:07
    Хватит!
  • 21:07 - 21:10
    Ну что ж, Айзек мёртв, не так ли?
  • 21:10 - 21:13
    Какая жалость, его можно было принести в жертву.
  • 21:13 - 21:16
    А что же с Философским Камнем?
  • 21:16 - 21:20
    Он слишком долго использовал его.
  • 21:20 - 21:25
    Обжорство, не надо есть такие вещи.
  • 21:25 - 21:28
    Да, дела в Лиоре идут неплохо.
  • 21:28 - 21:37
    Всё начнётся, и очень скоро.
  • 21:37 - 21:42
    Ano hi mita sora akaneiro no sora o
  • 21:42 - 21:47
    nee kimi wa oboete imasu ka
  • 21:47 - 21:53
    Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu
  • 21:53 - 22:00
    futari yorisotta
  • 22:00 - 22:06
    Muri na egao no ura
  • 22:06 - 22:11
    nobita kage o kakumau
  • 22:11 - 22:16
    Dakara kizukanu furi
  • 22:16 - 22:22
    saisei o erabu
  • 22:22 - 22:32
    Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete
  • 22:32 - 22:37
    kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo
  • 22:37 - 22:41
    zenbu wakatte'tan da
  • 22:41 - 22:47
    Ano hi mita sora akaneiro no sora o
  • 22:47 - 22:51
    nee itsuka omoidasu deshou
  • 22:51 - 22:57
    Hatasenakatta yakusoku o idaite
  • 22:57 - 23:03
    futari arukidasu
  • 23:03 - 23:08
    СТАЛЬНОЙ АЛХИМИК АЛЬФОНС ЭЛРИК
  • 23:08 - 23:10
    Резембул.
  • 23:10 - 23:12
    Милый городок, где мальчики родились
  • 23:12 - 23:16
    и провели время со своей матерью.
  • 23:16 - 23:19
    В поисках её потерянной улыбки мальчики нарушают запрет
  • 23:19 - 23:22
    и становятся свидетелями истины.
  • 23:22 - 23:27
    Далее в Hagane no Renkinjutsushi: Стальной Алхимик,
  • 23:27 - 23:30
    Серия 2: "Первый День"
  • 23:30 - 23:34
    Их сердца приняли решение двинуться в путь.
  • 23:34 - 23:36
    СТАЛЬНОЙ АЛХИМИК ДО ВСТРЕЧИ
  • 23:36 -
Title:
Ep1-FULLMETAL ALCHEMIST-FMA Brotherhood
Description:

more » « less
Video Language:
Japanese
Duration:
23:38
Amara Bot added a translation

Russian subtitles

Revisions