Return to Video

A sokszínű gondolat forradalmi ereje

  • 0:01 - 0:03
    "Meg tudod ízlelni a szavakat?"
  • 0:04 - 0:07
    A kérdés a meglepetés erejével hatott rám.
  • 0:07 - 0:10
    Ezen a nyáron irodalmi fesztiválon
    tartottam előadást,
  • 0:10 - 0:13
    és utána, amint könyveimet dedikáltam,
  • 0:13 - 0:16
    egy tinédzserlány a barátjával odajött,
  • 0:16 - 0:18
    és ezt kérdezte tőlem.
  • 0:18 - 0:22
    Mondtam neki, néhányan átélik
    az érzékszerveik közötti átfedést,
  • 0:22 - 0:24
    tehát képesek színeket hallani,
  • 0:24 - 0:26
    vagy hangokat látni.
  • 0:26 - 0:31
    Aztán számos írót – beleértve
    magamat – rabul ejtett a téma.
  • 0:31 - 0:36
    De kissé türelmetlenül félbeszakított:
    "Igen, mindezt tudom.
  • 0:36 - 0:39
    Szinesztéziának hívják.
    Tanultuk az iskolában.
  • 0:40 - 0:42
    De anyukám olvassa a könyvedet,
  • 0:42 - 0:45
    és azt mondja, sok étel, hozzávaló,
  • 0:45 - 0:47
    és egy hosszú vacsorajelenet van benne.
  • 0:47 - 0:50
    Megéhezik minden lapnál.
  • 0:50 - 0:51
    Szóval gondolkoztam,
  • 0:51 - 0:53
    hogy nem vagy éhes, amikor írsz?
  • 0:53 - 0:57
    Aztán arra gondoltam, talán
    meg tudnád a szavakat ízlelni.
  • 0:57 - 0:58
    Mond ez valamit?"
  • 0:59 - 1:01
    És, tulajdonképpen, mond valamit,
  • 1:01 - 1:03
    mert mióta az eszemet tudom,
  • 1:03 - 1:07
    minden betűnek az ábécében más színe van,
  • 1:07 - 1:09
    és a színek ízeket idéznek elő bennem.
  • 1:09 - 1:15
    Például, a lila szín egészen
    pikáns, majdnem parfümös,
  • 1:15 - 1:19
    és bármely szó, amit a lilához társítok,
  • 1:19 - 1:21
    ugyanígy érződik.
  • 1:21 - 1:25
    Úgymint "naplemente" – nagyon csípős szó.
  • 1:25 - 1:30
    Azonban aggasztott,
    hogy ha ezt mondom a tinédzsernek,
  • 1:30 - 1:32
    akkor az vagy túl elvont lesz,
  • 1:32 - 1:35
    vagy esetleg túl furcsa.
  • 1:35 - 1:37
    Aztán valahogy nem volt elég idő rá,
  • 1:37 - 1:39
    mert mások is vártak a sorban.
  • 1:39 - 1:44
    Szóval hirtelen úgy érződött,
    hogy amit próbáltam átadni,
  • 1:44 - 1:47
    az sokkal összetettebb,
    és részletekbe menőbb,
  • 1:47 - 1:51
    mint aminek elmondását
    a körülmények lehetővé tették volna.
  • 1:52 - 1:56
    Aztán azt tettem, amit általában
    hasonló helyzetben szoktam:
  • 1:56 - 1:59
    Dadogtam, elnémultam,
    és nem beszéltem tovább.
  • 1:59 - 2:04
    Nem beszéltem tovább,
    mert az igazság túl összetett volt,
  • 2:04 - 2:06
    még ha legbelül tudtam is:
  • 2:06 - 2:12
    soha senkinek sem kellene csendben
    maradnia, mert fél a bonyodalmaktól.
  • 2:13 - 2:14
    Azzal kezdem mai előadásomat,
  • 2:14 - 2:18
    hogy megválaszolom a kérdést,
    amit azon a napon képtelen voltam.
  • 2:18 - 2:20
    Igen, meg tudom ízlelni a szavakat –
  • 2:20 - 2:22
    időnként, azaz nem mindig,
  • 2:22 - 2:26
    és a boldog szavaknak nem olyan
    aromájuk van, mint a szomorúaknak.
  • 2:26 - 2:31
    Szeretném kitapasztalni:
    milyen a "kreativitás" íze,
  • 2:31 - 2:33
    vagy az "egyenlőség"-é,
  • 2:33 - 2:36
    a "szerelem"-é, a "forradalom"-é?
  • 2:36 - 2:38
    És mi van a "szülőhazá"-val?
  • 2:38 - 2:43
    Mostanában különösen
    ez utóbbi szó kavar fel.
  • 2:43 - 2:45
    Édes ízt hagy a nyelvemen,
  • 2:45 - 2:49
    mint a fahéj, egy kis rózsavíz,
  • 2:49 - 2:50
    és aranyalmák.
  • 2:50 - 2:53
    Viszont alul maró utóízű,
  • 2:53 - 2:56
    akár a csalán vagy a pitypang.
  • 2:56 - 2:59
    Szülőhazám, Törökország illata
  • 2:59 - 3:03
    az édes és savanyú keveréke.
  • 3:04 - 3:06
    Azért mondom el ezt önöknek,
  • 3:06 - 3:08
    mert azt hiszem, egyre többen vannak
  • 3:08 - 3:10
    ma szerte a világban,
  • 3:10 - 3:13
    akiknek hasonló vegyes érzéseik vannak
  • 3:13 - 3:15
    az országgal kapcsolatban,
    ahonnan származnak.
  • 3:15 - 3:18
    Szeretjük a szülőhazánkat, nemde?
  • 3:18 - 3:19
    Hogy lehetne nem szeretni?
  • 3:19 - 3:23
    Kötődést érzünk az emberek,
    a kultúra,a föld, az étel iránt.
  • 3:24 - 3:25
    Mégis, ugyanakkor
  • 3:25 - 3:30
    politikájától és politikusainktól egyre
    inkább kínosan érezzük magunkat,
  • 3:30 - 3:35
    időnként közel a kétségbeeséshez
    vagy a fájdalomhoz vagy a haraghoz.
  • 3:36 - 3:38
    Érzelmekről akarok beszélni,
  • 3:38 - 3:42
    és hogy erősítenünk kell
    érzelmi intelligenciánkat.
  • 3:42 - 3:43
    Azt hiszem, szomorú az,
  • 3:43 - 3:49
    hogy érzelmekre a politikaelmélet
    fősodra nagyon kevés figyelmet fordít.
  • 3:49 - 3:55
    Elemzőket és szakértőket gyakran
    annyira lekötik az adatok és mutatók,
  • 3:55 - 3:58
    hogy úgy látszik, elfelejtkeznek
  • 3:58 - 4:00
    a nehéz mérhető tényezőkről,
  • 4:00 - 4:05
    amelyeket statisztikai modellekbe
    talán lehetetlen beleszorítani.
  • 4:05 - 4:08
    Ez hiba, mégpedig két fő meggondolásból.
  • 4:08 - 4:11
    Először is, érzelmi lények vagyunk.
  • 4:11 - 4:15
    Mint emberi lények, azt hiszem,
    mindannyian azok vagyunk.
  • 4:15 - 4:17
    Másodsorban pedig, és ez új,
  • 4:17 - 4:21
    a világtörténelem új korszakába léptünk,
  • 4:21 - 4:27
    amelyben kollektív érzület
    vezérli és vezeti félre a politikát,
  • 4:27 - 4:30
    jobban, mint ezelőtt valaha is.
  • 4:30 - 4:33
    Aztán közösségi hálózatokon
    és közösségi médián keresztül
  • 4:33 - 4:36
    ezek az érzületek felerősödnek,
  • 4:36 - 4:40
    polarizálódnak, és a világot
    igen rohamosan körbejárják.
  • 4:40 - 4:44
    A mi korunk a szorongásé, a haragé,
  • 4:44 - 4:47
    a bizalmatlanságé, a neheztelésé,
  • 4:47 - 4:48
    és szerintem, sok félelemé.
  • 4:49 - 4:50
    De valami figyelemre méltó:
  • 4:50 - 4:55
    annak ellenére, hogy gazdasági
    tényezőkről rengeteg kutatás van,
  • 4:55 - 5:00
    viszonylag kevés tanulmány
    szól érzelmi tényezőkről.
  • 5:00 - 5:05
    Miért van az, hogy alábecsüljük
    érzéseinket és érzékelésünket?
  • 5:05 - 5:09
    Azt gondolom, ez lesz az egyik
    legnagyobb szellemi erőpróbánk,
  • 5:09 - 5:15
    mert politikai rendszereink
    érzelmekkel vannak telítve.
  • 5:15 - 5:17
    Egy sereg országban láttunk már
  • 5:17 - 5:22
    érzelmeket kihasználó
    illiberális politikusokat.
  • 5:22 - 5:26
    Sőt, tudományos körökben,
    és az értelmiségiek között
  • 5:26 - 5:29
    sem vesszük még komolyan az érzelmeket.
  • 5:29 - 5:30
    Pedig szükség lenne rá.
  • 5:30 - 5:34
    Ahogy koncentrálnunk kell a világon
    elterjedt gazdasági egyenlőtlenségre,
  • 5:34 - 5:41
    ugyanúgy jobban kell figyelnünk a világot
    ellepő érzelmi és kognitív szakadékokra,
  • 5:41 - 5:43
    és áthidalásuk mikéntjére is,
  • 5:43 - 5:45
    mert igenis, számítanak.
  • 5:46 - 5:48
    Évekkel ezelőtt, amikor még
    Isztambulban éltem,
  • 5:49 - 5:53
    egy közel-keleti női szerzőket
    tanulmányozó amerikai kutató
  • 5:53 - 5:54
    látogatott meg engem.
  • 5:55 - 5:57
    Eszmecserénk során megjegyezte:
  • 5:57 - 6:00
    "Értem, miért vagy feminista:
  • 6:00 - 6:02
    mert Törökországban élsz."
  • 6:03 - 6:04
    Azt feleltem neki,
  • 6:04 - 6:06
    "Nem értem, te miért nem vagy feminista,
  • 6:06 - 6:08
    hiszen Amerikában élsz."
  • 6:08 - 6:09
    (Nevetés)
  • 6:10 - 6:11
    (Taps)
  • 6:14 - 6:15
    Fölnevetett.
  • 6:16 - 6:18
    Viccnek vette,
  • 6:18 - 6:19
    és a pillanat elmúlt.
  • 6:20 - 6:21
    (Nevetés)
  • 6:22 - 6:27
    Viszont ahogyan a nő két képzeletbeli
    táborra osztotta a világot –
  • 6:27 - 6:29
    két szembenálló táborra –,
  • 6:29 - 6:31
    zavart, és nem hagyott nyugodni.
  • 6:31 - 6:34
    E képzeletbeli térkép szerint
  • 6:34 - 6:37
    a világ néhány részén
    képlékeny államok vannak,
  • 6:37 - 6:41
    melyek, akár a változó sodrású
    vizek, még nem állandósultak.
  • 6:41 - 6:44
    A világ más részein, mármint a Nyugaton,
  • 6:44 - 6:47
    az államok szilárdak,
    biztonságosak, stabilak.
  • 6:47 - 6:51
    Tehát úgy néz ki, a képlékeny országok
    igénylik a feminizmust,
  • 6:51 - 6:53
    az aktivizmust és az emberi jogokat.
  • 6:53 - 6:55
    Aztán azok, akiknek nem
    kedvezett a sors eléggé,
  • 6:55 - 6:57
    és ilyen helyről származnak,
  • 6:57 - 7:02
    harcban állnak ezekért
    az alapvető értékekért.
  • 7:02 - 7:03
    Azonban lenne remény.
  • 7:03 - 7:05
    Mivel a történelem előre halad,
  • 7:05 - 7:09
    még a legingatagabb országok
    is felzárkóznak valamikor.
  • 7:10 - 7:13
    Közben a szilárd országok polgárai
  • 7:13 - 7:17
    élvezhetnék a történelmi
    haladásból eredő jólétet
  • 7:17 - 7:20
    és a liberális rend győzelmét,
  • 7:20 - 7:24
    támogathatnák más népek küzdelmét,
  • 7:24 - 7:28
    viszont nekik többé nem kellene küzdeniük
  • 7:28 - 7:31
    a demokrácia alapfeltételeiért,
  • 7:31 - 7:34
    mert túljutottak már azon a szakaszon.
  • 7:35 - 7:37
    Azt hiszem, 2016-ban
  • 7:37 - 7:41
    e földrajzi rangsorolás
    a darabjaira hullott.
  • 7:42 - 7:46
    Világunk nem követi többé
    – ha követte valaha is –
  • 7:46 - 7:50
    a tudós fejében kialakult kettős sémát.
  • 7:50 - 7:54
    Mostanra tudjuk, a történelem
    nem feltétlenül halad előre.
  • 7:54 - 7:56
    Időnként köröket húz,
  • 7:56 - 7:58
    sőt vissza is lép,
  • 7:58 - 8:01
    és a nemzedékek elkövetik
    ugyanazokat a hibákat,
  • 8:01 - 8:04
    melyeket dédapáik követtek el.
  • 8:04 - 8:07
    Mostanra tudjuk, nincs olyan dolog,
  • 8:07 - 8:11
    hogy szilárd kontra képlékeny országok.
  • 8:11 - 8:15
    Valójában mindannyian
    képlékeny időket élünk,
  • 8:15 - 8:19
    ahogy azt a néhai Zygmunt
    Bauman mondta nekünk.
  • 8:19 - 8:22
    Baumannak volt egy másik
    meghatározása korunkra.
  • 8:22 - 8:28
    Azt mondta, hogy mindannyian
    futóhomokon fogunk majd sétálni.
  • 8:28 - 8:30
    Ha ez a helyzet, azt hiszem,
  • 8:30 - 8:34
    minket, nőket, jobban kellene
    érdekeljen ez, mint a férfiakat,
  • 8:34 - 8:38
    mert amikor társadalmak
    tekintélyelvűségbe
  • 8:38 - 8:41
    vallási fanatizmusba
    vagy nacionalizmusba lépnek vissza,
  • 8:41 - 8:44
    a nőknek több veszíteni valójuk van.
  • 8:44 - 8:46
    Ezért ez létfontosságú kell legyen
  • 8:46 - 8:49
    nemcsak a globális aktivizmus,
  • 8:49 - 8:53
    hanem a globális női testvériség
    érdekében is.
  • 8:53 - 8:54
    (Taps)
  • 9:01 - 9:04
    Folytatás előtt bevallok valamit.
  • 9:04 - 9:09
    Egészen mostanáig, ha nemzetközi
    konferencián vagy ünnepélyen vettem részt,
  • 9:09 - 9:14
    általában én voltam
    a legkedvetlenebb előadók egyike.
  • 9:14 - 9:15
    (Nevetés)
  • 9:15 - 9:21
    Látván, hogyan zúzták szét
    a demokrácia és az együttélés álmát
  • 9:21 - 9:23
    Törökországban
  • 9:23 - 9:27
    fokról fokra, de rémisztő gyorsasággal,
  • 9:27 - 9:30
    ez az évek alatt
    teljesen elcsüggesztetett.
  • 9:30 - 9:34
    Az ünnepélyeken jelen volt
    néhány más komor szerző,
  • 9:34 - 9:39
    kik olyan helyekről jöttek,
    mint Egyiptom, Nigéria, Pakisztán,
  • 9:39 - 9:43
    Oroszország, Fülöp-szigetek,
    Kína, Venezuela, Banglades.
  • 9:44 - 9:46
    Együttérzéssel mosolyogtunk egymásra.
  • 9:46 - 9:49
    A kudarca ítéltek társasága.
  • 9:49 - 9:50
    (Nevetés)
  • 9:51 - 9:53
    Hívhattatok volna minket úgy, hogy ADNÍK:
  • 9:53 - 9:58
    Aggódó és Depressziós
    Nemzetközi Írók Klubja.
  • 9:58 - 9:59
    (Nevetés)
  • 9:59 - 10:01
    De a dolgok változásnak indultak,
  • 10:01 - 10:05
    és klubunk hirtelen népszerűbb lett,
  • 10:05 - 10:08
    aztán elkezdtünk felvenni új tagokat.
  • 10:08 - 10:09
    Emlékszem...
  • 10:09 - 10:11
    (Nevetés)
  • 10:12 - 10:16
    Emlékszem, először görög írók
    és költők léptek be,
  • 10:17 - 10:21
    aztán pedig magyar és lengyel írók jöttek,
  • 10:21 - 10:26
    majd, érdekes mód,
    osztrákok, hollandok és franciák,
  • 10:26 - 10:31
    aztán az Egyesült Királyságból,
    ahol élek, és amit otthonomnak hívok,
  • 10:31 - 10:33
    majd USA-beli írók.
  • 10:35 - 10:37
    Hirtelen többen lettek közülünk azok,
  • 10:37 - 10:40
    akik aggódtak nemzetük sorsa
  • 10:40 - 10:42
    és a világ jövője miatt.
  • 10:42 - 10:44
    És talán most több vannak közülünk,
  • 10:44 - 10:48
    kik a saját szülőföldjükön
    érzik magukat idegennek.
  • 10:49 - 10:51
    Aztán ez a bizar dolog történt.
  • 10:51 - 10:54
    Akik közülünk már régóta
    nagyon le voltak hangolódva,
  • 10:54 - 10:57
    kezdték jobban érezni magukat;
  • 10:57 - 11:01
    az újonnan érkezők pedig,
    akiknek szokatlan volt ez az érzés,
  • 11:01 - 11:03
    még csüggedtebbnek érezték magukat.
  • 11:03 - 11:04
    (Nevetés)
  • 11:04 - 11:09
    Láthattunk bangladesi,
    török és egyiptomi írókat,
  • 11:09 - 11:12
    amint a választások utáni USA-ból,
    vagy a brexit utáni Nagy-Britanniából
  • 11:12 - 11:17
    érkezett kollégáikat vigasztalják.
  • 11:17 - 11:18
    (Nevetés)
  • 11:19 - 11:20
    De viccet félretéve,
  • 11:21 - 11:25
    azt hiszem, világunk tele van
    soha nem látott kihívásokkal,
  • 11:25 - 11:28
    és ezek érzelmileg visszahatnak,
  • 11:28 - 11:30
    mert a gyors változással szemben
  • 11:30 - 11:32
    sokan inkább le szeretnének lassulni.
  • 11:32 - 11:35
    Amikor túl sok az ismeretlen,
  • 11:35 - 11:37
    az emberek az ismertre vágynak.
  • 11:37 - 11:40
    Ha a dolgok túl összezavarodnak,
  • 11:40 - 11:43
    sokan egyszerűség iránt sóvárognak.
  • 11:43 - 11:45
    Ez nagyon veszélyes tévút,
  • 11:45 - 11:50
    hiszen pontosan itt jön képbe a demagóg.
  • 11:51 - 11:55
    A demagóg remekül érti
    a kollektív érzület működését,
  • 11:55 - 12:00
    és férfi – általában férfi az –
    hogyan húzhat hasznot belőle.
  • 12:00 - 12:04
    Elmondja: mindannyian
    egy törzsbe tartozunk,
  • 12:04 - 12:09
    hasonszőrűek társaságában biztonságosabb.
  • 12:09 - 12:12
    Demagógok megtalálhatóak
    minden méretben és formában.
  • 12:12 - 12:16
    Ez lehet valamely jelentéktelen
    politikai párt hóbortos vezére
  • 12:16 - 12:18
    valahol Európában,
  • 12:18 - 12:24
    vagy szélsőséges iszlám imám,
    ki dogmáról és gyűlöletről prédikál,
  • 12:24 - 12:29
    vagy lehet máshol fehér felsőbbrendűséget
    hirdető náciimádó szónok.
  • 12:29 - 12:33
    Első pillantásra úgy tűnik,
    e figuráknak semmi közük egymáshoz.
  • 12:33 - 12:36
    De mégis: egymást táplálják,
  • 12:36 - 12:38
    és szükségük van egymásra.
  • 12:39 - 12:40
    A világon mindenhol,
  • 12:40 - 12:46
    amikor demagógok beszédeit figyeljük,
    és hogy szítanak mozgalmakat,
  • 12:46 - 12:50
    össze nem téveszthető közös
    tulajdonságot láthatunk bennük:
  • 12:50 - 12:55
    a sokféleség ádáz elutasítását.
  • 12:55 - 12:57
    Nem tudnak kiegyezni a sokrétűséggel.
  • 12:58 - 12:59
    Adorno mondta:
  • 12:59 - 13:06
    "A kétértelműség el nem tűrése
    a tekintélyelvű személyiség ismérve."
  • 13:07 - 13:08
    De felteszem a kérdést:
  • 13:08 - 13:10
    Mi van, ha ugyanaz a jel,
  • 13:10 - 13:13
    a kétértelműség el nem tűrése...
  • 13:13 - 13:19
    mi van, ha ez korunk ismérve?
  • 13:19 - 13:22
    Mert bármerre nézek, azt látom,
    az árnyalatok kiveszőben vannak.
  • 13:23 - 13:27
    A tévéműsorokban van
    egy valami ellen előadó,
  • 13:27 - 13:30
    aki szembe van állítva
    egy valami melletti előadóval.
  • 13:30 - 13:31
    Igaz? Nézettségből jeles.
  • 13:31 - 13:34
    Még jobb, ha kiabálnak egymásra.
  • 13:34 - 13:39
    Még a tudományos világban is,
    ahol értelmiségünket táplálni kellene,
  • 13:39 - 13:45
    az ateista kutatót a makacsul
    teista kutatóval látjuk versenyezni,
  • 13:45 - 13:48
    de nincs érdemi eszmecsere köztük,
  • 13:48 - 13:51
    mert kétféle hit csap össze egymással.
  • 13:52 - 13:57
    Azt gondolom, mindenhol
    bináris ellentétek vannak.
  • 13:57 - 13:59
    Így lassan és rendszerszerűen
  • 13:59 - 14:04
    a komplexitáshoz való
    jogot megvonják tőlünk.
  • 14:04 - 14:08
    Berlin, Nizza, Párizs,
    Brüsszel, Isztambul,
  • 14:08 - 14:11
    Dakka, Bagdad, Barcelona:
  • 14:11 - 14:15
    az egyik borzalmas terrorista
    támadást láttunk a másik után.
  • 14:15 - 14:19
    Mikor szomorúságunknak adunk hangot,
    mikor a kegyetlenségre reagálunk,
  • 14:19 - 14:21
    sokféle válasz érkezik,
  • 14:21 - 14:23
    üzenetek a közösségi médiából.
  • 14:23 - 14:25
    Egyikük elég zavaró,
  • 14:25 - 14:27
    mert annyira el van terjedve.
  • 14:27 - 14:31
    Mondják: "Miért sajnálod őket?
  • 14:32 - 14:34
    Miért sajnálod őket?
  • 14:34 - 14:37
    Miért nem sajnálod a jemeni civileket
  • 14:37 - 14:39
    vagy a szíriai civileket?"
  • 14:40 - 14:42
    Akik ilyen üzeneteket írnak,
  • 14:42 - 14:44
    nem értik azt,
  • 14:44 - 14:49
    hogy sajnálhatjuk az erőszak
    és terrorizmus áldozatait,
  • 14:49 - 14:54
    szolidaritást vállalva velük, legyen
    az a Közel-Keleten vagy Európában,
  • 14:54 - 14:57
    Ázsiában, Amerikában, bárhol, mindenhol,
  • 14:57 - 14:59
    egyformán és egyidejűleg.
  • 14:59 - 15:03
    Úgy tűnik, hogy nem értik meg,
    nem kell egy fájdalmat kiemelnünk,
  • 15:03 - 15:07
    és előtérbe helyeznünk.
  • 15:07 - 15:11
    De a tribalizmus ezt teszi velünk.
  • 15:11 - 15:13
    Zsugorítja elménket, az biztos,
  • 15:13 - 15:15
    de szívünkkel is ezt teszi.
  • 15:15 - 15:21
    Oly mértékben, hogy érzéketlenné
    válunk más emberek szenvedéseire.
  • 15:22 - 15:25
    A szomorú igazság,
    hogy nem volt ez mindig így.
  • 15:25 - 15:29
    Kijött egy gyerekkönyvem Törökországban,
  • 15:29 - 15:32
    és kiadása után számos
    eseményt szerveztem.
  • 15:32 - 15:33
    Sok általános iskolában voltam,
  • 15:33 - 15:37
    ami esélyt adott arra, hogy megfigyeljem
    a török kisgyerekeket.
  • 15:37 - 15:42
    Bámulatos volt mindig látni,
    mennyi beleérzés, képzelőerő
  • 15:42 - 15:44
    és hücpeség szorult beléjük.
  • 15:44 - 15:48
    E gyerekeknek sokkal nagyobb
    kedvük van világpolgárrá válni,
  • 15:48 - 15:50
    mint korunk nacionalistáinak.
  • 15:50 - 15:52
    Csodás látni, mikor kérdezem őket,
  • 15:52 - 15:55
    hogy hányan akarnak költők, írók lenni,
  • 15:55 - 15:59
    a lányok annyira magabiztosak,
  • 15:59 - 16:00
    mint a fiúk, vagy még inkább.
  • 16:01 - 16:03
    Viszont mikor középiskolákra mentem,
  • 16:03 - 16:05
    minden megváltozott.
  • 16:05 - 16:07
    Senki sem akar már többé szerző lenni,
  • 16:07 - 16:09
    senki sem akar már többé regényíró lenni,
  • 16:09 - 16:12
    a lányok elgyávultak,
  • 16:12 - 16:14
    gyanakvóak, tartózkodóak,
  • 16:14 - 16:18
    vonakodnak nyilvános helyen megszólalni,
  • 16:18 - 16:19
    mert megtanítottuk őket –
  • 16:19 - 16:22
    a család, az iskola, a társadalom –
  • 16:22 - 16:25
    megtanítottuk őket arra,
    hogyan irtsák ki egyéniségüket.
  • 16:26 - 16:27
    Keleten és Nyugaton
  • 16:27 - 16:30
    veszítünk a sokféleségből,
  • 16:30 - 16:35
    mind társadalmi, mind egyéni szinten.
  • 16:35 - 16:39
    Törökországot megjárva, bizony, tudom,
  • 16:39 - 16:41
    hogy a sokszínűség elvesztése óriási kár.
  • 16:41 - 16:45
    Mára szülőföldem az újságírók
    legnagyobb fogvatartójává vált
  • 16:45 - 16:46
    világviszonylatban,
  • 16:46 - 16:50
    maga mögé utasítva még
    Kína szomorú lajstromát is.
  • 16:50 - 16:56
    Meggyőződésem, hogy ami
    Törökországban történt,
  • 16:56 - 16:57
    bárhol megtörténhet.
  • 16:57 - 17:00
    Megtörténhet még itt is.
  • 17:00 - 17:04
    Ahogy országok szilárdsága illúzió,
  • 17:04 - 17:08
    úgy a kizárólagos identitás is az,
  • 17:08 - 17:13
    mert bensőnkben mindenki hangja sokféle.
  • 17:14 - 17:18
    Háfiz perzsa költő mondta:
  • 17:18 - 17:23
    "Lelked hordozza
    minden kellő összetevőt ahhoz,
  • 17:23 - 17:25
    hogy léted örömmé váljon.
  • 17:26 - 17:29
    Tenned annyit kell, hogy
    kevered ezen összetevőket."
  • 17:29 - 17:31
    Azt hiszem, keverjük, amit tudunk.
  • 17:31 - 17:35
    Isztambuli vagyok,
  • 17:35 - 17:37
    de ugyanakkor a Balkánhoz is kötődök,
  • 17:37 - 17:39
    az Égei-tengerhez, a Földközi-tengerhez,
  • 17:39 - 17:42
    a Közel-Kelethez, Levantéhoz.
  • 17:42 - 17:44
    Európai vagyok, mert ott
    születtem, azt választottam,
  • 17:44 - 17:47
    az értékeihez ragaszkodom.
  • 17:47 - 17:49
    Az évek múltával londonivá váltam.
  • 17:49 - 17:54
    Szeretnék úgy tekinteni magamra, mint
    globális szerzetre, világpolgárra,
  • 17:54 - 17:58
    nomádra és vándorló mesemondóra.
  • 17:58 - 18:02
    Kötődéseim sokrétűek,
    mint mindannyiunknak.
  • 18:02 - 18:06
    A sokrétű kötődés
    sokrétű történetet jelent.
  • 18:07 - 18:11
    Írókként, persze, mindig
    történetek után futkosunk,
  • 18:11 - 18:14
    de a csend és a dolgok is,
  • 18:14 - 18:17
    melyekről nem beszélhetünk,
    érdekelnek minket:
  • 18:17 - 18:19
    politikai és kulturális tabuk.
  • 18:20 - 18:23
    A saját csendünk szintén érdekel.
  • 18:24 - 18:28
    Mindig is hangoztattam,
    és kimerítően írtam arról,
  • 18:28 - 18:31
    mi a kisebbségi jog, női esélyegyenlőség,
  • 18:31 - 18:32
    LMBT jog.
  • 18:33 - 18:36
    De amint ezen a TED-es
    előadáson gondolkoztam,
  • 18:36 - 18:37
    valamire rájöttem:
  • 18:37 - 18:42
    sohasem volt bátorságom
    nyilvános helyen kimondani,
  • 18:42 - 18:46
    hogy én magam biszexuális vagyok.
  • 18:46 - 18:49
    Annyira féltem a sértegetéstől,
  • 18:49 - 18:51
    a megbélyegzéstől meg a gúnytól,
  • 18:51 - 18:54
    és a gyűlölettől, ami bizonyára ezzel jár.
  • 18:55 - 18:59
    Azonban soha senkinek sem
    kellene csendben maradnia
  • 18:59 - 19:02
    a bonyodalmaktól való félelme miatt.
  • 19:03 - 19:04
    (Taps)
  • 19:11 - 19:14
    Bár nem idegen tőlem a szorongás,
  • 19:14 - 19:18
    bár az érzelmek erejéről beszélek,
  • 19:18 - 19:20
    ismerem az érzelmek erejét is:
  • 19:20 - 19:22
    idővel felfedeztem,
  • 19:22 - 19:24
    hogy az érzelmek nem határtalanok.
  • 19:24 - 19:25
    Van végük.
  • 19:26 - 19:27
    Eljön egy pillanat –
  • 19:27 - 19:29
    mint egy határpont, egy küszöb –,
  • 19:29 - 19:32
    amikor belefáradunk a félelembe,
  • 19:32 - 19:35
    amikor belefáradunk a szorongásba.
  • 19:35 - 19:37
    Azt hiszem, nemcsak egyéneknek,
  • 19:37 - 19:41
    hanem talán nemzeteknek is
    megvan a maguk határpontja.
  • 19:42 - 19:45
    Érzelmeimnél még szilárdabb
  • 19:45 - 19:47
    a tudatosságom,
  • 19:47 - 19:50
    ami több mint nem és identitás,
  • 19:50 - 19:53
    mert az élet mint olyan, cseppfolyós.
  • 19:54 - 19:56
    Törzsekbe akarnak minket elkülöníteni,
  • 19:56 - 19:59
    de határokon átívelve
    kapcsolódunk egymáshoz.
  • 19:59 - 20:01
    Bizonyosságról prédikálnak,
  • 20:01 - 20:05
    de tudjuk, az élet tele van varázslattal,
  • 20:05 - 20:07
    és tele van kétértelműséggel.
  • 20:07 - 20:10
    Szeretnének a dualitás felé terelni,
  • 20:10 - 20:13
    de mi árnyaltabbak vagyunk annál.
  • 20:14 - 20:15
    Tehát, mit tehetünk?
  • 20:15 - 20:17
    Vissza kell térnünk az alapokhoz,
  • 20:17 - 20:20
    vissza az ábécé színeihez.
  • 20:20 - 20:24
    Halíl Dzsibrán libanoni költő mondta:
  • 20:24 - 20:27
    "Csendet tanultam a beszédesektől,
  • 20:27 - 20:29
    toleranciát a türelmetlenektől
  • 20:29 - 20:32
    és kedvességet a durváktól."
  • 20:32 - 20:35
    Nagyszerű mottója ez korunknak.
  • 20:35 - 20:39
    A populista demagógoktól így megtanuljuk
  • 20:39 - 20:41
    a demokrácia nélkülözhetetlenségét.
  • 20:41 - 20:46
    Izolacionistáktól megtanuljuk
    a globális szolidaritás szükségét.
  • 20:46 - 20:52
    Tribalistáktól pedig megtanuljuk
    a világpolgári szemlélet szépségét
  • 20:52 - 20:55
    és a sokféleség szépségét.
  • 20:55 - 21:01
    Befejezésképpen egy szóval
    vagy ízzel búcsúzom.
  • 21:01 - 21:04
    A török yurt szó azt jelenti: szülőhaza.
  • 21:04 - 21:06
    azt jelenti: szülőföld.
  • 21:06 - 21:08
    De érdekes mód a szó jelenti
  • 21:08 - 21:12
    a nomád törzsek által használt sátort is.
  • 21:12 - 21:15
    Szeretem ezt a keveredést,
    arra a gondolatra késztet,
  • 21:15 - 21:19
    hogy a hazának nem kell
    egy helyről erednie.
  • 21:19 - 21:21
    Lehet hordozható.
  • 21:21 - 21:24
    Magunkkal vihetjük bármerre.
  • 21:24 - 21:26
    Azt hiszem, íróknak, történetmesélőknek
  • 21:26 - 21:28
    végső soron
  • 21:28 - 21:30
    egyetlen fő hazájuk van,
  • 21:30 - 21:33
    és azt úgy hívják: "Történethon".
  • 21:33 - 21:35
    Az íze pedig ennek a szónak
  • 21:35 - 21:38
    a szabadság íze.
  • 21:38 - 21:39
    Köszönöm.
  • 21:39 - 21:40
    (Taps)
Title:
A sokszínű gondolat forradalmi ereje
Speaker:
Elif Shafak
Description:

"Populista demagógoktól megtanuljuk a demokrácia nélkülözhetetlenségét" – mondja Elif Shafak regényíró. "Izolacionistáktól megtanuljuk a globális szolidaritás szükségét. Tribalistáktól megtanuljuk a világpolgári szemlélet szépségét." A török születésű Shafak első kézből tapasztalta meg a rombolást, amit a sokszínűség elvesztése hoz magával, és tudja, hogy a sokféleség forradalmi ereje válasz a tekintélyelvűségre. Személyes, szenvedélyes előadásában emlékeztet minket arra, hogy a politika, az érzelmek és identitásunk nem binaritáson alapul. "Soha senkinek nem szabadna csendben maradnia a bonyodalmaktól való félelem miatt" – mondja Shafak.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
21:58

Hungarian subtitles

Revisions