< Return to Video

Marie-Thérèse Porchet, SOLEIL - La Leçon de Géographie

  • 0:02 - 0:03
    Bone!
  • 0:07 - 0:10
    Kiel konstanteblas,
    Svislando, Svisio, die Schweiz,
  • 0:10 - 0:14
    konsistas el 4 lingvaj regionoj,
    sed ĉefe 2:
  • 0:14 - 0:18
    Blue vidu Romandan Svislandon,
    kie oni parolas la francan,
  • 0:18 - 0:21
    t.e., la normalaj homoj.
  • 0:21 - 0:27
    Kaj vidu la Germanlingvan Svislandon,
    la praan landon,
  • 0:27 - 0:29
    kies loĝantoj estas ĉefe
    germanlingvajn svisojn
  • 0:29 - 0:33
    kiujn ni nomos burbinojn.
  • 0:34 - 0:36
    La franclingva Svislando
  • 0:36 - 0:38
    havas landlimojn,
    norde kun Francio
  • 0:38 - 0:40
    kaj sude kun Italio.
  • 0:40 - 0:45
    Du latinidaj landoj kiuj havas
    sur ni bonegan influon.
  • 0:45 - 0:48
    Tamen,
  • 0:52 - 0:56
    la germanlingva Svislando
    limas kun Liĥtenŝtejno,
  • 0:56 - 1:01
    ia malbonvetera Monako,
  • 1:01 - 1:04
    Aŭstrio, Österreich
    kaj Germanio, Deutschland,
  • 1:04 - 1:08
    du landoj kiuj influas nin,
    sed mi ne diros kiel.
  • 1:08 - 1:10
    Eble vi ne scias,
    sed Svislando ne estas
  • 1:10 - 1:13
    en Eŭropo, kvankam
    ĝi situas meze de tiu.
  • 1:13 - 1:14
    Ĉu vi scias kial?
  • 1:14 - 1:17
    Ĉar je ĉiu referendumo
    franclingvanoj voĉdonas jese,
  • 1:17 - 1:19
    kaj la burbinoj nee, nee!
  • 1:19 - 1:22
    Atentu, ne temas pri la germana lingvo.
  • 1:22 - 1:24
    La burbinoj parolas lingvon,
    kiun neniu komprenas krom ili.
  • 1:24 - 1:27
    Tiu nomiĝas germansvisa.
  • 1:27 - 1:31
    Iel kiel la germana, sed kraĉa.
  • 1:31 - 1:34
    La ŝviitsadjuĉ.
  • 1:34 - 1:36
    Belas, ŝviitsadjuĉ.
  • 1:36 - 1:41
    Germane, oni diras Schweizerdeutsch,
    sed ili diras schwiizerdutsch.
  • 1:41 - 1:42
    Ili nepre makulas ĉion.
  • 1:42 - 1:47
    Ekzemple, koalo estas ĥoalo.
  • 1:47 - 1:50
    Kamerao estas ĥamerao.
  • 1:50 - 1:52
    Ili ne diras k sed ĥ.
  • 1:52 - 1:56
    Do kiam ili mendas
    Kokakolaon, imagu.
  • 1:56 - 1:58
    Krome ili eĉ ŝanĝas
    la nomon de niaj urboj.
  • 1:58 - 2:02
    Ĝenevo estas Genf.
    Morat estas Murten.
  • 2:02 - 2:05
    Soleure estas Solothurn.
  • 2:05 - 2:13
    Plej absurde, Porrentruy,
    kiu por ili estas Pruntrut'.
  • 2:13 - 2:17
    Pruntrut', dio mia.
  • 2:17 - 2:22
    Ĉu vi imagas tian ŝokon por infano?
  • 2:22 - 2:25
    "Kie vi loĝas? Mi loĝas en Pruntrut'".
  • 2:33 - 2:37
    Eĉ la germanoj kiam
    ili renkontas burbinojn, ili timas.
  • 2:37 - 2:39
    Kaj tute ne facilas timigi germanon.
  • 2:39 - 2:42
    Ekzemple, germane,
    kiel vi fartas, oni diras
  • 2:42 - 2:43
    wie geht es?
  • 2:43 - 2:49
    dum la burbinoj
    diras wie gots.
  • 2:49 - 2:52
    Kaj kiam oni fartas bone,
    oni ne respondas gut,
  • 2:52 - 2:54
    sed guet.
  • 2:54 - 2:57
    Wie gots? Guet. Wie gots? Guet.
    Wie gots? Guet.
  • 2:57 - 3:01
    Ĉu ni provu? Wie gots?
  • 3:01 - 3:04
    Ne, guet, guet.
  • 3:04 - 3:09
    Per pendanta buŝo, naŭza aspekto.
  • 3:11 - 3:14
    Guet dircelas, ke vi bonfartas.
  • 3:14 - 3:21
    Wie gots? Wie gots? Wie gots?
  • 3:21 - 3:24
    Sed ĉu vi estas germansvisa?
    Neeble.
  • 3:24 - 3:26
    Wie gots?
  • 3:26 - 3:30
    Läck bisch du blöd du fetti schnäpfe?
  • 3:30 - 3:33
    Ah, ne, falsa alarmo.
  • 3:33 - 3:38
    Oni neniam scias.
    Ĉu estas iu svisgermana ĉi-tie?
  • 3:40 - 3:43
    Oni ĉiam demandas, ĉu estas kuracisto
  • 3:43 - 3:48
    sed neniam oni demandas,
    ĉu estas malsanuloj.
  • 3:49 - 3:55
    Ĉu neniu svisgermana ĉi-vespere?
    Tio ne eblas.
  • 3:56 - 3:59
    Hallo! Wie gots?
  • 3:59 - 4:05
    Ŝi vere estas tia.
  • 4:05 - 4:07
    Kiel vi nomiĝas?
  • 4:07 - 4:16
    Kornelja! Ŝi ja estas vere tia.
  • 4:16 - 4:21
    Diru al mi, de kie vi venas?
  • 4:21 - 4:24
    (Kornelja): Lucerno.
  • 4:24 - 4:27
    Dankon pro via ĉeesto,
    vi venas de tre malproksime.
  • 4:27 - 4:30
    Sed estu certa,
    vi estas en Laŭzano pro la spektaklo,
  • 4:30 - 4:34
    poste reiru hejmen,
    forlasu la Romandan Svislandon!
  • 4:34 - 4:38
    Bonan vojaĝon!
  • 4:38 - 4:43
    (aplaŭdoj)
  • 4:57 - 5:03
    Mi perdiĝas. Ni revenu
    al mia lecioneto pri geografio.
  • 5:03 - 5:06
    Svislando, ankaŭ nomata
    Svisa Ĵurkomunumo
  • 5:06 - 5:16
    estis fondita en 1291. Kornelja!
    zwolfhundertnünününtkkht.
  • 5:20 - 5:21
    Kontraŭ al tio, kion oni pensas,
  • 5:21 - 5:34
    la ĉefurbo ne estas Ĝenevo,
    nek Zuriko sed Berno.
  • 5:34 - 5:39
    Ĉu vi konas Bernon?
    Kiel mi povus priskribi ĝin al vi?
  • 5:39 - 5:44
    Ĉu vi jam estis en komata stato?
  • 5:44 - 5:46
    Tio preskaŭ samas sed en Berno
  • 5:46 - 5:49
    preskaŭ ne estas ŝancoj de vekiĝo.
  • 5:49 - 5:53
    De tie venas la esprimo
  • 5:53 - 5:56
    Atentu, Berno estas nur
    la politika ĉefurbo,
  • 5:56 - 5:58
    ĉar ni havas financan ĉefurbon,
  • 5:58 - 6:07
    diplomatan: Ĝenevo,
    kaj anatomian: Glan'.
  • 6:07 - 6:10
    Tie mi loĝas, en Glan',
    ĉe la lago Lemano.
  • 6:10 - 6:13
    Ĝuste, Glan', kial ĝi ridindas?
  • 6:13 - 6:17
    En Francio, vi havas vilaĝon,
    kiu nomiĝas Montpug'.
  • 6:17 - 6:19
    Vere, ĉu ne?
  • 6:19 - 6:23
    Fakte, mi pensas, ke oni devus
    ĝemeligi Glanon kun Montpug'.
  • 6:27 - 6:30
    Mi perdas la fadenon.
  • 6:30 - 6:34
    Zuriko, plej granda urbo
    de Svislando, havas 1,5 milionojn da
  • 6:34 - 6:37
    plukantoj... loĝantoj!
  • 6:37 - 6:40
    sed nur se oni kalkulas la ĉirkaŭaĵojn.
  • 6:40 - 6:47
    Gattikon, Dietikon, Effretikon,
    Oerlikon, Pfäffikon, Zollikon.
  • 6:47 - 6:51
    Ili ne havas aliajn konojn!
  • 6:51 - 6:57
    Meze, ĉi-tie situas la Röschtigraben,
    "la terpoma baro",
  • 6:57 - 7:06
    (vilaĝa tradicia muziko)
  • 7:12 - 7:16
    Ni tuj rimarkas,
    ke ilia muziko spegulas ilin.
  • 7:16 - 7:20
    Mi ŝercas.
    Mi multe amas la germansvisojn.
  • 7:20 - 7:22
    Kaj mi pensas, ke ankaŭ vi.
  • 7:22 - 7:28
    Ni ne batalu en nia propra lando.
  • 7:28 - 7:32
    Tamen, ili kulpas pro la eko.
  • 7:32 - 7:37
    La burbinoj estas sekto,
    kiu klopodas infiltriĝi ĉe ni.
  • 7:37 - 7:43
    Ĉu vi rimarkis? Estas pli kaj pli da.
  • 7:47 - 7:49
    Ili venas ĉe ni, diras al ni,
    ke ni pigras,
  • 7:49 - 7:53
    ke ni ne scipovas labori,
    ke ni nur volas amuziĝi... Ili tedegas.
  • 7:53 - 7:58
    La burbinoj estas "te(d)ŭtonoj".
  • 7:58 - 8:01
    Evidente, ni semajnfine
  • 8:01 - 8:03
    amuziĝas, eliras surstraten, festas
  • 8:03 - 8:07
    kaj ili dimanĉe purigas
    per panosse (viŝtuko).
  • 8:07 - 8:12
    La panosse, tiun vorton
    la parizanoj ne konas.
  • 8:12 - 8:16
    Ĉe ili oni devas diri serpillière.
  • 8:19 - 8:26
    (piana muziko)
  • 8:26 - 8:32
    ♪Mi parolas pri aĵo,
    kiun la aĵoj ja ne povas koni. ♪
  • 8:32 - 8:38
    ♪Utilas iom ĉie, post la bambo
    por lavi fenestrojn. ♪
  • 8:38 - 8:40
    ♪El planko ĝis plafono tiu ĉi humila ĉifono♪
  • 8:40 - 8:43
    ♪ purigas la kuirejon.♪
  • 8:43 - 8:46
    ♪tiu ŝtofaĵo salutas miajn najbarojn♪
  • 8:46 - 8:48
    ♪sed vi ne konas ĝin.♪
  • 8:48 - 9:00
    ♪La panosse, la panosse,
    diru ion ajn, ĝi purigas ĉion. ♪
  • 9:00 - 9:14
    ♪La panosse, la panosse,
    tiel nepras diri ĉe ni.♪
Title:
Marie-Thérèse Porchet, SOLEIL - La Leçon de Géographie
Description:

more » « less
Video Language:
French
Duration:
09:23

Esperanto subtitles

Revisions