Verliefd wórden is niet zo moeilijk
-
0:01 - 0:02Ik publiceerde dit artikel
-
0:02 - 0:07in de column Modern Love
van The New York Times in januari: -
0:07 - 0:09"To Fall in Love With Anyone, Do This."
-
0:09 - 0:11Het artikel gaat
over een psychologische studie -
0:12 - 0:15om romantische liefde te creëren
in het laboratorium -
0:15 - 0:18en over mijn ervaring
toen ik die studie zelf heb uitgetest -
0:18 - 0:20op een avond vorige zomer.
-
0:20 - 0:22De procedure is tamelijk eenvoudig:
-
0:22 - 0:29twee vreemden stellen elkaar om beurten
36 vragen die steeds persoonlijker worden -
0:29 - 0:32en staren dan in elkaars ogen,
-
0:32 - 0:35vier minuten lang zonder iets te zeggen.
-
0:35 - 0:39Hier zijn enkele voorbeeldvragen.
-
0:39 - 0:44Nr. 12: Als je morgen een nieuwe kwaliteit
of gave zou kunnen hebben, -
0:44 - 0:45wat zou je kiezen?
-
0:46 - 0:51Nr. 28: Wanneer heb je het laatst
gehuild in het bijzijn van iemand? -
0:51 - 0:52In je eentje?
-
0:52 - 0:56Zoals je ziet, worden ze
echt steeds persoonlijker. -
0:56 - 0:59Nr. 30, dat vind ik echt een leuke:
-
0:59 - 1:02Vertel je partner
wat je leuk vindt aan hem; -
1:02 - 1:04wees zeer eerlijk deze keer,
-
1:04 - 1:08zeg zaken die je niet zou zeggen
tegen iemand die je net hebt ontmoet. -
1:09 - 1:13Toen ik enkele jaren eerder
voor het eerst over deze studie las, -
1:13 - 1:15viel één detail mij echt op,
-
1:16 - 1:19namelijk het gerucht dat twee deelnemers
-
1:19 - 1:21zes maanden later waren getrouwd
-
1:21 - 1:25en het hele lab hadden uitgenodigd
voor de plechtigheid. -
1:25 - 1:28Ik was uiteraard erg sceptisch
-
1:28 - 1:32over deze truc om romantische liefde
mee te kunnen opwekken, -
1:32 - 1:35maar ik was natuurlijk geïntrigeerd.
-
1:35 - 1:38Toen ik de kans kreeg
om die studie zelf uit te proberen -
1:38 - 1:41met iemand die ik wel kende
maar niet echt goed, -
1:41 - 1:44verwachtte ik niet verliefd te worden.
-
1:45 - 1:47Maar we werden wel verliefd, en --
-
1:47 - 1:49(Gelach)
-
1:49 - 1:51ik vond het een goed verhaal,
-
1:51 - 1:55dus enkele maanden later
stuurde ik het naar Modern Love. -
1:55 - 1:59Het werd gepubliceerd in januari
-
2:00 - 2:02en het is nu augustus,
-
2:02 - 2:05dus ik vermoed dat sommigen van jullie
zich waarschijnlijk afvragen: -
2:05 - 2:08zijn we nog samen?
-
2:08 - 2:10Waarom ik denk
dat jullie je dit afvragen, -
2:10 - 2:13is omdat ik deze vraag
-
2:13 - 2:17de laatste zeven maanden
steeds opnieuw heb gekregen. -
2:17 - 2:20En die vraag is waarover ik
het vandaag echt wil hebben. -
2:20 - 2:22Maar dat is voor later.
-
2:22 - 2:25(Gelach)
-
2:25 - 2:27De week voor het artikel verscheen,
-
2:27 - 2:30was ik erg zenuwachtig.
-
2:30 - 2:32Ik had de laatste jaren gewerkt
-
2:32 - 2:34aan een boek over liefdesverhalen,
-
2:34 - 2:37dus ik was gewend om het op mijn blog
-
2:37 - 2:40over mijn eigen ervaringen
met romantische liefde te hebben. -
2:40 - 2:44Maar een post op een blog krijgt
hooguit enkele honderden views, -
2:45 - 2:48en doorgaans enkel
van mijn Facebook-vrienden, -
2:48 - 2:50en ik dacht dat mijn artikel
in The New York Times -
2:50 - 2:53enkele duizenden views zou krijgen.
-
2:54 - 2:57Dat leek mij veel aandacht
-
2:57 - 3:00voor een betrekkelijk nieuwe relatie.
-
3:00 - 3:03Maar zoals later bleek,
had ik er echt geen benul van. -
3:04 - 3:08Het artikel werd online gepubliceerd
op een vrijdagavond -
3:08 - 3:14en op zaterdag was dit
het verkeer op mijn blog. -
3:14 - 3:19Op zondag hadden de Today Show
en Good Morning America al gebeld. -
3:21 - 3:25Binnen een maand had het artikel
meer dan 8 miljoen views -
3:25 - 3:28en ik was, en dat is nog zacht uitgedrukt,
-
3:28 - 3:31helemaal niet voorbereid
op dit soort aandacht. -
3:32 - 3:37De moed vatten om eerlijk te schrijven
over je liefdeservaringen is één ding, -
3:37 - 3:39maar iets anders is om te ontdekken
-
3:39 - 3:42dat je liefdesleven
de internationale pers heeft gehaald -
3:42 - 3:43(Gelach)
-
3:43 - 3:47en om te beseffen
dat mensen over de hele wereld -
3:47 - 3:52oprecht geïnteresseerd zijn
in de status van je nieuwe relatie. -
3:52 - 3:54(Gelach)
-
3:54 - 3:59Wanneer mensen belden of mailden,
wat ze wekenlang elke dag deden, -
3:59 - 4:02stelden ze altijd eerst dezelfde vraag:
-
4:03 - 4:05zijn jullie nog samen?
-
4:05 - 4:08Trouwens, toen ik deze talk voorbereidde,
-
4:08 - 4:12heb ik in mijn mailbox snel gezocht
naar de zin "Zijn jullie nog samen?" -
4:12 - 4:15en onmiddellijk verschenen er
meerdere berichten. -
4:15 - 4:17Ze waren van studenten en journalisten
-
4:17 - 4:20en vriendelijke onbekenden zoals deze.
-
4:20 - 4:23In radio-interviews vroegen ze het.
-
4:23 - 4:27Ik gaf eens een lezing
en een vrouw riep vanuit het publiek: -
4:27 - 4:30"Hé Mandy, waar is je vriendje?"
-
4:30 - 4:33Ik werd onmiddellijk knalrood.
-
4:33 - 4:36Ik begrijp dat dit erbij hoort.
-
4:36 - 4:40Als je over je relatie schrijft
in een internationale krant, -
4:40 - 4:43kun je verwachten
dat mensen vragen durven stellen, -
4:44 - 4:48maar ik was gewoon niet voorbereid
op de omvang van de reacties. -
4:48 - 4:52De 36 vragen lijken
een eigen leven te zijn gaan leiden. -
4:52 - 4:56The New York Times heeft zelfs
een vervolgartikel gepubliceerd -
4:56 - 4:57voor Valentijnsdag
-
4:57 - 5:02met ervaringen van lezers
die de studie zelf hadden geprobeerd -
5:02 - 5:04met wisselend succes.
-
5:05 - 5:09Dus mijn eerste reflex
tegenover al die aandacht -
5:09 - 5:13was mijn relatie te beschermen.
-
5:14 - 5:17Ik zei nee tegen elke aanvraag
-
5:17 - 5:19om samen in de media te verschijnen.
-
5:19 - 5:21Ik weigerde tv-interviews
-
5:21 - 5:25en zei nee tegen elk verzoek
om foto's van ons samen. -
5:25 - 5:28Ik denk dat ik bang was
-
5:28 - 5:32om onbedoeld iconen te worden
van het 'verliefdwordingsproces', -
5:32 - 5:36een positie waartoe ik mij
allerminst bevoegd achtte. -
5:37 - 5:39Ik begrijp het:
-
5:39 - 5:42mensen wilden niet gewoon weten
of de studie werkte, -
5:42 - 5:45ze wilden weten of ze écht werkte:
-
5:45 - 5:50of ze blijvende liefde kon produceren,
-
5:50 - 5:55niet zomaar een korte affaire,
maar echte, duurzame liefde. -
5:55 - 5:59Maar dit was een vraag
die ik niet kon beantwoorden. -
5:59 - 6:02Mijn eigen relatie was
slechts enkele maanden oud -
6:02 - 6:07en de vraagstelling was verkeerd.
-
6:08 - 6:12Wat zou weten of we nog samen zijn,
hen echt vertellen? -
6:12 - 6:14Als het antwoord 'nee' was,
-
6:14 - 6:18zou de ervaring van die 36 vragen stellen
-
6:18 - 6:20dan minder waardevol zijn?
-
6:21 - 6:24Dr. Arthur Aron schreef
voor het eerst over die vragen -
6:24 - 6:28in deze studie hier, in 1997.
-
6:28 - 6:33Zijn doel was niet
om romantische liefde te produceren, -
6:33 - 6:38maar om interpersoonlijke verbondenheid
tussen universiteitsstudenten te creëren -
6:38 - 6:41door het gebruik van, wat Aron noemde,
-
6:41 - 6:46"duurzame, escalerende, wederzijdse,
personalistische zelfonthulling". -
6:46 - 6:48Klinkt romantisch, niet?
-
6:50 - 6:51Maar de studie werkte.
-
6:51 - 6:54De deelnemers voelden
zich nadien meer verbonden -
6:54 - 7:00en andere studies hebben ook
zijn snel-vrienden-protocol gebruikt -
7:00 - 7:04om snel vertrouwen en intimiteit
te creëren tussen vreemden. -
7:04 - 7:07Het is gebruikt tussen leden
van de politie en van een gemeenschap, -
7:07 - 7:11en tussen mensen met
tegengestelde politieke ideologieën. -
7:12 - 7:14De originele versie van het verhaal,
-
7:14 - 7:16die ik vorige zomer heb geprobeerd,
-
7:16 - 7:20met persoonlijke vragen
en vier minuten oogcontact, -
7:20 - 7:22werd in dit artikel aangehaald,
-
7:22 - 7:25maar is jammer genoeg nooit gepubliceerd.
-
7:27 - 7:30Enkele maanden geleden gaf ik een lezing
-
7:30 - 7:32aan een universiteit
voor alfawetenschappen. -
7:32 - 7:35Achteraf kwam een student naar mij toe
-
7:35 - 7:37en zei, enigszins verlegen:
-
7:37 - 7:42"Ik heb uw studie geprobeerd
en het is niet gelukt." -
7:42 - 7:46Hij leek hierdoor een beetje verward.
-
7:46 - 7:50"Je bent dus niet verliefd geworden
op diegene met wie je het deed?" -
7:50 - 7:53"Nou," aarzelde hij,
-
7:53 - 7:55"ik denk dat ze gewoon vrienden wil zijn."
-
7:57 - 8:01"Maar zijn jullie betere vrienden
geworden?", vroeg ik. -
8:01 - 8:05"Vind je dat jullie elkaar
echt hebben leren kennen door die studie?" -
8:05 - 8:06Hij knikte.
-
8:06 - 8:09"Dan is het gelukt", zei ik.
-
8:09 - 8:13Ik denk niet dat dit het antwoord was
dat hij wilde horen. -
8:13 - 8:18In feite wil niemand dit antwoord horen
-
8:18 - 8:20wanneer het over liefde gaat.
-
8:20 - 8:22Ik zag deze studie voor het eerst
-
8:22 - 8:23toen ik 29 was,
-
8:23 - 8:27tijdens een erg moeilijke relatiebreuk.
-
8:27 - 8:29Ik was sinds mijn twintigste
in een relatie geweest, -
8:29 - 8:32dus eigenlijk mijn volledige
volwassen leven. -
8:32 - 8:34Hij was mijn eerste echte liefde
-
8:34 - 8:39en ik wist niet hoe en of ik
zonder hem kon leven. -
8:39 - 8:42Dus wendde ik mij tot de wetenschap.
-
8:42 - 8:46Ik onderzocht alles wat ik kon vinden
over de wetenschap van romantische liefde -
8:46 - 8:52en ik denk dat ik hoopte
dat het mij zou beschermen tegen hartzeer. -
8:52 - 8:54Ik weet niet of ik het toen heb beseft
-
8:55 - 8:58-- ik dacht gewoon
onderzoek te doen voor mijn boek -- -
8:58 - 9:02maar achteraf gezien
lijkt het overduidelijk. -
9:02 - 9:06Ik hoopte dat als ik mij wapende
met kennis over romantische liefde, -
9:06 - 9:11ik mij nooit meer zo verschrikkelijk
en eenzaam zou hoeven voelen als toen. -
9:12 - 9:17In sommige opzichten
is al die kennis nuttig geweest. -
9:17 - 9:20Ik heb meer geduld in de liefde.
Ik ben meer ontspannen. -
9:20 - 9:24Ik durf beter te vragen wat ik wil.
-
9:24 - 9:27Maar ik heb ook een betere kijk op mezelf
-
9:27 - 9:34en ik zie dat wat ik wil soms meer is
dan ik redelijkerwijs kan verlangen. -
9:35 - 9:38Wat ik van de liefde wil, is een garantie,
-
9:38 - 9:40niet enkel dat ik vandaag word bemind
-
9:40 - 9:43en dat ik morgen zal worden bemind,
-
9:43 - 9:48maar dat ik voor altijd zal worden bemind
door degene van wie ik houd. -
9:49 - 9:53Misschien is het die mogelijke garantie
-
9:53 - 9:55waar mensen echt naar vragen
-
9:55 - 9:57als ze willen weten of we nog samen zijn.
-
9:59 - 10:03Het verhaal dat de media
over de 36 vragen heeft verteld, -
10:03 - 10:06is dat er een sluiproute zou bestaan
om verliefd te worden. -
10:06 - 10:10Er is misschien een manier
om het risico enigszins te beperken -
10:10 - 10:12en dat is een erg aantrekkelijk verhaal
-
10:12 - 10:16omdat verliefd worden geweldig voelt,
-
10:16 - 10:18maar ook beangstigend is.
-
10:18 - 10:21Het moment dat je toegeeft
dat je van iemand houdt, -
10:21 - 10:24geef je toe dat je veel te verliezen hebt
-
10:25 - 10:29Het is waar dat die vragen
een mechanisme zijn -
10:29 - 10:31om iemand snel te leren kennen
-
10:31 - 10:34en voor anderen om jou te leren kennen.
-
10:34 - 10:38Dit is wat de meesten van ons
echt willen van de liefde: -
10:38 - 10:42dat anderen ons kennen,
dat we gezien en begrepen worden. -
10:43 - 10:45Maar als het over liefde gaat,
-
10:45 - 10:50willen we maar al te graag
de korte versie aanvaarden. -
10:50 - 10:53De versie van het verhaal die vraagt:
"Zijn jullie nog samen?" -
10:53 - 10:56en tevreden is met 'ja' of 'nee'.
-
10:58 - 10:59Dus in plaats van die vraag
-
11:00 - 11:03stel ik moeilijkere vragen voor,
-
11:03 - 11:04zoals:
-
11:05 - 11:08hoe beslis je wie jouw liefde verdient
-
11:08 - 11:09en wie niet?
-
11:11 - 11:14Hoe blijf je verliefd
wanneer het moeilijk wordt -
11:14 - 11:17en hoe weet je wanneer je er
maar beter mee stopt? -
11:18 - 11:20Hoe ga je om met de twijfel
-
11:20 - 11:23die onvermijdelijk in elke relatie sluipt,
-
11:23 - 11:24of nog moeilijker,
-
11:24 - 11:27met de twijfel van je partner?
-
11:28 - 11:31Ik weet niet per se
de antwoorden op die vragen, -
11:31 - 11:37maar het kan een belangrijke start zijn
van een diepzinniger gesprek -
11:37 - 11:39over wat het betekent
om van iemand te houden. -
11:40 - 11:42Dus, als je het wilt weten,
-
11:42 - 11:47de korte versie van het verhaal
van mijn relatie is: -
11:47 - 11:50een jaar geleden deden een kennis
en ik mee met een studie -
11:50 - 11:53om romantische liefde te creëren
-
11:53 - 11:54en we werden verliefd op elkaar.
-
11:54 - 11:56We zijn nog steeds samen
-
11:56 - 11:58en daar ben ik heel blij om.
-
11:59 - 12:04Maar verliefd worden
is niet hetzelfde als verliefd blijven. -
12:04 - 12:07Verliefd wórden is niet zo moeilijk.
-
12:08 - 12:13Ik sloot mijn artikel af met:
"De liefde overkwam ons niet. -
12:13 - 12:16We zijn verliefd omdat we allebei
hebben gekozen om dat te zijn." -
12:16 - 12:20Ik schrik hier een beetje van,
als ik dat nu lees. -
12:20 - 12:23Niet omdat het niet waar is,
-
12:23 - 12:26maar omdat ik er niet echt
over had nagedacht -
12:26 - 12:29wat die keuze allemaal inhoudt.
-
12:29 - 12:35Ik heb er niet over nagedacht hoe vaak
we ieder die keuze zouden moeten maken, -
12:35 - 12:38en hoe vaak ik die keuze
nog zal moeten maken -
12:38 - 12:42zonder te weten of hij
altijd voor mij zal kiezen. -
12:42 - 12:48Het zou moeten volstaan dat ik
36 vragen heb gesteld en beantwoord -
12:48 - 12:53en heb gekozen om van iemand te houden
die zo gul en vriendelijk en leuk is, -
12:53 - 12:58en ik die keuze in de grootste krant
van Amerika heb bekendgemaakt. -
12:59 - 13:02Maar wat ik echter heb gedaan,
is mijn relatie veranderen -
13:02 - 13:06in het soort mythe
waar ik niet echt in geloof. -
13:06 - 13:10Wat ik wil, en wat ik misschien
mijn hele leven zal willen, -
13:10 - 13:13is dat die mythe echt is.
-
13:13 - 13:18Ik wil de goede afloop
uit de titel van mijn artikel, -
13:18 - 13:21wat trouwens het enige deel
van het artikel is -
13:21 - 13:23dat ik niet zelf heb geschreven.
-
13:23 - 13:26(Gelach)
-
13:27 - 13:31Maar wat ik wel heb,
is de keuze om van iemand te houden, -
13:31 - 13:35en de hoop dat hij kiest
om ook van mij te houden, -
13:35 - 13:37en dat is beangstigend,
-
13:37 - 13:39maar zo zit liefde in elkaar.
-
13:39 - 13:40Bedankt.
- Title:
- Verliefd wórden is niet zo moeilijk
- Speaker:
- Mandy Len Catron
- Description:
-
Wist je dat je op wie dan ook verliefd kunt worden gewoon door ze 36 vragen te stellen? Mandy Len Catron probeerde het en het werkte. Ze schreef er een artikel over dat razend populair werd (je moeder heeft het je waarschijnlijk al eens gestuurd). Maar ... is het echte liefde? En wat is het verschil tussen verliefd worden en verliefd blijven?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:53
Peter van de Ven approved Dutch subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Peter van de Ven accepted Dutch subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Peter van de Ven declined Dutch subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for Falling in love is the easy part |