لغةُ البشرِ أجمعين
-
0:01 - 0:03الشاعر علي: مرحباً.
الجمهور: أهلاً. -
0:03 - 0:06الشاعر علي: أريد أن أسألكم سؤالاً،
كم لغة تتحدث؟ -
0:06 - 0:08هذا ليس سؤالاً بلاغياً.
-
0:08 - 0:10أريد منك أن تفكر بعدد محدد من اللغات.
-
0:10 - 0:12قد يكون سؤالاً سهلاً بالنسبة لبعضكم.
-
0:12 - 0:15قد تقول بينك وبين نفسك: "لغة واحدة،
هي التي تتحدث بها يا صديق، هذا جوابي." -
0:15 - 0:17وربما يتساءل بعضكم
-
0:17 - 0:20إن كانت اللغة التي تعلّمها
من صديق حميم أو صديقة حميمة سابقة -
0:20 - 0:22إذ تعلّمت بعض الكلمات البذيئة منه أو منها،
-
0:22 - 0:24إن كانت تُحتسب...حسناً قوموا باحتسابها.
-
0:24 - 0:26عندما سألت نفسي هذا السؤال،
أحصيت 4 لغات أستطيع تحدثها، -
0:27 - 0:28أو 5 إن كنت مخموراً.
-
0:29 - 0:30(ضحك)
-
0:30 - 0:33(بالإيطالية: بالقليل من النبيذ
أستطيع تحدث الإيطالية.) -
0:33 - 0:35(تصفيق)
-
0:35 - 0:37بصحتكم!
-
0:37 - 0:40ولكن بعد التدقيق،
اكتشفت أنني أتحدث 83 لغةً، -
0:40 - 0:42ثم تعبت فتوقفت عن العد.
-
0:42 - 0:46وهذا ما أجبرني على العودة
إلى تعريفنا للغة. -
0:46 - 0:47التعريف الأول هو:
-
0:47 - 0:50"هي طريقة التواصل البشري
سواءً المكتوب أو المحكي، -
0:50 - 0:53والتي تنضمن استخدام كلماتٍ
بطريقة مرتبة أو اصطلاحية." -
0:53 - 0:56يشير التعريف الأخير إلى مجالات تخصصية،
-
0:56 - 0:59كالطب والعلوم والتقانة.
-
0:59 - 1:00نعرف أنهم يستخدمون لغتهم الخاصة،
-
1:00 - 1:02أو مصطلحاتهم الخاصة.
-
1:02 - 1:05ولكن التعريف الذي شدّني
هو الموجود في المنتصف: -
1:05 - 1:10"هي نظام التواصل
المستخدم من قبل مجتمع أو بلد محدد." -
1:10 - 1:13لست مهتماً بتحوير هذا التعريف.
-
1:13 - 1:16بل مهتمٌ بتطبيقه على كل ما نفعله،
-
1:16 - 1:19لأنني أؤمن أننا نتحدث لغاتٍ لا نتوقعها.
-
1:19 - 1:22وفي ما تبقّى لنا من الوقت سوياً،
-
1:22 - 1:24سأحاول أن أتحدث باللغة الوحيدة
-
1:24 - 1:27التي تمثل اللغة الأم
لكل شخصٍ موجودٍ في هذه القاعة. -
1:27 - 1:29ولكن هذا يُغيّر بعض الأشياء،
-
1:29 - 1:32لأن هذا لن يكون عرضاً تقديمياً حينها.
-
1:32 - 1:34بل سيصبح حديثاً،
-
1:34 - 1:36وفي أي حديث،
-
1:36 - 1:38يجب أن يكون هناك نوعٌ من التفاعل.
-
1:38 - 1:41ولكي يحدث تفاعل ما
-
1:41 - 1:45يجب أن يتوافر في الطرفين الاستعداد لذلك.
-
1:45 - 1:49وأعتقد أننا إذا كنا مستعدين لهذا،
فإننا سنرى عجباً -
1:49 - 1:51إذا توافر بعض الاستعداد فقط.
-
1:51 - 1:56لذا فقد اخترت وسيلة قليلة المخاطر
-
1:56 - 1:59تستطيع تحديد إذا كنا مستعدين أم لا.
-
1:59 - 2:01إذا كنت سعيداً فدع الآخرين يعرفون ذلك
بالتصفيق بيديك. -
2:01 - 2:02(تصفيق)
-
2:02 - 2:05هذا ما كنت أنتظره!
-
2:05 - 2:07(بالإسبانية: كلُّ من يتحدث الإسبانيّة،
-
2:07 - 2:09من فضلكم قفوا.
-
2:11 - 2:14وانظروا إلى الشخص الجالس بجانبكم
-
2:14 - 2:16واضحكوا.)
-
2:16 - 2:20(ضحك)
-
2:20 - 2:22شكراً جزيلاً لكم، بإمكانكم الجلوس الآن.
-
2:22 - 2:24إذا شعرتم بالإحراج قليلاً،
-
2:24 - 2:27أعدكم أنني لم أكن أسخر منكم.
-
2:27 - 2:32طلبت ببساطة ممن يتحدث الإسبانية من الجمهور
أن يقفوا، -
2:32 - 2:36وينظروا إلى الشخص الجالس بجانبهم ويضحكوا.
-
2:36 - 2:39وأعرف أن ذلك لم يكن محبّذاً
وأنا آسفٌ على ذلك. -
2:39 - 2:40ولكن في تلك اللحظة
-
2:41 - 2:43شعر بعضنا بشعور ما.
-
2:43 - 2:45هل لاحظتم أننا ندرك تماماً
ما تقوم به اللغة -
2:45 - 2:47عندما نتحدث بلغة أحدهم،
-
2:47 - 2:49فهي تربط وتصل بيننا وبين هذا الشخص.
-
2:49 - 2:52ولكننا لا ننتبه لما تفعله اللغة
عندما لا يستطيع هذا الشخص فهمها، -
2:52 - 2:55فهي تفصل بيننا وبين هذا الشخص وتُقصيه.
-
2:55 - 2:58وأريد أن نتذكر هذا أثناء رحلتنا
-
2:58 - 3:01عبر اللغات التي سنخوضها.
-
3:01 - 3:04(بالفارسية: أريد أن أشرح لكم
ما ترمز له كلمة "تعارف".) -
3:04 - 3:06قُلت بالفارسية: "أريد أن أشرح لكم
-
3:06 - 3:09ما ترمز له كلمة 'تعارف'
في الثقافة الفارسية"، -
3:09 - 3:13والتي لا يوجد لها أي مفردة مشابهة
في القواميس الإنجليزية على الإطلاق. -
3:13 - 3:16أفضل تعريف لهذا الأسلوب هو الكرم الشديد
-
3:16 - 3:17أو التواضع الشديد.
-
3:17 - 3:19ولكن هذا لا يصف تماماً معنى هذه المفردة.
-
3:19 - 3:20لذا سأطرح عليكم مثالاً.
-
3:20 - 3:22لنفترض أن رجلين كانا يسيران
بجوار بعضهما البعض، -
3:22 - 3:25فمن الشائع جداً
أن ينظر الأول للثاني ويقول: -
3:25 - 3:26(بالفارسية: أنا مدينٌ لك.)
-
3:26 - 3:28وهذا يعني: "أنا مدينٌ لك."
-
3:28 - 3:30فسيجيب الآخر:
-
3:30 - 3:32(بالفارسية: أمزّق لأجلك قميصي)
-
3:32 - 3:34أي: "أُمزّق لأجلك قميصي."
-
3:35 - 3:37فيرد الأول:
-
3:37 - 3:38(بالفارسية: أنا خادمك)
-
3:38 - 3:40والتي تعني: "أنا خادمك."
-
3:40 - 3:42فيجيبه الثاني:
-
3:42 - 3:44(بالفارسية: أنا التراب الموجود تحت قدميك)
-
3:44 - 3:47والتي تعني حرفياً: "أنا التراب الموجود
تحت قدميك." -
3:47 - 3:48(ضحك)
-
3:48 - 3:51إليكم هذه الصورة
إن لم تستطيعوا تخيل الصورة بالضبط. -
3:51 - 3:52(ضحك)
-
3:52 - 3:55أحدثكم عن هذا لأن
-
3:55 - 3:59اللغات الجديدة تُحضرُ مفاهيم جديدة
لم تكن موجودة من قبل. -
3:59 - 4:00والسبب الثاني هو
-
4:01 - 4:04أننا أحياناً نعتقد أن اللغة
هي التمكن من فهم كلمة، -
4:04 - 4:09ولكنني أؤمن أن اللغة تتعلّق
بإيجاد معنى هذه الكلمة بالنسبة لك. -
4:09 - 4:12إذا عرضت هذه الكلمات على الشاشة
-
4:12 - 4:15فإن بعضكم سيعرف على الفور معناها.
-
4:15 - 4:18بينما سيواجه البعض الآخر
بعضَ الصعوبة في ذلك. -
4:18 - 4:20ويمكنني أن أفصل بوضوح
-
4:20 - 4:25بين مجموعتين إحداهما تجاوزت
سن الـ35 والأخرى لم تتجاوزه بعد. -
4:25 - 4:27فبالنسبة للمجموعة التي عرفت معناها
-
4:27 - 4:29فإننا نعرف أن هذه اللغة
هي اللغة المستخدمة في الرسائل النصية. -
4:29 - 4:33وهي مجموعة من الأحرف
تهدف لنقل أكبر قدر من المعنى -
4:33 - 4:35باستخدام أقل عدد من الأحرف،
-
4:35 - 4:38وهذا يشبه جداً تعريفنا السابق للغات:
-
4:38 - 4:41"هي نظام التواصل المستخدم
من قبل أحد المجتمعات." -
4:41 - 4:44بالنسبة لمن خاض جدالاً
باستخدام الرسائل النصية -
4:44 - 4:50فإنه واثق من أنها ربما
ليست أفضل طريقة للتواصل، -
4:50 - 4:52ولكن ماذا لو أخبرتكم أن الرسالة
التي شاهدتموها مسبقاً -
4:52 - 4:54تمثل رسالة حب في العصر الحديث؟
-
4:54 - 4:56إذا كان بإمكانك متابعة ذلك معي:
-
4:56 - 4:58"أحبك كثيراً في هذا الوقت،
-
4:58 - 5:01لأنك تُخرجين أفضل ما بداخلي،
-
5:01 - 5:04ولأنك تضحكينني كثيراً، وبعبارة أخرى
أطلعيني على آخر المستجدات. -
5:04 - 5:07لأنك شخصية لطيفة برأيي،
وأعرف أنني إن رأيتك -
5:07 - 5:10-إن لم تكوني تواعدين أحداً-
فهذا يجعلني سعيداً. -
5:10 - 5:13ولمعلوماتك سأكون بجانبك طيلة حياتي.
-
5:13 - 5:15على أيّة حال، ابقي على اتصال
وبإمكانك ألّا تردي، -
5:15 - 5:18مع أطيب أمنياتي،
لا أعرف ولا أهتم إن رأى أحدهم هذه الرسالة. -
5:18 - 5:21لا تذهبي إلى هناك، أراك لاحقاً، وداعاً،
قبلاتي وعناقاتي لك، -
5:21 - 5:23إنك لا تعيش إلا مرة واحدة."
-
5:23 - 5:25(تصفيق)
-
5:25 - 5:29النسخة الحديثة من روميو وجولييت.
-
5:29 - 5:31إذا ضحكت في تلك اللحظة
-
5:31 - 5:34فإنك تتحدث لغةً لا تتطلب تفسيراً
وهي الضحك. -
5:34 - 5:37وهي واحدةٌ من أشيع اللغات في العالم.
-
5:37 - 5:41لا نحتاج لشرحها لبعضنا البعض،
فهي مجرد شعورٍ شعرنا به، -
5:41 - 5:44ولهذا فإن الضحك والموسيقا وغيرها
هي أشياءٌ شائعة جداً، -
5:44 - 5:48لأنها بشكل أو بآخر لا تتطلب تفسيراً
-
5:48 - 5:50وتحمل قدراً كبيراً من المعاني أيضاً.
-
5:51 - 5:54كل لغة نتعلمها تمثل بوابة
-
5:54 - 5:56يمكننا من خلالها الوصول إلى لغة أخرى.
-
5:56 - 5:59فكلما عرفت لغات أكثر
استطعت الإفصاح عن المزيد. -
5:59 - 6:01وهو من الأمور الشائعة
التي نقوم بها جميعاً. -
6:01 - 6:04إذ نأخذ مفهوماً جديداً ونمرره ليرشح
-
6:04 - 6:08من خلال ما نعرفه مسبقاً من الواقع.
-
6:08 - 6:10وهذا سبب كون اللغات مهمة جداً،
-
6:10 - 6:13لأنها تُتيح لنا الوصول إلى عوالم جديدة،
-
6:13 - 6:14وليس مجرد الوصول لأشخاص جدد.
-
6:14 - 6:18لا يتعلّق ذلك بالسمع أو الرؤية فحسب،
بل بالشعور والتجربة والمشاركة. -
6:19 - 6:21ورغم كل هذه اللغات التي نجيدها،
-
6:21 - 6:22إلّا أنني أعتقد أننا لم نُجِدْ
-
6:22 - 6:24واحدةً من أهم اللغات وأعمقها،
-
6:24 - 6:26وهي لغة التجربة.
-
6:26 - 6:28ولهذا السبب فإنك عندما تتحدث مع شخص
-
6:28 - 6:32فإذا كان هذا الشخص يشاركك التجربة التي
شاركتها معه فلا يوجد داعٍ لشرحها بالتفصيل. -
6:32 - 6:35ولهذا فإنك إذا شاركت قصةً مع آخرين
وانتهيت من سردها، -
6:35 - 6:37ولم يفهمها الأشخاص الذين قصصتها عليهم،
-
6:37 - 6:39فإن أول ما نقوله هو:
-
6:39 - 6:41"لربما كان عليك أن تعيش هذه القصة معي
كي تفهمها." -
6:41 - 6:45لربما عليك أن تكون متواجداً هنا
هذا الأسبوع لتفهمها. -
6:45 - 6:47حيث من الصعب شرحها، أليس كذلك؟
-
6:47 - 6:50وبهدف دعم بحثنا أريد أن أُنهي بالطلب منكم
-
6:50 - 6:54أن تشاركوا مرة أخرى في لغة التجربة هذه.
-
6:54 - 6:56سأتحدث ببعض اللغات،
-
6:56 - 6:58وإذا كنت أتحدث بلغة تفهمها،
-
6:58 - 7:00عليك أن تقف وتبقى واقفاً.
-
7:00 - 7:02ليس عليك أن تطلب إذناً لذلك،
-
7:02 - 7:04ولكنك بذلك تُعلمني أنك تفهمني
-
7:04 - 7:06وأفهمك أنا وأراك أيضاً
-
7:06 - 7:08إذا كنت تستطيع فهم لغة التجربة
التي أتحدث بها. -
7:10 - 7:12هل تتحدث بهذه اللغة؟
-
7:13 - 7:16عندما كنت في المدرسة الابتدائية،
-
7:16 - 7:18كنا نقيم حفلةً في نهاية السنة الدراسية،
-
7:18 - 7:22وكنا نصوت للاختيار بين الاحتفال
في مدينة ملاهٍ -
7:22 - 7:23أو في مدينة ملاهٍ مائية.
-
7:23 - 7:26وكنت آمل حقاً ألّا يكون الاحتفال
في مدينة ملاهٍ مائية، -
7:26 - 7:28لأنني سيتوجب علي ارتداء ثياب سباحة حينها.
-
7:29 - 7:32لا أعرف إذا كنتم تشعرون مثلي
عندما تدخلون إلى غرفة تبديل الملابس، -
7:32 - 7:35ولكنني أشعر حينها أن غددي العرقية
تتفعّل من تلقاء نفسها، -
7:35 - 7:38لأنني أعرف أن الثياب لن تبدو جميلة عليّ
-
7:38 - 7:39كجمالها على المنكين.
-
7:39 - 7:40أو ما رأيكم بهذا؟
-
7:40 - 7:43عندما أكون في الزيارات العائلية،
-
7:43 - 7:45كلّما أردت تناول طبق إضافي...
-
7:46 - 7:48وهو ما كان يحدث غالباً...
-
7:48 - 7:49(ضحك)
-
7:49 - 7:52كان علي الموازنة
بين الفوائد وتكلفة هذه الفوائد، -
7:52 - 7:54ينظر إلي أقاربي ولسان حالهم يقول:
-
7:54 - 7:58"لا أدري، هل أنت بحاجة حقاً لصحن إضافي؟
يبدو أنك تملك ما يكفي يا صاح." -
7:58 - 8:02هل تحمل وجنتاي علامة لا أستطيع رؤيتها
تقولُ "اقرصني"؟ -
8:02 - 8:05إذا كنت تتململ الآن في مقعدك
أو أنك تضحك أو وقفت فعلاً، -
8:05 - 8:07أو شرعت بالوقوف،
-
8:07 - 8:09فإنك تتحدث لغة أُدلعها بالإطلاق عليها:
-
8:09 - 8:11"لغة من كان يعاني في طفولته من السمنة."
-
8:12 - 8:16وتندرج كل اضطرابات صورة الجسد
تحت هذه اللغة كلهجات لها. -
8:17 - 8:18أريدكم أن تبقوا واقفين.
-
8:18 - 8:22وأكرر أنني إذا تحدثت لغتكم فلطفاً قفوا.
-
8:23 - 8:25تخيلوا فاتورتين في يداي.
-
8:25 - 8:28إحداها فاتورة الهاتف،
-
8:28 - 8:29والأخرى هي فاتورة الكهرباء.
-
8:30 - 8:34اختر إحداها عشوائياً وادفعها
وتغاضى عن الأخرى، -
8:34 - 8:38أي: "لا أملك ما يكفي من المال
لدفعهما سوياً في الوقت الحالي." -
8:39 - 8:42يجب أن تكون حاذقاً وتجد حلاً لهذه المشكلة.
-
8:42 - 8:46إذا كنت واقفاً فأنت تتحدث
لغة العيش الكفاف، -
8:46 - 8:47أو لغة المعاناة المالية.
-
8:48 - 8:51وإذا كنت محظوظاً بتحدّثك لهذه اللغة
-
8:51 - 8:55فأنت تدرك أن لا مثيل للدافع للإنجاز
كالعوز. -
8:55 - 9:00إن عدم امتلاك الموارد أو المظهر اللائق
أو الإمكانيات المادية -
9:00 - 9:02يمثل عادة التربة الخصبة
-
9:02 - 9:07التي تُنبت أجود المحاصيل
لأنه يتم حرثها والاعتناء بها بتفانٍ. -
9:08 - 9:10أرغب بسؤالكم إن كنتم تتحدثون هذه اللغة.
-
9:12 - 9:14لا تتردد بالوقوف حالما تفهمها.
-
9:16 - 9:20عنما سمعنا التشخيص
-
9:22 - 9:23قلت لنفسي: "لا، ليس هذه الكلمة.
-
9:24 - 9:26أيُّ كلمة غيرها.
-
9:26 - 9:27أكره هذه الكلمة."
-
9:29 - 9:31ومن ثم تطرحُ عدّة أسئلة:
-
9:31 - 9:32"هل أنتم متأكدون؟"
-
9:34 - 9:35"هل انتشر؟"
-
9:36 - 9:37"كم تبقى له من الوقت؟"
-
9:37 - 9:38"أيها الطبيب، كم تبقى له؟"
-
9:39 - 9:43فيجيبك بمجموعة من الأجوبة
التي تحدد مدة حياة هذا الشخص. -
9:44 - 9:48وعندما كان أبي يشعر بالجوع
كنا نهرع لتناول العشاء معه، -
9:48 - 9:49لأن هذا ما كنا نفعله قبل ذلك.
-
9:49 - 9:52كنا نأكل سوياً، لذلك سنستمر بذلك.
-
9:53 - 9:56ولم أكن أعرف لماذا كنا نخسر هذه المعركة،
-
9:56 - 9:59مع أننا تعلّمنا أننا إن حاربنا
وتمتعنا بالشجاعة، -
9:59 - 10:00فإننا من المفترض أن نفوز.
-
10:00 - 10:02ولكننا لم نكن نفوز.
-
10:03 - 10:04بالنسبة لمن وقف
-
10:04 - 10:06فإنه يعرف تماماً اللغة التي أتحدث بها
-
10:06 - 10:09إنها لغة مشاهدة أحد المقربين منك
وهو يقاتل السرطان. -
10:09 - 10:13(تصفيق)
-
10:14 - 10:18ويندرج كل مرض عضال تحت هذه اللغة
كأحد لهجاتها. -
10:20 - 10:22سأتحدث لغة واحدة أخيرة.
-
10:28 - 10:29آه...لا لا، أنا أستمع إليك.
-
10:30 - 10:33نعم نعم نعم، لا لا لا لا،
أنت وأنا، هُنا، أجل. -
10:33 - 10:35(ضحك)
-
10:35 - 10:37لا، أنا معك، أنا معك!
-
10:37 - 10:39(ضحك)
-
10:39 - 10:43أو تخيلوا أن الأضواء قد أُطفئت
وبقي ضوء أزرق فقط ملقىً على وجهك -
10:43 - 10:45وأنت مستلقٍ على السرير.
-
10:45 - 10:46وأعرف أن بعضكم
-تماماً مثل ما حدث لي- -
10:46 - 10:48سقط هاتفهم هذا على وجههم.
-
10:48 - 10:50(ضحك)
-
10:51 - 10:53أو إليكم هذا المثال.
-
10:54 - 10:57والراكب يشعر بالخوف من السائق اللامبالي
فيقول: "هلّا راقبت الطريق؟" -
10:57 - 11:00بالنسبة لمن وقف
-
11:00 - 11:05فإنه يتحدث اللغة التي أحب
أن أطلق عليها اسم "لغة انعدام التواصل." -
11:06 - 11:09كان يُطلق عليها اسم لغة التواصل،
-
11:09 - 11:11إلّا أنني أحب أن أطلق عليها
اسم لغة انعدام التواصل. -
11:11 - 11:14لا أعني الانفصال بل أعني انعدام التواصل،
-
11:14 - 11:15انعدام التواصل الإنساني،
-
11:15 - 11:18انعدام التواصل بين بعضنا البعض
-
11:18 - 11:20وانعدام التواصل مع مكان تواجدنا وأفكارنا،
-
11:20 - 11:22لكي نكون في مكان آخر غير مكاننا هذا.
-
11:25 - 11:26إذا لم تكن واقفاً بعد،
-
11:29 - 11:31فإنك ربما تعرف الآن معنى
أن تكون متروكاً لوحدك. -
11:32 - 11:35(ضحك)
-
11:35 - 11:38(تصفيق)
-
11:38 - 11:43ربما تعرفت الآن على معنى
أن يكون الجميع مشتركاً بشيء ما -
11:45 - 11:47ما عداك.
-
11:47 - 11:49فأنت تعرف الآن معنى أن تكون من الأقليات.
-
11:49 - 11:51وبما أنني أتحدث بلغتك،
-
11:51 - 11:53لذا أطلب منك أن تقف،
-
11:53 - 11:55بما أننا نتكلم ذات اللغة.
-
11:55 - 11:57لأنني أؤمن أن لغة الأقليات
-
11:57 - 12:01هي واحدة من أهم اللغات
التي يُمكن أن تتعلمها في حياتك، -
12:01 - 12:03لأن ما تشعر به في موقف الضعف هذا
-
12:03 - 12:06سيحدد بشكل مباشر كيف ستتصرف
عندما تكون في موقف قوة. -
12:08 - 12:09شكراً لمشاركتم.
-
12:09 - 12:12لطفاً اجلسوا،
أريد أن أتحدث بلغة واحدة أخيرة. -
12:12 - 12:14(تصفيق)
-
12:17 - 12:19وهنا لا أريد منكم أن تقفوا.
-
12:19 - 12:22بل أريد فقط أن أرى
إن كنتم تستطيعون التعرف على هذه اللغة. -
12:24 - 12:26تشتكي معظم الفتيات منه.
-
12:27 - 12:30معظم القصائد الموجودة في العالم تدور حوله.
-
12:30 - 12:33معظم الموسيقا المُذاعة على المذياع
تدور عنه وتحتفل به -
12:33 - 12:34وتمجّده.
-
12:35 - 12:37يردد الكثير من مغني الراب أبياتاً
تدور حوله، -
12:37 - 12:40ويغني الكثير من الناس أغانٍ تدور حوله.
-
12:40 - 12:43معظم القلوب المجروحة التي أعرفها
تركته ومضت، -
12:43 - 12:44بل بدأت تشك بوجوده،
-
12:44 - 12:46أو أنها تاهت بدونه.
-
12:46 - 12:49نسيه معظم الظالمين والأشرار.
-
12:49 - 12:51سيتعثر ويسقط كل من فقده.
-
12:51 - 12:54وسيموت كل طفل وطفلة بدونه،
-
12:54 - 12:56سيعانون بدونه، وهم بدونه لا شيء.
-
12:57 - 12:59معظم الصفحات التي تعج بالكلمات، تعجُّ به.
-
13:00 - 13:03والدموع التي انهمرت، انهمرت لأجله.
-
13:03 - 13:06والأشخاص الذين شعروا به، يؤمنون به.
-
13:06 - 13:08حياة بدونه هي حياة تائهة.
-
13:08 - 13:10عندما أقع فيه وأشعر به
أتحدث بملء فمي عنه. -
13:10 - 13:12كل الناس في جميع أنحاء العالم يعرفونه.
-
13:13 - 13:15أتألم وأنهار وأتعذّب
-
13:15 - 13:17وتسير أموري بشكل سيء
عندما لا أسمح له. -
13:17 - 13:19أيمكن للجرح أو الندبة أن تلتئم بدونه؟
-
13:19 - 13:22ألا يمكن لشعورك الذي تشعر به
أن يستتر خلفه؟ -
13:22 - 13:25كل شخص يملك تخيّلاً خاصاً مثالياً عنه،
-
13:25 - 13:26يحلمون به،
-
13:26 - 13:28ويستنجدون به.
-
13:28 - 13:30إذاً ما شأنه؟
-
13:30 - 13:32هل تعرف أن الحياة هي مجرد حلم
-
13:33 - 13:34وخيال بدونه؟
-
13:34 - 13:36ولكنني مجرد كاتب.
-
13:36 - 13:37فما الذي أستطيع أن أكشفه عنه؟
-
13:38 - 13:42لماذا تمثل اللغة الأكثر تحدثاً في العالم
-
13:42 - 13:45أصعب اللغات نطقاً وتعبيراً عنها؟
-
13:45 - 13:49مهما كان عدد الكتب التي قرأت عنها،
وعدد المحاضرات التي حضرت، -
13:49 - 13:51وبغض النظر عن عدد جلسات مهارات الحياة
التي حضرتها، -
13:51 - 13:53إلّا أننا لا نستطيع الاكتفاء منه.
-
13:54 - 13:55وأسألك الآن:
-
13:55 - 13:58هل تغيّر العدد الذي كان ببالك
عند بداية هذه المحادثة؟ -
13:58 - 14:01وأتحداك عندما ترى شخصاً
-
14:01 - 14:02أن تسأل نفسك:
-
14:03 - 14:05ما هي اللغات التي نتشارك معرفتها؟
-
14:06 - 14:07وإذا لم تستطع إيجاد أي لغة مشتركة،
-
14:07 - 14:10فاسأل نفسك: ما هي اللغات التي يمكن
أن نتشارك معرفتها؟ -
14:10 - 14:12وإذا لم تستطع إيجاد أي لغة رغم ذلك،
-
14:13 - 14:15فاسأل نفسك:
ما هي اللغات التي يمكنني تعلّمها؟ -
14:16 - 14:19ومهما شعرت بعدم أهمية
-
14:19 - 14:24أو تفاهة هذا الحديث بينك وبين نفسك
في ذلك الوقت، -
14:24 - 14:26فإنني أعدك أنه سيفيدك في المستقبل.
-
14:27 - 14:29اسمي الشاعر علي. شكراً لكم.
-
14:29 - 14:36(تصفيق)
- Title:
- لغةُ البشرِ أجمعين
- Speaker:
- الشاعر علي
- Description:
-
يقول الشاعر علي في هذه المحادثة العميقة أنك تتحدث عدداً من اللغات أكبر مما تتوقعه، ويشرح كيف أن فكرة "اللغة" لا تقتصر على الكلمات الموجودة في القواميس، بل تتجاوزها إلى مشاركة التجارب كالحب والضحك والوحدة، وهي بالتالي تخدم كبوابة تنقلك إلى الحضارات المختلفة، فالمشاعر والأفكار هي ما يوحدنا جميعاً كبشر.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:55
![]() |
Fatima Zahra El Hafa approved Arabic subtitles for The language of being human | |
![]() |
Fatima Zahra El Hafa accepted Arabic subtitles for The language of being human | |
![]() |
Fatima Zahra El Hafa edited Arabic subtitles for The language of being human | |
![]() |
Fatima Zahra El Hafa edited Arabic subtitles for The language of being human | |
![]() |
Hamzeh Koumakli edited Arabic subtitles for The language of being human | |
![]() |
Hamzeh Koumakli edited Arabic subtitles for The language of being human |