< Return to Video

Ep1-FULLMETAL ALCHEMIST-FMA Brotherhood

  • 0:18 - 0:21
    O Alquimista Gélido?
  • 0:21 - 0:25
    Sim. Introduziu-se aqui, na Central.
  • 0:25 - 0:30
    Coronel Roy Mustang, gostaria de encarregá-lo de o capturar.
  • 0:30 - 0:34
    - Se é essa a sua ordem... - Ainda bem que está na Central!
  • 0:34 - 0:36
    Fico descansado, deixando isto nas suas mãos.
  • 0:36 - 0:39
    - Sim, senhor. - Mais uma coisa.
  • 0:39 - 0:42
    O rapaz também está cá. Use-o como bem entender.
  • 0:42 - 0:45
    Comandante Bradley, o rapaz a quem se refere é...?
  • 0:45 - 0:50
    Sim, o Fullmetal Alchemist, Edward Elric.
  • 0:50 - 0:54
    Caramba! O Coronel é mesmo um tirano.
  • 0:54 - 0:56
    Já tínhamos comprado os bilhetes para Liore,
  • 0:56 - 0:58
    mas isso fica cancelado, não é?
  • 0:58 - 1:00
    Nada podemos fazer quanto a isso.
  • 1:00 - 1:02
    Apressemo-nos e despachemos isto, Al.
  • 1:02 - 1:05
    Sim, irmão.
  • 1:05 - 1:07
    Ko no omoi wo keshite shimau niwa
  • 1:07 - 1:10
    mada jinsei nagai desho?
  • 1:10 - 1:13
    Yarinokoshite'ru koto
  • 1:13 - 1:25
    yarinaoshite mitai kara
  • 1:25 - 1:31
    Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni
  • 1:31 - 1:37
    Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku
  • 1:37 - 1:40
    Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no
  • 1:40 - 1:44
    Nakushite kita sora wo sagashite'ru
  • 1:44 - 1:46
    Wakatte kuremasu you ni
  • 1:46 - 1:50
    Gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yo
  • 1:50 - 1:54
    Tsumi no saigo wa namida ja nai yo Zutto kurushiku seotte'ku n da
  • 1:54 - 1:57
    Deguchi mienai kanjou meiro ni dare wo matte'ru no?
  • 1:57 - 2:00
    Shiroi nooto ni tsuzutta you ni motto sunao ni hakidashitai yo
  • 2:00 - 2:03
    Nani kara nogaretai n da ...genjitsu tte yatsu?
  • 2:03 - 2:06
    Kanaeru tame ni ikite'ru n datte
  • 2:06 - 2:10
    Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka?
  • 2:10 - 2:16
    Bunan ni nante yatte'rarenai kara ...kaeru basho mo nai no
  • 2:16 - 2:20
    Yasashisa niwa itsumo kansha shite'ru
  • 2:20 - 2:23
    Dakara tsuyoku naritai (I'm on the way)
  • 2:23 - 2:35
    Natsukashiku naru konna itami mo kangei jan
  • 2:35 - 2:53
    - Lá vai ele! Por ali! - Alto! Alto, senão...!
  • 2:53 - 3:01
    Congelação e ebulição, ambos atributos da água.
  • 3:01 - 3:05
    - Alquimia... - Que coisa tão feia.
  • 3:05 - 3:08
    Para fazer grandes coisas, é preciso fazer sacrifícios.
  • 3:08 - 3:11
    É o que se chama uma troca equilibrada.
  • 3:11 - 3:22
    De forma alguma se pode chamar a isso uma troca equilibrada!
  • 3:22 - 3:24
    Sem um círculo de transmutação, sequer...!
  • 3:24 - 3:36
    Não podes dar-te ao luxo de ficar tão intrigado!
  • 3:36 - 3:38
    O quê?! Impossível!
  • 3:38 - 3:41
    Qualquer água que houvesse deveria ter fervido!
  • 3:41 - 3:45
    Estragaste-me o casaco, sabes?
  • 3:45 - 3:50
    Auto-mail!
  • 3:50 - 3:52
    A perícia de um alquimista dotado,
  • 3:52 - 3:54
    que não usa círculos de transmutação,
  • 3:54 - 3:57
    além de um braço direito com auto-mail...!
  • 3:57 - 4:03
    És o Fullmetal Alchemist, Edward Elric?
  • 4:03 - 4:06
    "1º Episódio" "Fullmetal Alchemist"
  • 4:06 - 4:09
    Não és tu?
  • 4:09 - 4:11
    Sou o irmão mais novo, o Alphonse.
  • 4:11 - 4:19
    - Este minorca...? - Quem é o minorca?!
  • 4:19 - 4:22
    E pensar que o homem a quem chamam Alquimista de Aço.
  • 4:22 - 4:25
    é apenas uma pequena criança!
  • 4:25 - 4:28
    Não me chames pequeno!
  • 4:28 - 4:32
    Irmão, acho que ele não se referia à tua altura.
  • 4:32 - 4:35
    Mesmo que não se referisse, vai pagá-las!
  • 4:35 - 4:39
    É o Fullmetal Alchemist, Edward Elric para vocês.
  • 4:39 - 4:42
    Muito obrigado pela tua ajuda.
  • 4:42 - 4:46
    Não, sou o irmão mais novo, o Alphonse Elric.
  • 4:46 - 4:49
    Está bem. Desculpa ter-te feito esperar, Al.
  • 4:49 - 5:04
    - Agora, vamos embora. - Caramba, és sempre tão impaciente!
  • 5:04 - 5:07
    - Vapor...? - Irmão! Ele anda à solta!
  • 5:07 - 5:11
    Raios! Quer brincar connosco, é?
  • 5:11 - 5:14
    Parece que subestimaste o teu adversário, Fullmetal.
  • 5:14 - 5:16
    Quem é aquele tipo?
  • 5:16 - 5:20
    Pensei que te tivesse dito para ouvires as indicações.
  • 5:20 - 5:22
    Mas não, tinhas de ir logo atrás dele...
  • 5:22 - 5:26
    Sim, sim, está bem. Peço imensa desculpa.
  • 5:26 - 5:29
    Deverias ouvir com mais atenção o que dizem os mais velhos.
  • 5:29 - 5:32
    - Sim, sim. - Muito bem.
  • 5:32 - 5:34
    Chama-se Isaac McDougal.
  • 5:34 - 5:39
    É um antigo Alquimista Nacional, a quem chamavam Isaac the Freezer.
  • 5:39 - 5:41
    - Antigo? - Isso mesmo.
  • 5:41 - 5:44
    Participou na Guerra de Extermínio de Isval,
  • 5:44 - 5:48
    como membro do Exército.
  • 5:48 - 5:52
    Depois da guerra, renunciou ao seu título de Alquimista Nacional
  • 5:52 - 5:56
    e juntou-se ao movimento rebelde.
  • 5:56 - 5:59
    Detê-lo é uma prioridade absoluta.
  • 5:59 - 6:01
    Talvez tenhamos de o matar, dependendo da situação.
  • 6:01 - 6:04
    Não vou matar ninguém.
  • 6:04 - 6:12
    Como queiras. Só nos interessa o teu desempenho.
  • 6:12 - 6:14
    A propósito, conseguiste descobrir
  • 6:14 - 6:18
    alguma pista para fazer os vossos corpos voltarem ao normal?
  • 6:18 - 6:20
    Nunca me dão tempo para isso!
  • 6:20 - 6:24
    Viva, Roy! Que raio de ordem a tua,
  • 6:24 - 6:26
    a de prender o Alquimista Gélido!
  • 6:26 - 6:28
    Ou é a tua oportunidade de seres promovido para a Central?
  • 6:28 - 6:30
    "Lá vem o chato."
  • 6:30 - 6:33
    Por acaso, são vocês os irmãos Elric?
  • 6:33 - 6:38
    Ena! É uma honra conhecer o mais jovem Alquimista Nacional.
  • 6:38 - 6:41
    Sou Maes Hughes, Tenente-Coronel.
  • 6:41 - 6:43
    Sou o irmão mais novo dele, Alphonse Elric.
  • 6:43 - 6:47
    O quê? O Alquimista de Aço és tu?
  • 6:47 - 6:49
    Não me chames pequeno! "Não me chames pequeno!"
  • 6:49 - 6:52
    - Hughes... - Sim?
  • 6:52 - 6:54
    Se não precisas de nada, vai para casa.
  • 6:54 - 6:57
    Irei, assim que tiver terminado.
  • 6:57 - 7:00
    Ainda não têm onde ficar, certo?
  • 7:00 - 7:08
    Então, venham comigo.
  • 7:08 - 7:13
    A minha mulher, Gracia, e a minha filha, Elicia.
  • 7:13 - 7:16
    Elicia...
  • 7:16 - 7:19
    Papá, a tua barba aleija!
  • 7:19 - 7:24
    Aleija? Arranha, arranha!
  • 7:24 - 7:28
    Olha, eles são nossos hóspedes, hoje, os irmãos Elric.
  • 7:28 - 7:32
    Tão grande! Tão pequeno!
  • 7:32 - 7:35
    Elicia, sou o Edward Elric,
  • 7:35 - 7:38
    e este é o meu irmão mais novo, Alphonse Elric.
  • 7:38 - 7:41
    Percebes? Irmão mais novo.
  • 7:41 - 7:45
    Se és o irmão mais velho, porque és tão pequeno?
  • 7:45 - 7:47
    Larga-me! Larga-me, Al! Não me agarres!
  • 7:47 - 7:49
    Vá, eles deixam-nos ficar aqui, comporta-te.
  • 7:49 - 7:55
    Vamos jantar. A Gracia é óptima cozinheira.
  • 7:55 - 8:01
    - Muito bem, comam. - Aceito de bom grado esta refeição.
  • 8:01 - 8:03
    Está delicioso!
  • 8:03 - 8:07
    - Comam à vontade, sim? - Claro!
  • 8:07 - 8:09
    Alphonse, não podes comer
  • 8:09 - 8:11
    com a armadura, pois não?
  • 8:11 - 8:14
    Bom, sabe...
  • 8:14 - 8:16
    O Al está a meio do seu treino de alquimista, agora.
  • 8:16 - 8:20
    Muito bem, Al, comerei o suficiente por ambos, hoje.
  • 8:20 - 8:25
    Treino! Treino!
  • 8:25 - 8:28
    "Prisão Central"
  • 8:28 - 8:32
    Há muito tempo que não ouvia uma piada com tanta graça.
  • 8:32 - 8:36
    O Alquimista Gélido e eu, a trabalhar juntos?
  • 8:36 - 8:39
    Eu, o Alquimista Carmim?
  • 8:39 - 8:42
    Kimbly, juntos, apanharemos o Bradley
  • 8:42 - 8:45
    e destruiremos este maldito exército!
  • 8:45 - 8:49
    Deves ter visto o inferno que foi Isval.
  • 8:49 - 8:53
    Deves saber o que o Bradley nos obrigou a fazer lá.
  • 8:53 - 8:58
    Foi por isso que mataste aqueles oficiais, certo?
  • 8:58 - 9:00
    Por favor, não me interpretes mal.
  • 9:00 - 9:04
    Não penso em termos tão sofisticados.
  • 9:04 - 9:10
    Matei aqueles tipos porque quis matá-los, nada mais.
  • 9:10 - 9:19
    Que pena, Kimbly. É mesmo uma pena.
  • 9:19 - 9:29
    Bom trabalho.
  • 9:29 - 9:32
    Isto é invulgar. Não consegues dormir?
  • 9:32 - 9:37
    Não...
  • 9:37 - 9:40
    Queres que adivinhe?
  • 9:40 - 9:44
    Estavas a pensar naqueles dois, não estavas?
  • 9:44 - 9:50
    É aos Alquimistas Nacionais que chamam os Sabujos do Exército.
  • 9:50 - 9:57
    Quando penso que lhe chamam isso, na idade dele...
  • 9:57 - 10:00
    Irmão, estás acordado?
  • 10:00 - 10:04
    A quiche da Sra. Gracia parecia a da mãe, não parecia?
  • 10:04 - 10:07
    - Sim, estava deliciosa. - A sério?
  • 10:07 - 10:09
    Então, terei de a juntar à lista de coisas a comer,
  • 10:09 - 10:11
    quando recuperar o meu corpo.
  • 10:11 - 10:14
    Sim, junta, junta.
  • 10:14 - 10:17
    Irmão...
  • 10:17 - 10:20
    Gostaria que recuperássemos os nossos corpos em breve.
  • 10:20 - 10:26
    Sim.
  • 10:26 - 10:29
    Mais um...
  • 10:29 - 10:36
    Mais um, e o Bradley irá para o Inferno!
  • 10:36 - 10:41
    Segundo relatos, Isaac introduziu-se na Prisão Central, ontem à noite.
  • 10:41 - 10:43
    A situação não nos permite perder tempo.
  • 10:43 - 10:45
    Encontrem-no a todo o custo.
  • 10:45 - 10:49
    Cortem todas as estradas e procurem em todo o lado.
  • 10:49 - 10:51
    Quando o encontrarem, podem disparar a matar.
  • 10:51 - 10:56
    É uma ordem do Comandante.
  • 10:56 - 10:58
    Também vou sair.
  • 10:58 - 11:00
    Médico! Depressa!
  • 11:00 - 11:02
    Informe o quartel-general de que há cinco mortos.
  • 11:02 - 11:05
    - Que horror... - Uma explosão de vapor.
  • 11:05 - 11:07
    Quando se aumenta a temperatura da água rapidamente,
  • 11:07 - 11:09
    esta expande-se com força explosiva.
  • 11:09 - 11:12
    70% do corpo humano é água, afinal de contas...
  • 11:12 - 11:18
    Despachemo-nos. Temos de o encontrar depressa.
  • 11:18 - 11:21
    Muito bem.
  • 11:21 - 11:26
    É impressionante que consiga escapar à minha alquimia, Sr. Isaac.
  • 11:26 - 11:29
    Esta voz...! Armstrong?!
  • 11:29 - 11:34
    Isso mesmo!
  • 11:34 - 11:40
    O Strong Arm Alchemist, Alex Louis Armstrong!
  • 11:40 - 11:43
    Toma!
  • 11:43 - 11:48
    Água a alta pressão corta qualquer coisa!
  • 11:48 - 11:59
    É tudo inútil, perante o meu punho!
  • 11:59 - 12:03
    Major!
  • 12:03 - 12:06
    Cuidado!
  • 12:06 - 12:10
    Água do cantil dele? Obrigado, Al!
  • 12:10 - 12:13
    - Vamos atrás dele, irmão! - Vamos, irmãos Elric!
  • 12:13 - 12:21
    - Certo! - Sim!
  • 12:21 - 12:26
    Há quanto tempo, Gélido!
  • 12:26 - 12:30
    Roy Mustang... ou antes, o Flame Alchemist.
  • 12:30 - 12:34
    É uma pena ter de lutar contra quem já foi amigo de guerra.
  • 12:34 - 12:37
    Amigo de guerra? Não tenho amigos.
  • 12:37 - 12:49
    Os únicos em Isval eram os malditos militares e os seus sabujos!
  • 12:49 - 13:00
    O fogo nunca vencerá a água!
  • 13:00 - 13:05
    Bolas!
  • 13:05 - 13:08
    - Sim! Sim! Sim! - Basta!
  • 13:08 - 13:10
    Perguntava-me o que farias neste beco,
  • 13:10 - 13:15
    por isso, vim ver, e bingo!
  • 13:15 - 13:18
    Não adianta tentares escapar.
  • 13:18 - 13:31
    Escapar? Não preciso!
  • 13:31 - 13:34
    Uma reacção alquímica como esta, tudo ao mesmo tempo...
  • 13:34 - 13:38
    Impossível, não pode ser...
  • 13:38 - 13:46
    Uma Pedra Filosofal!
  • 13:46 - 13:48
    O quê? Ele usou a humidade do ar...
  • 13:48 - 13:50
    Edward Elric!
  • 13:50 - 13:53
    Sabujo do Exército, Alquimista Nacional!
  • 13:53 - 13:56
    Sabes o que este país está a tentar fazer?
  • 13:56 - 13:59
    Que importa?! O mais importante...
  • 13:59 - 14:03
    Se soubesses, perceberias o que estou a tentar fazer!
  • 14:03 - 14:13
    Já te disse que não sei!
  • 14:13 - 14:17
    - Muito bem, Al! Bom trabalho! - Irmão, a alquimia dele!
  • 14:17 - 14:21
    Sim! Tu! Tens uma Pedra Filosofal não tens?
  • 14:21 - 14:23
    De que estás a falar?
  • 14:23 - 14:26
    Se não me disseres, arrancar-to-ei à força...
  • 14:26 - 14:38
    Isto é altura para dizer disparates?
  • 14:38 - 14:42
    Olhem bem para a alquimia artística...
  • 14:42 - 14:44
    É todo seu, Major!
  • 14:44 - 14:47
    ... que é transmitida entre os membros da família Armstrong
  • 14:47 - 14:53
    há gerações!
  • 14:53 - 14:56
    - O quê?! - Que está a fazer, Major?!
  • 14:56 - 15:02
    Estava só...
  • 15:02 - 15:05
    - As paredes de gelo... - Estão a unir-se.
  • 15:05 - 15:07
    Não me digas que ele está...
  • 15:07 - 15:12
    É a Central... não, o Centro de Comando Central...
  • 15:12 - 15:15
    Ele vai congelá-lo!
  • 15:15 - 15:19
    Major! Eu e o Al vamos detê-lo!
  • 15:19 - 15:21
    Entretanto, os círculos de transmutação...
  • 15:21 - 15:25
    Têm de ser destruídos! Entendido!
  • 15:25 - 15:30
    King Bradley, agora, vou enterrar-te com o meu gelo!
  • 15:30 - 15:42
    Espera!
  • 15:42 - 15:52
    És mesmo chato!
  • 15:52 - 15:58
    - Irmão! - Lento de mais!
  • 15:58 - 16:08
    Al!
  • 16:08 - 16:11
    Uma armadura vazia?
  • 16:11 - 16:16
    Quer dizer que a tua alma está ligada à armadura?!
  • 16:16 - 16:22
    Tu perdeste o teu braço, e o corpo do teu irmão é oco...
  • 16:22 - 16:26
    Já percebi! Vocês...
  • 16:26 - 16:29
    ... cometeram o pecado capital!
  • 16:29 - 16:32
    Realizaram a transmutação humana,
  • 16:32 - 16:36
    o maior tabu da alquimia!
  • 16:36 - 16:39
    Al! Alphonse!
  • 16:39 - 16:43
    Bolas! Isto não deveria acontecer!
  • 16:43 - 16:49
    Raios! Ele foi levado!
  • 16:49 - 16:51
    Devolvam-no! É meu irmão!
  • 16:51 - 17:02
    Devolvam-no! É o meu único irmão!
  • 17:02 - 17:24
    Acabaste de dar o teu primeiro passo para o Inferno.
  • 17:24 - 17:28
    Desiste. Não há água para usares.
  • 17:28 - 17:30
    Esqueceste-te de uma coisa.
  • 17:30 - 17:34
    De que é feito 70% do corpo?
  • 17:34 - 17:39
    Irmão!
  • 17:39 - 17:53
    Vocês não entendem o estado em que este país está!
  • 17:53 - 17:55
    Irmão! Irmão!
  • 17:55 - 17:57
    Al, vamos atrás dele.
  • 17:57 - 18:00
    Quer meter-se comigo...
  • 18:00 - 18:04
    ...é?
  • 18:04 - 18:07
    Conseguimos?
  • 18:07 - 18:14
    Outra vez, não!
  • 18:14 - 18:18
    Não subestimes as minhas chamas!
  • 18:18 - 18:20
    Caramba!
  • 18:20 - 18:30
    Tenta só ser inútil em dias de chuva, sim?
  • 18:30 - 18:39
    Bradley!
  • 18:39 - 19:20
    Diz as tuas orações!
  • 19:20 - 19:23
    Que pena.
  • 19:23 - 19:49
    - Major! Agora! - Certo!
  • 19:49 - 19:52
    Comandante King Bradley...
  • 19:52 - 19:58
    Bom trabalho, Aquimista de Aço. Estou a ver...
  • 19:58 - 20:01
    Quem diria que te poderia ajudar?
  • 20:01 - 20:07
    Isto dará uma boa história para o meu filho.
  • 20:07 - 20:09
    Constipaste-te?
  • 20:09 - 20:11
    Ouvi dizer que te superaste.
  • 20:11 - 20:14
    Apenas destruí os círculos de transmutação.
  • 20:14 - 20:17
    Foi o Comandante que eliminou o criminoso.
  • 20:17 - 20:21
    E o Comandante diz que o mérito foi teu.
  • 20:21 - 20:23
    Que se passa? Estás aborrecido?
  • 20:23 - 20:25
    Aceita graciosamente o elogio.
  • 20:25 - 20:27
    Não te disse sempre
  • 20:27 - 20:34
    para ouvires atentamente o que dizem os mais velhos?
  • 20:34 - 20:36
    Afinal...
  • 20:36 - 20:38
    ... não chegámos a saber se ele tinha uma Pedra Filosofal.
  • 20:38 - 20:43
    Sim, teremos de esperar pelo relatório do Exército.
  • 20:43 - 20:49
    Edward Elric, quando soube que estavas no hospital, vim logo!
  • 20:49 - 20:55
    Deixa-me aliviar o teu tédio, enquanto estiveres aqui.
  • 20:55 - 20:58
    Estou certo de que a beleza dos meus músculos te reconfortará.
  • 20:58 - 21:01
    Não sejas tímido. Podes tocar-lhes, se quiseres.
  • 21:01 - 21:07
    Pára!
  • 21:07 - 21:10
    O Isaac morreu, foi?
  • 21:10 - 21:13
    Que pena. Teria sido um bom sacrifício.
  • 21:13 - 21:16
    E quanto à Pedra Filosofal?
  • 21:16 - 21:20
    Usou-a demasiado.
  • 21:20 - 21:25
    Gluttony, não deverias comer essas coisas.
  • 21:25 - 21:28
    Sim, as coisas correm bem, em Liore.
  • 21:28 - 21:37
    Em breve vai começar.
  • 21:37 - 21:42
    Ano hi mita sora akaneiro no sora o
  • 21:42 - 21:47
    nee kimi wa oboete imasu ka
  • 21:47 - 21:53
    Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu
  • 21:53 - 22:00
    futari yorisotta
  • 22:00 - 22:06
    Muri na egao no ura
  • 22:06 - 22:11
    nobita kage o kakumau
  • 22:11 - 22:16
    Dakara kizukanu furi
  • 22:16 - 22:22
    saisei o erabu
  • 22:22 - 22:32
    Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete
  • 22:32 - 22:37
    kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo
  • 22:37 - 22:41
    zenbu wakatte'tan da
  • 22:41 - 22:47
    Ano hi mita sora akaneiro no sora o
  • 22:47 - 22:51
    nee itsuka omoidasu deshou
  • 22:51 - 22:57
    Hatasenakatta yakusoku o idaite
  • 22:57 - 23:08
    futari arukidasu
  • 23:08 - 23:10
    Resembool.
  • 23:10 - 23:12
    Os rapazes nasceram numa vila simpática
  • 23:12 - 23:16
    e passavam o tempo com a mãe.
  • 23:16 - 23:17
    Ao procurarem o seu sorriso perdido,
  • 23:17 - 23:19
    os rapazes cometeram um pecado capital
  • 23:19 - 23:22
    e testemunharam a verdade.
  • 23:22 - 23:27
    No próximo Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist,
  • 23:27 - 23:30
    2º Episódio: "O Primeiro Dia"
  • 23:30 - 23:34
    Os seus corações decidiram iniciar a viagem.
  • 23:34 - 23:37
    Até à proxima.
  • 23:37 -
Title:
Ep1-FULLMETAL ALCHEMIST-FMA Brotherhood
Description:

more » « less
Video Language:
Japanese
Duration:
23:38
Amara Bot added a translation

Portuguese subtitles

Revisions