Erica Frenkel: Univerzalni stroj za anesteziju
-
0:00 - 0:02Danas ću vam pričati
-
0:02 - 0:05o konstruiranju medicinske tehnologije za okolnosti u kojima se teško snaći.
-
0:05 - 0:07Proučavam zdravstvene sustave u ovim zemljama.
-
0:07 - 0:09I jedan od najvećih propusta u zaštiti,
-
0:09 - 0:11gotovo duž cijele zemlje
-
0:11 - 0:13je pristup sigurnoj operaciji.
-
0:13 - 0:16Jedna od najvećih prepreka na koju smo naišli,
-
0:16 - 0:19a koja na neki način na prvom mjestu sprječava dostupnost,
-
0:19 - 0:21a onda i sigurnost tih operacija,
-
0:21 - 0:23je anestezija.
-
0:23 - 0:25I zapravo, to je model za koji očekujemo
-
0:25 - 0:27da će funkcionirati pri dostavljanju anestezije
-
0:27 - 0:29u takvim uvjetima.
-
0:29 - 0:31Ovdje imamo prizor koji ćete zateći
-
0:31 - 0:34u bilo kojoj operacijskoj sali diljem SAD-a ili u bilo kojoj drugoj razvijenoj zemlji.
-
0:34 - 0:36U pozadini
-
0:36 - 0:38je sofisticirani stroj za anesteziju.
-
0:38 - 0:40I ovaj je stroj sposoban
-
0:40 - 0:42omogućiti operaciju i spasiti živote
-
0:42 - 0:44zato što je napravljen
-
0:44 - 0:46s ovim uvjetima u vidu.
-
0:46 - 0:49Da bi radio, taj stroj treba niz stvari
-
0:49 - 0:51koje ova bolnica treba moći ponuditi.
-
0:51 - 0:54Treba krajnje dobrog anesteziologa
-
0:54 - 0:56s godinama vježbe sa složenim strojevima,
-
0:56 - 0:59da mu pomogne nadzirati tok plina
-
0:59 - 1:01i održati pacijente sigurnima i uspavanima
-
1:01 - 1:03tijekom operacije.
-
1:03 - 1:06To je osjetljiv stroj koji radi uz pomoć kompjuterskih algoritama,
-
1:06 - 1:09i treba posebnu brigu da bi ispravno radio,
-
1:09 - 1:11i vrlo će se lako pokvariti.
-
1:11 - 1:14A kada se pokvari, treba tim inženjera biomedicine
-
1:14 - 1:16koji razumiju njegovu složenost,
-
1:16 - 1:18mogu ga popraviti, mogu pronaći dijelove
-
1:18 - 1:20i omogućiti mu da nastavi spašavati živote.
-
1:20 - 1:22To je prilično skup stroj.
-
1:22 - 1:24Treba bolnicu
-
1:24 - 1:26čiji budžet može dopustiti uzdržavanje jednog stroja
-
1:26 - 1:29koji stoji od 50 do 100.000 dolara.
-
1:29 - 1:31I možda najočitije
-
1:31 - 1:33i možda najvažnije --
-
1:33 - 1:35i put do koncepata o kojima smo čuli
-
1:35 - 1:37donekle prikazuje to --
-
1:37 - 1:39treba infrastrukturu
-
1:39 - 1:41koja može priskrbiti neprekinuti izvor
-
1:41 - 1:44struje, komprimiranog kisika
-
1:44 - 1:46i ostalih medicinskih potrepština
-
1:46 - 1:48koje su toliko bitne za rad
-
1:48 - 1:50tog stroja.
-
1:50 - 1:53Drugim riječima, taj stroj zahtjeva puno stvari
-
1:53 - 1:55koje ova bolnica ne može ponuditi.
-
1:55 - 1:57Ovo je izvor struje
-
1:57 - 1:59za bolnicu u ruralnom Malawiju.
-
1:59 - 2:01U ovoj je bolnici
-
2:01 - 2:03jedna osoba kvalificirana za obavljanje anestezije,
-
2:03 - 2:05i kvalificirana je
-
2:05 - 2:07jer ima 12, možda 18 mjeseci
-
2:07 - 2:09prakse u anesteziji.
-
2:09 - 2:11U bolnici i u cijeloj regiji
-
2:11 - 2:13nema niti jednog inžinjera biomedicine.
-
2:13 - 2:15Stoga kad se ovaj stroj pokvari,
-
2:15 - 2:17kada se stroj s kojim moraju raditi pokvari,
-
2:17 - 2:20moraju pokušati shvatiti kako ga popraviti, ali većinu vremena, to je kraj puta.
-
2:20 - 2:23Ti strojevi idu na poznata smetlišta.
-
2:23 - 2:26I cijena stroja koji sam spomenula
-
2:26 - 2:28može predstavljati možda četvrtinu ili trećinu
-
2:28 - 2:30godišnjeg operacijskog budžeta
-
2:30 - 2:32za ovu bolnicu.
-
2:32 - 2:35I konačno, mislim da možete vidjeti da infrastruktura nije vrlo jaka.
-
2:35 - 2:38Ova je bolnica povezana s vrlo slabim izvorom struje,
-
2:38 - 2:40koji redovito zakaže.
-
2:40 - 2:42Stoga cijela bolnica često radi
-
2:42 - 2:44samo na generatoru.
-
2:44 - 2:46I možete zamisliti, generator se pokvari
-
2:46 - 2:48ili ostane bez goriva.
-
2:48 - 2:50I Svjetska banka to vidi
-
2:50 - 2:53i procijeni da bolnica u takvim okolnostima u zemlji s niskim prihodom
-
2:53 - 2:56može očekivati do 18 nestanaka struje
-
2:56 - 2:58u jednom mjesecu.
-
2:58 - 3:00Slično, komprimirani kisik i ostale medicinske potrepštine
-
3:00 - 3:02zapravo su luksuz
-
3:02 - 3:04i često mogu nedostajati
-
3:04 - 3:06mjesecima ili čak godinu dana.
-
3:06 - 3:09Čini se ludo, ali model koji trenutačno imamo,
-
3:09 - 3:11uzima strojeve
-
3:11 - 3:13koji su dizajnirani za onu prvu okolinu koju sam vam pokazala
-
3:13 - 3:15i donira ih ili prodaje
-
3:15 - 3:18bolnicama s ovakvim uvjetima.
-
3:18 - 3:20Nije samo neprikladno,
-
3:20 - 3:23nego postaje i stvarno nesigurno.
-
3:23 - 3:25Jedan od naših partnera u John Hopkinsu
-
3:25 - 3:28promatrao je operaciju u Sierra Leoneu
-
3:28 - 3:30prije godinu dana.
-
3:30 - 3:33I prva operacija tog dana bio je porod.
-
3:33 - 3:36Žena je došla, trebala je hitan carski rez
-
3:36 - 3:39da spasi svoj i djetetov život.
-
3:39 - 3:41I sve je počelo prilično obećavajuće.
-
3:41 - 3:43Kirurg je pozvan i pojavio se.
-
3:43 - 3:45Sestra je bila tamo.
-
3:45 - 3:47Uspjela ju je brzo anestezirati
-
3:47 - 3:50i to je bilo važno zbog hitnosti situacije.
-
3:50 - 3:52I sve je krenulo dobro
-
3:52 - 3:55dok nije nestalo struje.
-
3:55 - 3:57I sada, usred ove operacije,
-
3:57 - 4:00kirurg se bori s vremenom da završi slučaj,
-
4:00 - 4:02što uspijeva -- ima lampu na glavi.
-
4:02 - 4:04Ali sestra doslovno
-
4:04 - 4:07trči okolo po mračnoj operacijskoj sali
-
4:07 - 4:09pokušavajući naći bilo što što će moći upotrijebiti da anestezira svoju pacijenticu,
-
4:09 - 4:11da ju održi uspavanom.
-
4:11 - 4:14Jer njezin stroj ne radi kada nema struje.
-
4:15 - 4:18I sada je ta rutinska operacija koju su mnogi od vas vjerojatno iskusili,
-
4:18 - 4:20a ostali su vjerojatno njezin produkt,
-
4:20 - 4:23postala tragedija.
-
4:23 - 4:26I ono što je toliko frustrirajuće jest što to nije izdvojeni slučaj;
-
4:26 - 4:28to se događa diljem zemalja u razvoju.
-
4:28 - 4:3135 milijuna operacija se pokušava izvesti svake godine
-
4:31 - 4:33bez sigurne anestezije.
-
4:33 - 4:35Moj kolega, dr. Paul Fenton
-
4:35 - 4:37živio je tu stvarnost.
-
4:37 - 4:39Bio je glavni anesteziolog
-
4:39 - 4:41u bolnici u Malawiju, obrazovnoj bolnici.
-
4:41 - 4:43Išao je na posao svaki dan
-
4:43 - 4:45u operacijsku salu poput ove,
-
4:45 - 4:48pokušavajući anestezirati i poučavati druge kako to učiniti
-
4:48 - 4:50pomoću te iste opreme
-
4:50 - 4:52koja je postala toliko nepouzdana i potpuno nesigurna
-
4:52 - 4:54u njegovoj bolnici.
-
4:54 - 4:56I nakon bezbroj operacija
-
4:56 - 4:59i , možete zamisliti, neopisive tragedije,
-
4:59 - 5:01samo je rekao: „To je to. Gotov sam. Dosta je.
-
5:01 - 5:03Mora postojati nešto bolje.“
-
5:03 - 5:05Prošetao je niz hodnik
-
5:05 - 5:07do mjesta gdje bacaju sve te strojeve koji su jednostavno otišli u klinac --
-
5:07 - 5:09mislim da je to znanstveni izraz --
-
5:09 - 5:11i jednostavno je počeo sastavljati.
-
5:11 - 5:13Uzeo je jedan dio odavde i drugi odande
-
5:13 - 5:15i pokušao je sastaviti stroj
-
5:15 - 5:18koji će raditi u okolnostima s kojima se on susretao.
-
5:18 - 5:21I ono što je smislio bio je ovaj frajer,
-
5:21 - 5:24prototip univerzalnog stroja za anesteziju --
-
5:24 - 5:26stroj koji će raditi
-
5:26 - 5:28i anestezirati njegove pacijente
-
5:28 - 5:32bez obzira na okolnosti koje njegova bolnica može ponuditi.
-
5:32 - 5:34Ovdje je ponovno kod kuće
-
5:34 - 5:37u toj istoj bolnici, malo razvijeniji, 12 godina kasnije,
-
5:37 - 5:40radeći na pacijentima od pedijatrije do gerijatrije.
-
5:40 - 5:43Sada mi dopustite da vam pokažem malo kako ovaj stroj radi.
-
5:43 - 5:45Voila!
-
5:45 - 5:47Evo ga.
-
5:47 - 5:49Kada imate struje,
-
5:49 - 5:51sve u ovom stroju počinje u bazi.
-
5:51 - 5:54Tu je ugrađeni koncentrator kisika ovdje dolje.
-
5:54 - 5:57Dakle, čuli ste me da spominjem kisik nekoliko puta ovdje.
-
5:57 - 5:59U suštini, da biste ostvarili anesteziju,
-
5:59 - 6:01želite što je moguće čistiji kisik,
-
6:01 - 6:03jer ćete ga u konačnici zapravo razrijediti
-
6:03 - 6:05s plinom.
-
6:05 - 6:07I smjesa koju pacijent udiše
-
6:07 - 6:09mora biti barem određeni postotak kisika
-
6:09 - 6:11ili može postati opasna.
-
6:11 - 6:13Dakle, kada ovdje ima struje,
-
6:13 - 6:16koncentrator kisika uvlači sobni zrak.
-
6:16 - 6:19Znamo da je sobni zrak veličanstveno besplatan,
-
6:19 - 6:21ima ga u obilju,
-
6:21 - 6:23i već sadrži 21 posto kisika.
-
6:23 - 6:26Dakle, sve što ovaj koncentrator radi jest da uvlači taj sobni zrak, filtrira ga
-
6:26 - 6:28i šalje 95 posto čistog kisika
-
6:28 - 6:30gore i ovdje preko
-
6:30 - 6:33gdje se miješa s anestetskim sredstvom.
-
6:33 - 6:35Prije nego ta mješavina
-
6:35 - 6:37dosegne pacijentova pluća,
-
6:37 - 6:39proći će ovdje --
-
6:39 - 6:41ne možete to vidjeti, ali ovdje je senzor kisika --
-
6:41 - 6:43koji će očitati na ovaj zaslon
-
6:43 - 6:46postotak kisika koji se dostavlja.
-
6:46 - 6:48Sada, ako nemate struje,
-
6:48 - 6:51ili, ne daj Bože, struje nestane usred operacije,
-
6:51 - 6:53ovaj se stroj automatski prebacuje,
-
6:53 - 6:55bez da ga čak morate dotaknuti,
-
6:55 - 6:58na uvlačenje sobnog zraka iz ovog odjeljka.
-
6:58 - 7:00Sve ostalo je isto.
-
7:00 - 7:02Jedina razlika je što sada
-
7:02 - 7:05radite s 21 postotnim kisikom.
-
7:05 - 7:08To je prije bila opasna igra pogađanja,
-
7:08 - 7:11jer ste mogli znati da ste dali premalo kisika jedino kad bi se nešto loše dogodilo.
-
7:11 - 7:14Ali stavili smo dugoročnu baterijsku nadopunu ovdje.
-
7:14 - 7:16To je jedini dio koji podupire baterija.
-
7:16 - 7:18Ali to daje kontrolu opskrbljivaču,
-
7:18 - 7:20neovisno o tome ima li struje ili ne,
-
7:20 - 7:22jer mogu namjestiti tok
-
7:22 - 7:25temeljeno na postotku kisika koji vide da daju svom pacijentu.
-
7:25 - 7:27U oba slučaja,
-
7:27 - 7:29imali vi struje ili ne,
-
7:29 - 7:31nekada pacijent treba pomoć pri disanju.
-
7:31 - 7:34To je jednostavno stvarnost anestezije. Pluća mogu biti paralizirana.
-
7:34 - 7:36Stoga smo samo dodali ovaj priručni mijeh.
-
7:36 - 7:39Vidjeli smo operacije od tri ili četiri sata
-
7:39 - 7:42u kojima ventiliraju pacijenta s time.
-
7:42 - 7:45Dakle to je neposredan stroj.
-
7:45 - 7:47Drhtim da kažem jednostavno:
-
7:47 - 7:49neposredan je.
-
7:49 - 7:51I takav je po dizajnu.
-
7:51 - 7:53I nemorate biti
-
7:53 - 7:56visoko obrazovani, specijalizirani anesteziolog da koristite taj stroj,
-
7:56 - 7:59što je dobro jer, u ovim ruralnim bolnicama,
-
7:59 - 8:02nećete dobiti tu razinu obrazovanja.
-
8:02 - 8:05Također je dizajniran za okolinu u kojoj će biti korišten.
-
8:05 - 8:07To je nevjerojatno moćan stroj.
-
8:07 - 8:09Mora podnijeti
-
8:09 - 8:11vrućinu i sito i rešeto koje se događa
-
8:11 - 8:14u bolnicama u ovim ruralnim okružjima.
-
8:14 - 8:16Stoga se neće pokvariti tako lako,
-
8:16 - 8:19ali ako se pokvari, praktički svaki dio u ovom stroju
-
8:19 - 8:22može biti izvađen i zamijenjen
-
8:22 - 8:25uz pomoć inbus-ključa ili odvijača.
-
8:25 - 8:27I napokon, pristupačne je cijene.
-
8:27 - 8:29Ovaj stroj košta
-
8:29 - 8:31osminu cijene
-
8:31 - 8:34uobičajnog stroja koji sam vam pokazala ranije.
-
8:34 - 8:37Dakle drugim riječima, ono što imamo ovdje
-
8:37 - 8:40je stroj koji može omogućiti operaciju i spasiti živote
-
8:40 - 8:43jer je dizajniran za svoj okoliš,
-
8:43 - 8:45baš kao i prvi stroj koji sam vam pokazala.
-
8:45 - 8:47Ali neće nas zadovoljiti ako ovdje stanemo.
-
8:47 - 8:49Radi li?
-
8:49 - 8:51Je li ovo oblik koji će raditi kako treba?
-
8:51 - 8:53Pa dosad smo vidjeli dobre rezultate.
-
8:53 - 8:56Ovo je u 13 bolnica u 4 zemlje,
-
8:56 - 8:58i od 2010. godine,
-
8:58 - 9:00napravili smo više od 2.000 operacija
-
9:00 - 9:02bez klinički štetnih situacija.
-
9:02 - 9:04Stoga smo uzbuđeni.
-
9:04 - 9:08Čini se stvarno isplativim, podesivo rješenje
-
9:08 - 9:11za vrlo raširen problem.
-
9:11 - 9:13Ali još uvijek želimo biti sigurni
-
9:13 - 9:15da je to najdjelotvorniji i najsigurniji stroj
-
9:15 - 9:17koji možemo staviti u bolnice.
-
9:17 - 9:19Stoga da bismo to napravili pokrenuli smo nekoliko partnerstva
-
9:19 - 9:21s nevladinim organizacijama i sveučilištima
-
9:21 - 9:24da skupimo podatke na korisničkom sučelju,
-
9:24 - 9:26o tipovima operacija za koje je prikladan
-
9:26 - 9:28i načinima na koje možemo poboljšati sam uređaj.
-
9:28 - 9:30Jedno od tih partnerstva je
-
9:30 - 9:33s Johnom Hopkinsom upravo ovdje u Baltimoru.
-
9:33 - 9:37Imaju stvarno super simulacijski laboratorij za anesteziju u Baltimoru.
-
9:37 - 9:39Stoga smo uzeli ovaj stroj
-
9:39 - 9:42i ponovno stvaramo neke od kriza u operacijskoj sali
-
9:42 - 9:44s kojima se stroj može susresti
-
9:44 - 9:46u nekoj od bolnica za koju je namijenjen,
-
9:46 - 9:49i u kontroliranom, sigurnom okolišu,
-
9:49 - 9:51procjenjujemo njegovu djelotvornost.
-
9:51 - 9:54Onda možemo usporediti rezultate te studije
-
9:54 - 9:56s iskustvom stvarnog svijeta,
-
9:56 - 9:58jer stavljamo dva ovakva u bolnice
-
9:58 - 10:00s kojima John Hopkins radi u Sierra Leoneu,
-
10:00 - 10:03uključujući i bolnicu u kojoj se onaj hitni carski rez dogodio.
-
10:05 - 10:08Dakle, pričala sam puno o anesteziji, i često to činim.
-
10:08 - 10:10Mislim da je to nevjerojatno fascinantan
-
10:10 - 10:12i važan dio zdravlja.
-
10:12 - 10:15I zapravo se čini perifernom, nikada ne razmišljamo o njoj,
-
10:15 - 10:17dok joj nemamo pristup,
-
10:17 - 10:19a onda postane najvažnija.
-
10:19 - 10:21Tko dobije operaciju, a tko ne?
-
10:21 - 10:24Tko dobije sigurnu operaciju, a tko ne?
-
10:24 - 10:27Ali znate, to je samo jedan od toliko mnogo načina
-
10:27 - 10:30u kojima dizajn, prikladan dizajn,
-
10:30 - 10:33može imati utisak na zdravstene rezultate.
-
10:33 - 10:35Kada bi više ljudi u sferi zdravstvene njege,
-
10:35 - 10:38koji rade na nekom od ovih izazova u zemljama s niskim prihodima,
-
10:38 - 10:40počelo vlastiti proces stvaranja,
-
10:40 - 10:42njihova potraga za rješenjem,
-
10:42 - 10:44izvan one opće poznate kutije
-
10:44 - 10:46i unutar bolnice --
-
10:46 - 10:48drugim riječima, kada bismo mogli dizajnirati
-
10:48 - 10:51za uvjete koji postoje u mnogim dijelovima svijeta,
-
10:51 - 10:53radije nego za one za koje bismo htjeli da postoje --
-
10:53 - 10:56mogli bismo spasiti mnogo života.
-
10:56 - 10:58Hvala vam lijepa.
-
10:58 - 11:02(Pljesak)
- Title:
- Erica Frenkel: Univerzalni stroj za anesteziju
- Speaker:
- Erica Frenkel
- Description:
-
Što ako ste usred operacije i nestane struje? Bez svijetla, bez kisika -- i anestezija prestane teći. To se neprestano događa u bolnicama diljem svijeta, pretvarajući rutinske postupke u tragedije. Erica Frenkel pokazuje jedno rješenje: univerzalni stroj za anesteziju.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:03
Jenny Zurawell approved Croatian subtitles for The universal anesthesia machine | ||
Senzos Osijek added a translation |