The Pleasures and Pains of Working as an Interpreter - Lýdia Machová at the Polyglot Gathering 2015
-
0:17 - 0:22Salve a tutti, benvenuti. Mi chiamo Lýdia,
-
0:22 - 0:24sono un'interprete di conferenza
-
6:27 - 6:27e vorrei raccontarvi qualcosa a riguardo.
-
Not SyncedOltre ad essere un'interprete freelance
in Slovacchia sono una dottoranda -
Not Syncedsto facendo il dottorato di ricerca
nella scienza della traduzione -
Not Synceddunque insegno interpretariato
all' universita' Comenius a Bratislava -
Not Syncedvorrei raccontarvi di questa bella
professione di fare l' interprete -
Not Synceddelle gioie e dei dolori di questo lavoro
-
Not Syncedper darvi una breve panoramica,
-
Not Syncedcomincio con come
essere un buon interprete -
Not Syncede faro' due brevi
dimostrazioni dal vivo -
Not Syncede poi vi parlero'
di due tipi di interpretazione di base: -
Not Synced1 consecutiva:
qualcuno e' di fianco a me sul palco -
Not Syncedio dico qualcosa e
l' interprete dice qualcosa -
Not Synced2 simultanea: vai in una cabina e
ti metti le cuffie -
Not Syncedl' oratore parla continuamente e
tu parli continuamente nell' altra lingua -
Not Syncedche penso molti di voi conoscono
-
Not Syncedpoi parleremo di alcune regole
dell' interpretariato -
Not Syncedcome gli interpreti affrontano
una situazione di crisi -
Not Syncede poi delle gioie e dei dolori del lavoro
-
Not Syncede alla fine, se siete interessati,
magari come diventare interprete, -
Not Syncedvi daro' alcuni suggerimenti su come farlo
-
Not SyncedIniziamo con questa domanda:
che cosa rende buono un interprete -
Not Syncedvi mostrero' un' interpretazione: saro'
l' oratrice nella mia lingua, lo slovacco -
Not Syncedchiamo sul palco il mio interprete, Peter,
che voi, che parlate esperanto, conoscete -
Not Syncede lui mi iterpretera' in inglese, ok?
-
Not Synced(parla in slovacco)
-
Not Syncedlei dice che lei e' andata in Peru'
nella giungla, il viaggio le e' piaciuto molto, -
Not Syncedera la' per... era un' interprete la',
era durante l' estate l' anno scorso -
Not Syncedera la' con un cliente austriaco
e il suo amico dalla Slovacchia -
Not Syncedhanno passato due settimane
con uno sciamano, che li ha guariti -
Not Syncedcon una medicina chaimata ahia uasc
e' stato molto interessante, -
Not Syncedlei vidira' di piu' al riguardo
(risate tra il pubblico) -
Not SyncedGrazie! Questa e' una breve dimostrazione
di interpretazione, ne parliamo fra poco -
Not Syncedora un altro tipo di interpretazione:
la scena di un film che conoscete -
Not Syncede' "La vita e' bella" : un film italiano
che parla di un papa' ebreo che va -
Not Syncedin un campo di concentramento
con il suo bambino e non vuol far capire -
Not Syncedal figlio che cosa sta succedendo,
gli dice che si tratta di un gioco, -
Not Syncedche stanno giocando e guadagnando punti
e possono vincere un carrarmato -
Not Syncedquando un soldato entra in una delle
baracche e chiede "chi parla tedesco?" -
Not Synced"ti spiego le regole e voglio che tu le
traduca in italiano" -
Not Syncedlui si offre come volontario anche
se non parla neanche una parola di tedesco -
Not Syncedecco che cosa succede
-
Not Synced(in tedesco) ogni tentativo di sabotaggio
e' punito con la morte. Le esecuzioni -
Not Synced(in tedesco) avvengono nel cortile
con degli spari alle spalle -
Not Synced(in italiano) Ogni giorno
vi daremo la classifica generale -
Not Syncedda quell' altoparlante la'.
All' ultimo classificato verra' attaccato -
Not Synced(in italiano) un cartello con
su scritto "asino", qui sulla schiena -
Not Synced(in tedesco) Avete l' onore di lavorare
per la nostra grande madrepatria -
Not Syncede di partecipare alla costruzione
del grande Impero tedesco -
Not Syncednoi facciamo la parte di quelli cattivi
che urlano, chi ha paura perde punti -
Not Synced(in tedesco) non dovete scordare
mai tre regole generali: -
Not Synced1: non provate a scappare
2: eseguite ogni comando senza domande -
Not Synced3:chi protesta viene punito con la morte
per impiccagione. E' chiaro? -
Not SyncedIn tre casi si perdono tutti i punti,
li perdono: -
Not Synced1: quelli che si mettono a piangere
2: quelli che vogliono vedere la mamma -
Not Synced3: quelli che hanno fame e vogliono
la merendina. Scordatevela! -
Not Synced(risate tra il pubblico)
-
Not Syncedquesta e' una dimostrazione
dei differenti tipi di interpretazione -
Not Syncede ora vi chiedo: che cosa rende
dunque un buon interprete? -
Not Syncedpensate che Peter sia stato
un buon interprete? -
Not Syncedvi e' sembrato che quello che ha detto
era quello che io ho detto? -
Not SyncedEeffettivamente lui ha detto
tutto quello che io ho detto -
Not Syncedil contenuto era perfetto,
era il 100% di informazione -
Not Syncedma magari non gli avete creduto,
non vi siete fidati dl fatto che -
Not Syncedsapesse quello che stava facendo, vero?
-
Not Syncedmentre per Guido nel film probabilmente
avete pensato che fosse perfetto, -
Not Syncedprofessionale, che sapesse esattamente
quello che stava dicendo -
Not Syncede che lo dice davvero bene, ma non una
parola di quello che ha detto era vera -
Not Syncedquindi la domanda e' che cosa rende
davvero un buon interprete? -
Not SyncedE io adesso ho alcuni punti da discutere,
ma li citero' brevemente -
Not Syncedovviamente bisogna parlare
le due lingue molto bene -
Not Syncedil secondo punto: bisogna saper tradurre
e passare da una lingua all' altra -
Not Syncede molti pensano che si possa fare
facilmente se si e' bilingue o poliglotta -
Not Syncedma penso che si ci avete mai provato,
avete scoperto che non e' cosi' facile -
Not Syncedma ovviamente lo si puo' imparare
-
Not Syncedbisogna saper dividere molto bene
l' attenzione e concentrarsi su due cose -
Not Syncedne parlero' fra un momento
-
Not Syncedbisogna avere buona memoria
-
Not Syncedimmaginate di essere sul palco e
l' oratore parla per 3-5 minuti -
Not Syncedda' molte informazioni e
bisogna saperle dire poco dopo -
Not Syncedbisogna anche concentrarsi parecchio
-
Not Syncednon ci si puo' distrarre neanche
per un secondo quando si sta interpretando -
Not Syncedbisogna saper parlare in pubblico
-
Not Syncedspecialmente quando si fa
interpretazione consecutiva -
Not Syncede si e' sul palco insieme all' oratore
-
Not Syncede, infine, bisogna resistere allo stress
-
Not Syncede' un lavoro abbastanza stressante
-
Not Syncedma parleremo di questo in dettaglio dopo
-
Not Syncedora vediamo l' interpretazione simultanea
-
Not Syncedcom' e'?
-
Not SyncedIo sono un' interprete freelance:
cosa succcede? -
Not Syncedprima di tutto qualcuno mi deve contattare
-
Not Syncedmi chiama un' agenzia o un cliente
-
Not Syncede dice "abbiamo questa conferenza
sull' integrazione romana, -
Not Syncedsara' venderdi' fra due settimane
-
Not Synceddura un giorno, inglese-slovacco,
slovacco-inglese, ti interessa?" -
Not SyncedE discutiamo tutti i dettagli,
anche il prezzo, e penso che -
Not Syncedanche questo vi potrebbe interessare
-
Not Syncedquanto guadagnano gli interpreti?
-
Not Syncedovviamente non c'e' una risposta unica,
dipende da cosi' tanti fattori -
Not Syncedgiusto per darvi un' idea, se si lavora
per un' istituzione dell' unione europea, -
Not Syncedche ceredo sia molto probabile per voi
-
Not Syncedsi comincia con 300 euro al giorno
-
Not Syncedquesto e' piu' o meno quello che
si guadagna -
Not Syncedper 6-8 ore di interpretariato
-
Not Syncedpoi quando so l' argomento,
devo prepararmi per l' incarico -
Not Syncedracccolgo tutte le informazioni che ho
-
Not Syncedcreo un glossario basato
su tutte le informazioni -
Not Syncedleggo anche on line molti testi bilingui
-
Not Syncedcosi' non si tratta solo del materiale
che mi fornisce il cliente -
Not Syncedma anche altri testi sui Romani e
sull' integrazione romana -
Not Syncedper esempio per questa conferenza
-
Not Syncede poi mi faccio il glossario,
lo imparo e vado all' evento -
Not Syncedtrattandosi di interpretazione simultanea
-
Not Syncedci sono sempre due o tre interpreti in
cabina, non si alvora da soli -
Not Syncedperche' e' difficile concentrarsi
su due cose contemporaneamente -
Not Syncedbisogna ascoltare l' oratore
e ascoltare se stessi -
Not Syncedci vogliono alcuni secondi per
capire quello che sta dicendo -
Not Syncede poi si inizia a parlare con un piccolo
ritardo rispetto all' oratore -
Not Syncedbisogna costantemenrte dividere
l' attenzione tra queste due cose -
Not Syncedpercio' non si puo' farlo per oltre
15-20 minuti consecutivi -
Not Syncedbisogna alternarsi con i colleghi
-
Not Syncedsi interpreta, si nota che la
concentrazione cala, -
Not Syncedsono circa 15 minuti
-
Not Syncedsi fa un cenno al collega
che si mette la cuffia -
Not Syncede' pronto e interpreta
e funziona cosi' tutta la giornata -
Not Syncednon si puo' farlo da soli
-
Not Syncedbisogna collaborare in cabina
-
Not Syncedquando il mio collega sta interpretando
-
Not Syncednon sono seduta la' a leggere il giornale
-
Not Syncedlo ascolto e cerco di aiutarlo
-
Not Syncedse ci sono dei numeri
-
Not Syncedsono astratti e difficili da ricordare
-
Not Syncedli trascrivo per il collega
-
Not Syncede effettivamente domani ho un seminario
-
Not Syncedsugli esercizi di interpretazione
simultanea e consecutiva -
Not Synceda cui vi potete essere iscritti
-
Not Syncede vi mostrero' quanto e' difficile
ricordarsi i numeri -
Not Syncedprovero' con alcuni di voi domani
-
Not Syncedora, le capacita' fondamentali sono,
-
Not Syncedcome ho detto
-
Not Synceddividere l' attenzione, ascoltare
-
Not Syncedcontemporaneamente l' oratore e te stesso
-
Not Syncede questo e' il motivo
per cui molti interpreti -
Not Syncedche fanno questo tipo di interpretazione
-
Not Syncednon hanno le cuffie su entrambe
le orecchie -
Not Syncedma un' orecchio e' sempre libero
-
Not Syncede questo sigifica che ti stai
controllando con questo orecchio -
Not Syncede ti permette di finire tutte le frasi
gramamticalmente corrette e -
Not Syncedin maniera naturale
-
Not Syncedmolto importanti nell' interpretariato
sono le strategie di interpretazione -
Not Syncedvi faccio un esempio di quello che
succede nella testa di un interprete -
Not Syncedse, per esempio, interpreta dal tedesco
-
Not Syncedvi faccio un esempio che
molti di voi possono capire -
Not Synceddiciamo che l' oratore dica
la frase seguente -
Not Synced(legge il testo in tedesco): i risultati
delle nostre sedute nel gruppo di lavoro -
Not Synced"Recht" saranno alla fine alla conferenza,
probabilmente gia' alla prossima seduta -
Not Synceddel parlamento il 15 luglio a Berlino,
nella commissione degli affari giuridici -
Not Synceddel parlamento del presidente della
nostra conferenza, vale a dire lei, -
Not SyncedSignora Kaufmann, e percio' sin d' ora
molte grazie, -
Not Synced(in tedesco): che cosa si fara'?
-
Not Synced(risate dal pubblico)
-
Not Syncedadesso stiamo aspettando il verbo,
-
Not Synceddi fatto l' informazione piu' importante
-
Not Syncedqualche suggerimento? qualche idea?
-
Not Synced(in tedesco):annotato, presentato,
-
Not Syncedma l' originale era
(in tedesco) "presentati" -
Not Syncedse si usa un sinonimo, e' corretto
-
Not Syncedcredo che ci si possa fare un' idea
di cio' che la frase sta cercando di dire -
Not Syncedma adesso state ascoltando me,
non avete bisogno di saperlo subito -
Not Syncedvi basta saperlo alla fine
-
Not Syncedma immaginate di star interpretando
questa frase una parola dopo l' altra -
Not Syncede lo state facendo in inglese
e arrivate a -
Not Synced(in tedesco) "saranno alla fine alla
conferenza" e sapete che continuera' -
Not Synceda lungo e state aspettando il verbo e
intanto dovete dire qualcosa, giusto? -
Not Syncedquesto e' cio'che chiamiamo anticipazione
-
Not Syncedsi anticipa quallo che [l' oratore] dira'
e si usa questa parola -
Not Synceda volte succede che si sbaglia
-
Not Syncedquindi, interpretando dal tedesco, si dice
-
Not Synced"e il contratto sara' firmato e questo e
quello...quel giorno, con chi, etc. etc." -
Not Syncede poi si sente il "nicht" allla fine
-
Not Syncede si aggiunge "e questo non e' vero"
-
Not Syncedpurtroppo succede quando si interpreta
-
Not Syncedma questa e' una delle strategie in cui
bisogna esercitarsi -
Not Syncede questo e' cio' che abbiamo studiato
per 5 anni all' universita' -
Not Syncede di cui facciamo pratica nelle
combinazioni di lingue in cui lavoriamo -
Not Syncedper essere sicuri di saper anticipare bene
generalizzare, semplificare le cose -
Not Syncedperche' lavoriamo sempre con le idee
-
Not Syncedandiamo al secondo tipo di interpretazione
che si chiama "consecutivo" -
Not Syncede' quando si e' in piedi sul palco
di fianco all' oratore -
Not Syncednon si e' in cabina, comodamente nascosti
dove nessuno ci vede -
Not Syncedma si e' li', davanti agli occhi di tutti
gli ascoltatori -
Not Syncedl' inizio e' uguale: qualcuno ti
contattaper un incarico -
Not SyncedE' un incontro d' affari o una
presentazione o un discorso, etc. -
Not Syncede bisogna prepararsi per l' incarico
nello stesso modo: -
Not Syncedquesto processo
e' lo stesso ed e' estremamente importante -
Not Syncednon si puo' saltare questa parte.
Si e' in piedi di fianco all' oratore -
Not Syncede dopo che l' oratore dice una parte
del discorso, ti lascia lo spazio -
Not Syncedper interpretarlo nell' altra lingua
-
Not Synceda volte sono solo frasi brevi,
a volte l' oratore si dimentica e continua -
Not Syncedmi e' successo in una delle conferenze
stampa che ho interpretato -
Not Syncedsi e' completamente dimenticato
ha finito di rispondere alle domande -
Not Syncede poi se n' e' andato
-
Not Syncede io ho detto "mi scusi, non ho finito" e
ho sfogliato le pagine del mio taccuino -
Not Syncede lui ha detto "oh mio Dio, mi dispiace",
ma e' stato comunque possibile -
Not SyncedLe capacita' fondamentale qui e' quella
di parlare in pubblico -
Not Syncedperche' bisogna stare sul palco
-
Not Syncede se si soffre di "paura del palcoscenico"
questo non e' il lavoro giusto -
Not Syncedse non ci si sente a proprio agio,
ovviamente ci si puo' allenare, ma -
Not Syncedbisogna essere quantomento inclini
a parlare di fronte a un pubblico -
Not Syncede poi, come potete immaginare,
una buona memoria e' cruciale, -
Not Syncede poi, come ho detto,
ci si puo' allenare -
Not Syncedcome ho detto
ho preso appunti mentre l' oratore parlava -
Not Syncedanche queesto e' abbastanza importante
-
Not Syncede' la cosiddetta
"tecnica di prendere appunti" -
Not Syncede adesso vi faccio un esempio
di come sono gli appunti di un interprete -
Not Synceduna cosa cosi', spero che
riusciate a vederlo dal fondo -
Not Syncedquesto e' un esempio da un vero incarico
di interpretariato di una collega -
Not Synceduna ragazza austriaca
che interpretava dal tedesco all' inglese -
Not Syncede adesso vi spiego che cosa significa
questa parte degli appunti -
Not Syncedsono due pagine da un taccuino e usa il
margine per le cose piu' importanti -
Not Syncedcome legami ltra le parole
legami ogici tra affermazioni singole -
Not Syncede anche punti di vista delle persone:
chi dice qualcosa -
Not Syncedsentirete un esempio fra un minuto
-
Not Syncede poi usa molti simboli e queste linee
qui molto diffuse tra gli interpreti -
Not Syncedper separare singole idee
non necessariamente frasi ma idee -
Not Syncedquesta cosa qui risulta
-
Not Syncedlei guarda gli appunti e dice "l' Ungheria
crede anche che sostenere la mobilita' -
Not Syncedall' interno dell' Unione Europea non
risolve il problema della disoccupazione -
Not Syncedgiovanile a causa del numero crescente
di giovani disoccupati nell' UE" -
Not Syncedquesto e' cio' che lei dice quando vede
questo ma non e' quello che io direi -
Not Syncedse guardo questi appunti, non mi dicono
molto piu' di quanto dicono a voi ora -
Not Syncedquesto perche' ciascun interprete
ha il proprio sistema di prendere appunti -
Not Syncede tutti questi segni sono i suoi personali
che usa e capisce: un codice personale -
Not Synceddunque "HU" per "Ungheria" e' chiaro,
questo e' il suo simbolo per -
Not Synced"esprimere un' opinione", dunque
"l' Ungheria crede anche", -
Not Synced"mob" per "mobilita'" e' sufficiente
perche' il testo riguarda la mobilita', -
Not Syncednon ha bisogno di scrivere
la parola intera -
Not Syncedquesta freccia significa "sostenere"
nel suo linguaggio, nel suo sistema -
Not Synceddi prendere appunti, "EU" e' chiaro,
questo "diseguale" "problema" -
Not Syncedbarrato e' "non risolve il problema"
-
Not Synced"alpha" e' usato da molti interpreti per
qualcosa di relativo al lavoro o -
Not Syncedall' impiego, puo' essere
"un datore di lavoro", "un dipendente"
"disoccupazione", etc. -
Not Synced"disoccupazione", etc. e lei ha aggiunto
una piccola "y" per "giovanile", -
Not Syncede poi "da" , il tedesco per "perche'" e poi
numeri che significa -
Not Synced"a causa del numero crescente di giovani
disoccupati nell' Unione Europea" -
Not Syncedper tutte queste espressioni, le basta
annotare "no" perche' sa -
Not Syncedche cosa ha detto l' oratore
-
Not Syncedquesto e' un buon esempio per mostrare
che gli appunti dell' interprete non sono -
Not Syncedli' per trasmettere ogni singola parte del
discorso e non si suppone che le si legga -
Not Syncedo che si scriva tutto, e' solo
per rinfrescare la memoria -
Not Syncedper ricordare che cosa ha detto
l' oratore e che cosa ci si ricorda -
Not Syncedqui si vede come l' interprete faccia
molto affidamento sulla propria memoria -
Not Syncedora, per darvi ancora qualche idea su come
l' interprete usi il sistema di appunti : -
Not Syncedsi possono scrivere i tempoi verbali
in una maniera interessante -
Not Syncedquesto e' il presente, "lavoro"
questo e' il passato "ho lavorato" -
Not Syncedquesto e' "lavorero'" nel futuro
e questo e' il condizionale "lavorerei" -
Not Syncednon propriamente un tempo, ma lo
abbiamo messo nella stessa categoria -
Not Syncedpoi, per l' enfasi, questo e' "facile",
questo "piu' facile", "il piu' facile", -
Not Syncede "relativamente facile" anche questo
e' un modo intelligente di farlo -
Not Syncedle abbreviazioni che sono molto comode
tutte queste parole si possono annotare -
Not Syncedscrivendo solo la radice
"prod" per "produzione", etc -
Not Syncedsi mette un apice per indicare "produce"
"produzione"o "produttivita'" eccetera -
Not Syncedqueste sono solo alcune idee
c'e' una teoriacompleta al riguardo -
Not Syncedun mondo intero di tecniche
di metodi di annotazione -
Not Syncede' qualcosaa che gli interpreti devono
imparare, assimilare, e usare senza -
Not Syncedbisogno di pensarci troppo, e' un aiuto
questo era riguardo all' interpretazione -
Not Syncedconsecutiva e ora vi diro' alcune regole
riguardo all' interpretazione e potrete -
Not Syncedrispondere ad alcune delle domande
basandovi su cio' che vi ho gia' detto -
Not Syncedsi interpreta is senso
o si interpretano le parole? -
Not Syncedil senso, ovviamente! gli interpreti
non lavorano mai con le parole -
Not Syncedlavoriamo sempre con le idee e per queesto
quando un oratore tedesco dice -
Not Synced[in tedesco] jetz geht es um di Wurst
non si traduce "adesso va con la salsiccia" -
Not Synced[risatine dal pubblico]
-
Not Syncedun' altra regola importante:
parliamo in prima o in terza persona? -
Not SyncedPeter ha iniziato una breve recitazione
non era una vera interpretazione -
Not Syncedve ne siete accorti, giusto?
-
Not Syncedha detto "dunque lei dice che
lei era, lei pensa... " -
Not Syncede' un chiaro segno di interpretazione
amatoriale se mai vedete qualcuno farlo -
Not Syncedquesta e' la prima regola che si impara
in tutti i corsi: si parla sempre -
Not Syncedin prima persona, anche se una donna
dice in inglese "I am curious" -
Not Syncede tu, un uomo, la stai interpretando
in francese, dici "je suis curieuse" -
Not Syncede non "curieux".
questo e' molto importante: -
Not Syncedacquisisci la personalita' dell' oratore e
non sei piu' te stesso e' molto importante -
Not Syncedquesto riguarda anche la domanda n 3
-
Not Syncedpensate di poter spiegare
o esprimere le vostre opinioni? -
Not Syncedovviamente no, non si puo' deridere
l' oratore in nessun modo -
Not Syncedimmaginate di essere ad una conferenza
e l' oratore dice qualcosa e -
Not Syncedsentite un "hmf" nelle cuffie
-
Not Synced[risate del pubblico]
-
Not Syncednon si puo' mai mettere niente
di personale nell' interpretazione -
Not Syncedsi dice quello che dice l' oratore
e se dice qualcosa su cui -
Not Syncednon siete asssultamente d' accordo dovete
dirlo in modo persuasivo e convincente -
Not Syncedperche' ora siete la voce dell' oratore
-
Not Syncedpensate di dover
correggere i vostri errori? -
Not Synced...no? ...si'? ...dipende...
questa e' la risposta giusta -
Not Syncedse e' un piccolo errore, un lapsus
o avete detto una frase -
Not Syncedche e' grammaticalmente,
stilisticamente scadente -
Not Syncedperche' stavate pensando alla struttura
grammaticale di un' altra lingua -
Not Syncednon c'e' bisogno di abbellirla e
cercare di renderla perfetta -
Not Syncedsi va avanti
perche' il messaggio e' chiaro -
Not Syncedse, tuttavia, si commette un errrore, uno
grave, bisogna assolutamente ammetterlo -
Not Syncedconfessarlo e poi correggerlo
-
Not Syncedper esempio mi e' successoin uno degli
incarichidi interpretariato che ho avuto -
Not Syncedc' erano molte cabine,
di solito che ne sono alcune -
Not Syncedera in Polonia e c'erano 8000
persone in una stanza -
Not Syncedc'erano credo 6000 ascoltatori polacchi e
-
Not Syncedl' interprete in polacco ha fatto un piccolo errore
-
Not Syncedl' oratore ha detto, era sul palco,
"immaginate se io avessi 100 biglietti -
Not Syncedgratuiti per questo seminario esclusivo
a Majorca, per una settimana, vorreste -
Not Syncedessere i primi ad averli?"
-
Not Synced[l' interpr.] non ha usato il condizionale
ma ha detto "ho 100 biglietti, li volete?" -
Not Syncede la gente ha iniziato a correre
verso il palco e l' oratore non capiva -
Not Syncedche cosa stesse succedendo e ha detto
"era solo un esempio, tornate a sedervi" -
Not Syncede' stato un errore piccolo
ma se ci si dimentica il condizionale, -
Not Syncedecco perche', in quel caso, e' importante
mettere da partel' orgoglio e dire -
Not Synced"mi dispiace moltissimo,
l' interprete si scusa -
Not Syncedl' oratore ha detto una cosa diversa"
-
Not Syncedun' altra domanda: pensatedi dover
correggere gli errori dell' oratore? -
Not Syncedno? mai? mai mai ?
-
Not Syncedse l' oratore dice, e' un lapsus,
sta parlando di qualcosa e si parla -
Not Syncedsempre di 500mila $ e all' improvviso
l' oratore dice 500 milioni -
Not Syncedallora lo si puo' correggere
se si e' assolutamente certi di sapere -
Not Syncedche cosa intendeva dire
-
Not Syncedse si corregge un errore che ha fatto
l' oratore e meta' della platea capisce -
Not Syncedla lingua dell' oratore e l' altra meta'
sta ascoltando con le cuffie -
Not Syncedl' oratore ha fatto un errore e le persone
che capiscono hanno sentito l' errore, -
Not Syncedmentre chi usa l' interpretazione
ha sentito la versione corretta o, -
Not Syncedcomunque, un' altra
e poi c'e una discussione -
Not Syncede qualcuno chiede da quella parte
della platea "scusi ma lei ha detto -
Not Syncednel suo discorso questo e quello,
ma non penso che sia vero" -
Not Syncede qualcuno dall' latra parte dice
"no, [l' oratore] non ha detto questo, -
Not Syncedha detto qualcos' altro"
ecco perche' e' molto pericoloso -
Not Syncedcorreggere gli errori come ci sembra
giusto e, di nuovo, ecco perche' "dipende" -
Not Syncede poi un altro suggerimento
e' di terminare sempre le frasi -
Not Syncedche sembra una cosa sciocca ma se avete
mai provato la traduzione simultanea, -
Not Syncedtutti i miei studenti, durante la prim
lezione si fermano a meta' frase -
Not Syncede non riescono a finirla perche' si stanno
concentrando su cosi' tante cose -
Not Syncedquesta e' una cosa
su cui ci si deve esercitare -
Not Syncede bisogna fare attenzione alla presentazione
-
Not Syncedcome ho detto, Peter e' stato
un buon interprete per il contenuto, -
Not Syncedma non l' avete notato
-
Not Syncedprobabilmente perche'
la presentazione non era molto buona -
Not Syncedstava in piedi guardando il pavimento
guardando me del tipo "ho detto giusto?" -
Not Syncedquesto e' completamente sbagliato:
bisogna presentarlo [il discorso] -
Not Syncedcome chi sa di che cosa sta parlando
queste sono le cose da fare e da non fare -
Not Syncedora, andiamo a vedere
le situazioni critiche: -
Not Syncedvi faro' esempi
dalla mia esperienza personale -
Not Syncedquesta e' una domanda
che mi viene sempre posta -
Not Syncedquando dico che sono un' interprete
"che cosa succede se non sai una parola?" -
Not Synceduna situazione di crisi terribile
una catastrofe -
Not Syncedvi faccio un esempio: stavo interpretando
dal polacco, allo stesso evento, -
Not Syncede l' oratore stava racconatndo
un aneddoto in polacco -
Not Syncede ha usato una parola che non avevo
mai sentito prima in polacco -
Not Syncede stavo interpretando simultaneamente
in slovacco e ho dovuto pensare -
Not Synceda qualcosa rapidamente
-
Not Syncedadesso vi racconto la storia in inglese
ma diro' l' ultima parola in polacco -
Not Syncedche solo alcuni di voi capiranno
-
Not Syncedha detto..."stavo per saltare dall' aereo
durante il mio primo lancio -
Not Syncedcol paracadute, assolutamente terrorizzato
e sapete che cosa ho visto -
Not Syncedquando ho guardato giu' dai 4 chilometri
sotto di me? -
Not Syncednon ho visto un bell' appezzament
di erba soffice, oh no: -
Not Syncedho visto un [in polacco] krawężnik
-
Not Synced[il pubblico ride]
-
Not Syncedprovate a indovinare che cosa poteva
dire in quella situazione -
Not Syncedho capito che la situazione era
un aneddoto divertente, -
Not Syncedtutti i polacchi ridevano
-
Not Synceda che cosa poteva mai essere?
ui e' spaventato, sta guardando giu', -
Not Syncedc'e' un contrasto:
"non ho visto un appezzamento -
Not Synceddi erba soffice," che in effetti c'era
ma "ho visto un ..??" -
Not Synced[una voce dal pubblico, incomprensibile]
che cosa? -
Not Synced[in inglese] "una morte"? .. "profondita"'
-
Not Syncedsicuramente deve averla vista, ma serve
qualcosa che sia in contrasto -
Not Syncedcon l' erba soffice che crea un' immagine
nella mente dell' oratore -
Not Syncedper cui la conseguenza di caderci sopra
deve essere terribile, un disastro -
Not SyncedNon avevoidea di che cosa fosse krawężnik
che diameine e'? -
Not Syncedquindi ho detto "ho visto una lastra di cemento"
-
Not Syncedecco che cosa ho detto
-
Not Syncede, effettivamente, krawężnik significa
"cordolo", il bordo di un marciapiede -
Not Syncedquindi non ci sono andata troppo lontano
-
Not Syncede ora la domanda e':
e' una traduzione corretta o no? -
Not Syncedlo e' nel contesto: era funzionale
e tutti hanno coltol' immagine di me -
Not Synceddi me che cado su una lastra di cemento e
quando ha usato di nuovo la parola krawężnik -
Not Synced, sono rimasta su "lastra di cemento" e se
lui avesse sviluppatol' idea -
Not Syncedin qualsiasi altro modo, e avesse detto
"questa parte del cordolo..." -
Not Syncedallora avrei detto
"una lastra di cemento o un cordolo" -
Not Syncede poi avrei continuato con "cordolo"
si puo' lavorare con le parole come si vuole -
Not Syncede non e' un vero problema
-
Not Syncedquello che sto cercando di dire e' che non
c'e bisogno di conoscere tutte le parole -
Not Syncede, oltretutto,
mi ricordero' krawężnik finche' scampo -
Not Syncedanche questo e' un buon modo
di imparare le lingue -
Not Syncedil secondo [esempio]:
l' oratore non parla nel microfono -
Not Syncedquesto accade spesso quando l' oratore
sta presentando qualcosa -
Not Syncede ha un microfono con l' asta qui
-
Not Synced"adesso vi mostro come le vendite l' anno
scorso sono scesa da 200 a [inudibile]" -
Not Synced[il pubblico ride]
-
Not Syncede continua a parlare cosi'
-
Not Syncedle persone in platea lo sentono
piu' o meno, chi e' in cabina mai -
Not Syncednon si capisce, dunque come si fa?
-
Not Syncedbisogna uscire dal ruolo
della voce dell' oratore e dire -
Not Synced"l' interprete si scusa
ma non puo' interpretare -
Not Syncedvisto che l' oratore
non sta usando il miocrofono" -
Not Synced[il pubblico ride]
-
Not Syncedquesta e' una frase perfettamente corretta
da dire -
Not Syncede qualcuno in prima fila dira'
"scusi, parli nel microfono" -
Not Synced"scusate, scusatemi, interpreti",
succede semrpe -
Not Syncedun' altra situazione di crisi
-
Not Syncedl' audio e'' intermittente, succede spesso
perche' il microfono non funziona bene -
Not Synced, le cuffie non funzionano bene...
perche' qualcuno e' inciampato -
Not Syncedin un cavo... succede sempre,
le cuffie non funzionano bene... -
Not Syncedalcune volte diventa estremo, e' successo
ad un mio collega: stava interrpretando -
Not Syncede la maniglia della porta
della cabina degli interpreti e' caduta -
Not Syncednon so perche', ma qualcuno ha deciso che
era necessario ripararla subito, -
Not Syncedmentre il mio collega stava
interpretando simultaneamente -
Not Synced,qualcuno stava trapanando
di fianco alla sua testa -
Not Syncedquesto e' parecchio stressante,
ve lo garantisco -
Not Syncedma ce l'ha fatta abbastanza bene
e quello che mi piace del suo modo, -
Not Syncedlui insegna anche interpretariato
in un' altra universita' in Slovacchia, -
Not Syncedporta un trapano a lezione e fa sentire
agli studenti il suono gradevole -
Not Synceddi un trapano mentre ti concentri
sul discorso dell' oratore -
Not Syncedsituazione di crisi numero 4
-
Not Syncedqualcuno del pubblico ti corregge
-
Not Syncedanche queesto mi ee' successo
-
Not Syncedstavo facendo interpretazione consecutiva
di fronte a, diciamo, 200 persone -
Not Syncede l' oratore ha detto circa tre frasi
-
Not Syncedera una presentazione d' affari di
un' azienda di multilevel marketing -
Not Syncedin quelle tre frasi ho capito esattamente
che cosa voleva dire nelle prime due -
Not Syncedma la terza era abbastanza ambigua
-
Not Syncednon ero sicura su dove volesse andare
a parare , se stava andando in questa -
Not Syncedo quella direzione
ho visto interpretazioni possibili -
Not Syncede quindi la mia strategia
di interpretazione e' stata -
Not Synceddi dire le prime due frasi e
tenere a mente l' altra e ho pensato: -
Not Syncedquando continua, ci attacco la terza frase
spezzo il testo in maniera diversa -
Not Syncede va tutto bene
-
Not Syncedma, naturalmente,
c'era un uomo attempato dalla Slovacchia, -
Not Syncedche pensava di parlare un inglese perfetto
-
Not Syncede quando non ho detto [la terza frase]
-
Not Syncede' intervenuto:
"mi scusi, si e' dimenticata -
Not Synceddi dire quello e quell' altro"
e' stata una situazione molto sgradevole -
Not Syncedperche' non potevo dirgli: "grazie mille,
signore, non sono una cattiva interprete -
Not Syncedche non si e' accorta essesi dimenticata,
sto mettendo in pratica una strategia -
Not Syncedche gli interpreti usano spesso"
non ci sono il tempo e la possibilita' -
Not Synceddi spiegarlo, quindi ho detto "grazie"
e ho tradotto parola per parola quello -
Not Syncedche [l' oratore] aveva detto sperando di
aver ragione per il seguito del discorso -
Not Syncedquesto succede sempre, e' una cosa
che mi piace dell' interpretariato: -
Not Syncede' una professione che rende umili: non
si puo' mai essere troppo sicuri o superbi -
Not Syncedperche' ci sono sempre
situazioni come questa -
Not Syncede, infine, una situazione che succede
sempre, molto spesso -
Not Syncedl' oratore racconta una barzelletta
-
Not Syncedtutti sapete come sia difficile
interpetare una barzelletta -
Not Syncedin un' altra lingua
immaginate di farlo sul posto, -
Not Syncedquando qualcuno la sta raccontanto
con un ritmo veloce -
Not Syncede devi farlo subito e dirlo
con la battuta finale corretta -
Not Syncede' veramente difficile, spesso
le barzellette non sono interpretate, -
Not Syncedma che cosa si puo' fare?
di solito il consiglio e': -
Not Syncedsi vede che l' oratore
sta raccontando una barzelletta -
Not Synceddifficile da interpretare, perche' piena
di allusioni culturali, giochi di parole, -
Not Syncedsi vede che non si puo' maneggiarla
quindi si dice nel microfono: -
Not Synced"signore e signori, l' oratore sta
raccontando una barzelletta intraducibile -
Not Syncedin slovacco, per assecondare l' oratore e
l' interpete, sareste cosi' gentili -
Not Syncedda ridere, ORA!"
[il pubblico ride] -
Not Syncede il risultato e' che tutti ridono
contemporaneamente, l' oratore e' felice: -
Not Syncedha raccontato una barzelletta divertente
tutti si sono divertiti, gli interpreti -
Not Syncedsono contenti di aver divertito
gli ascoltatori -
Not Syncedovviamente non si puo' farlo sempre,
non e' la strategia consigliabile sempre -
Not Syncedsuccede di interpretare le stese persone,
per la stessa azienda, -
Not Syncedsi conoscono le persone
ci si da del tu con molte di loro, -
Not Syncedin questo caso si puo' fare ma non si puo'
deridere l' oratore in nessun modo -
Not Syncedqueste sono le situazioni di crisi
-
Not Syncede un altro consiglio: se volete evitare
una situazione di crisi la cosa migliore -
Not Syncede' non impegnarsi
cioe' se l' oratore dice -
Not Synced"adesso vi racconto una barzelletta"
o, meglio "una barzelletta divertente" -
Not Syncedla cosa migliore per l'' interprete e'
dire "ora vi racconto una storia" -
Not Syncedperche' se la barzelletta fallisce
miseramente, non ci sono problemi: -
Not Syncednon ci si e' impegnati
a dire qualcosa di divertente -
Not Syncede se invece e' divertente e' il meglio
per l' oratore e l' interprete, -
Not Syncedsi e' tutti felici, ma se non lo e',
e' meglio non annunciarlo in anticipo -
Not Synceddiamo un' occhiaa alle gioie e
ai dolori di questo lavoro -
Not Syncedcomincio con le cose negative
per terminare con quelle positive -
Not Syncedvi rendete conto ormai
che non e' un lavoro facile -
Not Syncedma non e' assolutamente diffficle
-
Not Syncedmolti pensano che sia piu' difficile
di quanto lo e' -
Not Syncedci vuole apprendimento, ci vuole pratica
-
Not Syncedpredisposizione e conoscenza delle lingue
eccetera -
Not Syncedma non e' impossibile
-
Not Syncede' anche stressante perche'
per quanto ci si prepari per un evento, -
Not Syncedsi sale sempre sul palco
senza sapere quello ceh si dira' -
Not Syncednon ci si puo' preparare per tutto
-
Not Syncedci sara' una barzelletta
da tradurre sul palco -
Not Syncedbisogna essere pronti
a maneggiare la situazione -
Not Syncedquando si presenta e improvvisare
-
Not Syncedsuccede sempre qualcosa di inatteso
-
Not Syncedche sia un trapano vicino alla testa,
o una parola che non si conosce -
Not Syncedpotrei raccontarvi aneddoti da ogni evento
-
Not Syncedun mio collega dice che
il peggio di questo lavoro e' -
Not Syncedche alla fine della conferenza si sa
quello che si sarebbe dovuto -
Not Syncedsapere all' inizio
dopo aver ascoltato le presentazioni -
Not Syncedsi conosce l' argomento alla perfezione
e ci si rende conto -
Not Syncedche si sarebbe potuto tradurre la prima
presentazione molto meglio -
Not Syncedma la si e' interpretata con conoscenze
piu' limitate purtroppo -
Not Synceda anche si dipende parecchio dall' input:
se l' oratore e' scarso, -
Not Syncedse le cuffie non funzionano,
se il microfono e' rotto -
Not Syncedse qualcuno va avanti e indietro
dalla cabina, -
Not Syncednon si riesce a interpretare bene, ma
chi verra' biasimato per questo? -
Not Syncedovviamente l' interprete
-
Not Syncede, infine, una cosa che succede
a molti interpreti -
Not Synceddopo parecchi anni di interpretariato
e' la cosiddetta "sindrome del pappagallo" -
Not Syncedsignifica che si incontrano parecchie
persone, si imparano cose interessanti, -
Not Syncedsi hanno le proprie idee ma a nessuno
interessa sentirle -
Not Syncedsi ripetono solo le parole di altri,
si e' come un pappagallo -
Not Syncedquesto frustra molti che si chiedono
"quando potro' esprieere le mie opinioni? -
Not Syncedquando qualcuno ascoltera' me?" questo
e' uno dei lati negativi di questo lavoro -
Not Syncedma, ora guardiamo i lati positivi!
-
Not Syncedquello che mi piace di questo lavoro
e' che e' stimato socialmente e -
Not Syncedquando dico che sono un' interprete,
mi dicono "oh mio Dio! ammiro tantissimo -
Not Syncedgli interpreti, fate un lavoro davvero diffcile"
-
Not Syncede, inoltre, a volte, arriva il momento di
gloria sulla TV nazionale slovacca -
Not Syncedquando interpreti qualcuno
del fondo europeo di investimenti -
Not Syncede sei inquadrata che prendi appunti
-
Not Syncedma e' una foto che tutti i miei amici
hanno apprezzato su facebook -
Not Syncedquesto da' soddisfazione professionale
-
Not Syncedsecondo:
gli interpreti viaggiano nel loro mondo -
Not Syncednon sempre, forse se si lavora con
l' arabo, il cinese o altre lingue esotiche -
Not Syncedma in Europa non si viaggia sempre,
si lavora principalmente -
Not Syncednel proprio Paese e nella propria citta'
ma a volte si viaggia e puo' essere bello -
Not Syncedquesta sono io in Turchia
mezz' ora prima di andare in cabina -
Not Synced, stavo interpretando una conferenza la'
godendomi il sole e il mare -
Not Syncede questa sono io in Machu Picchu
dove sono stata coem interprete, -
Not Syncedcome vi ho detto all' inizio
e Peter l' ha tradotto -
Not Syncedsi possono ottenere incarichi
davvero interessanti come interprete -
Not Syncedqui sono con i miei due clienti, nel tempo
libero dopo l' incarico di interpretariato -
Not Syncedterzo: si vedono parecchie cose interessanti
-
Not Syncedquesta e' la vista dalla mia cabina a
"questo evento in Polonia con 8000 persone -
Not Syncedsi stavano divertendo e l' abbiamo visto
dalla postazione sizione VIP -
Not Syncede' stato bello essere presenti
a un evento come quello -
Not Syncede vederlo da quel punto di osservazione
-
Not Syncedinoltre si conoscono persone che
normalemente gli altri non incontrano -
Not Syncedquesto e' il motivo
per cui c'erano 8000 persone: -
Not Syncedqualcuno di voi forse conosce
Tony Robbins e' venuto in cabina -
Not Synceda ringraziarci alla fine dell' evento
e' stato molto bello, ci e' piaciuto -
Not Syncedmagari consocete alcune persone
in questa foto -
Not Syncedquesto e' il presidente ceco,
quello ungherese, quello polacco, -
Not Syncedl' ex presidente slovacco, queste sono
le loro mogli e questa e' la mia testa -
Not Syncede' stato davvero bello vedere di che cosa
parlano queste persone -
Not Syncedcom' e' un summit come questo, e' stato
molto interessante da un opunto di vista -
Not Syncedprofessionale e personale, infine, si va
anche in parecchi posti interessanti -
Not Syncedcome ho detto il viaggio in Peru', questo
e' il motivo per cui ci siamo andati -
Not Syncedquesto e' lo sciamano, uno sciamano 90nne
che ho interpretato dallo spagnolo -
Not Syncedin tedesco e in slovacco
guariva le persone con l' ayahuasca, -
Not Syncedla medicina della giungla
ci siamo stati due settimane, -
Not Syncedfacendo anche altre cerimonie,
passando momenti bellissimi -
Not Syncedin mezzo alla giungla peruviana,
di solito non ci si aspetta -
Not Synceddi fare una cosa del genere
quando si studia interpretariato -
Not Syncedma qualche volta
si riceve un incarico gratificante -
Not Syncedcome questo, facevamo parecchie
cerimonie ogni giorno, -
Not Syncedera molto interessante
-
Not Syncedquesto e' tutto quello
che volevo dire al riguardo -
Not Syncedadesso la domanda per voi:
come si diventa interprete? -
Not Syncedcioe', visti gli extra del lavoro,
magari vorreste provarlo -
Not Syncednon so se lo avete mai provato
-
Not Syncede se vi interessa
-
Not Syncedma, vi do' solo un piccolo suggerimento,
forse molto generico -
Not Syncedma se volete parlarne in dettaglio
lo facciamo dopo, di persona -
Not Syncedprima dituttodovete seguire un corso
o prendere una laurea -
Not Syncedconosco pochissime persone
che lo fanno cosi', intuitivamente -
Not Syncede' difficile perche' bisogna
conoscere tecniche, strategie e pratiche -
Not Syncedl' annotazione, ecc.
-
Not Syncedper questo molte aziende
vi richiedono l' attestato di un corso -
Not Syncedpoi vi consiglio caldamente di iniziare
con le istitutzioni dell' Unione Europea -
Not Syncedanche se la vostra lingua madre non e'
una delle lingue ufficiali dell' UE -
Not Syncedsono interessati anche al russo,
l' arabo, il serbo, ecc. -
Not Syncedquesto e' il buon modo di procedere
perche' servono la lingua materna -
Not Syncede due lingue straniere
si interpreta principalmente -
Not Synceddalla lingua madre a una delle
[lingue straniere] -
Not Syncedper es dallo slovacco all' inglese
-
Not Syncede poi un' altra lingua europea da cui si
interpreta verso la propria lingua madre -
Not Syncedma questo cambia molto con le combinazioni
di lingue e la richiesta i interpreti -
Not Syncedper l' estone, per il greco, ecc.
-
Not Syncedsi trova tutto sul sito web
delle istituzioni eurropee: -
Not Syncedquali interpreti sono richiesti al momento
-
Not Syncede poi, questa e' la parte improtante:
-
Not Syncedseguire un corso non e' sufficiente:
bisogna fare molta pratica, da soli -
Not Syncede qui questi due libri
possono tornare utili: -
Not Syncedvi consiglio vivamente il libro
di Roderick Jones -
Not Synced"conference interpreting explained"
-
Not Syncedche da molte informazioni
del genere che vi ho spiegato qui -
Not Syncedsugli aspetti pratici
dell' interpretariato -
Not Syncede, se volete fare pratica, questo libro
-
Not Synced"Conference interpreting
student's practice book" -
Not Syncede' pieno di esercizi interessanti
-
Not Syncedsi possono fare con altre persone
interessate o da soli, o con un compagno -
Not Syncede lo consiglio davvero
di leggere questo libro -
Not Syncedse siete interessati all' interpretariato
-
Not Syncedquesto e' tutto cio' che avevo
da condividere con voi -
Not Syncedse avete domande sono felice di rispondere
[applausi dal pubblico] -
Not Synced[dal pubblico]: hos entit dire
che bisogna tradurre o interpretare -
Not Syncedsolo verso la propria lingua madre
hai detto che a volte per l' UE -
Not Syncedhai dovuto tradurre verso l' inglese
-
Not Syncedhai citato l' interpretazione
verso lo spagnolo e il tedesco -
Not Syncedche cosa puoi dire al riguardo?
-
Not Synced[Lydia]:e' una domanda molto interessante
-
Not Syncednei paesi dell' europa occidentale,
questa e' la prima regola -
Not Syncedsi interpreta sempre solo da una lingua
straniera verso la propria lingua madre -
Not Syncedquesto e' facilmente possibile:
-
Not Syncedse vuoi un inteprete inglese in Francia
prendi uno delle centinaia di miglialia -
Not Synceddi madrelingua che vivono in Francia
e interpretano dal francese -
Not Syncedora, vai in Slovacchia
e cerca un interprete che interpreti -
Not Synceddallo slovacco verso la sua lingua madre
inglese: non ne conosco alcuno -
Not Syncedper questo in Slovacchia nel mercato
delle lingue, che e' molto ristretto, -
Not Syncedci sono solo 5 milioni di slovacchi
-
Not Syncedci sono alcuni madrelingua che vivono li'
-
Not Syncedparlano slovacco ma non al livello
per poter interpretare -
Not Syncedin questo caso io personalmente interpreto
molto di piu' verso l' inglese -
Not Syncedche dall' inglese e solo per necessita'
-
Not Syncednell' UE anche questo cambia: ci sono 24
lingue ufficiali, immaginate di essere -
Not Syncednel parlamento con gente da ogni parte
del mondo e dell' europa -
Not Syncede qualcuno vuole dire una frase in greco
e bisogna intepretarla in tutte le lingue -
Not Syncedci saranno un interprete greco-estone,
uno greco-lituano, uno greco-polacco, -
Not Synceduno grecoo-slovacco presenti
-
Not Syncedse l'interprete greco
decide di dire qualcosa? -
Not Syncednon funziona cosi': in questo caso
c'e' sempre qualcuno che interpreta -
Not Syncedda queste lingue minori verso l' inglese,
il francese o il teddesco e -
Not Syncedtutti gli altri interrpreeti partono
da queste tre lingue -
Not Syncedqueste sono le tre lingeu piu' importanti
-
Not Syncedper questo anche nell' UE
questo e' cambiato -
Not Syncedcon l' aumento del numero delle lingue e
bisogna saper interpretare anche -
Not Syncedverso una lingua straniera
-
Not Synced[dal pubblico]: quanto
-
Not Syncede' importante l' apparenza
nell' interpretazione consecutiva? -
Not Synced[Lydia]: apparenza nel senso di...?
-
Not Synced[dal pubblico]: l' aspetto della persona
-
Not Synced[Lydia]: anche l' abbigliamento
e' importante, -
Not Syncedbisogna essere presentabili non bisogna
avere piercing o tatuaggi visibili -
Not Syncedil vostro cliente non sarebbe d' accordo
-
Not Syncedse sei cosi' come interprete e vuoi essere
particolarmente appariscente nell' aspetto -
Not Syncedprobabilmente non avrai molti clienti
-
Not Synced[dal pubblico]: come interprete ti capita
mentre chiacchieri con gli amici -
Not Synceddi accorgerti che nella mente li stai interpretando?
[Lydia]: mi capita spesso -
Not Syncedcon i film al cinema
non riesco a rilassarmi e guardare il film: -
Not Syncedvedo i sottottitoli e dico
"no, questo e' sbagliato! avrebbero -
Not Synceddovuto usare un termine migliore"
questo e' stancante -
Not Syncede preferisco guardare senza sottotitoli
anche se non parlo bene la lingua -
Not Syncedsi, succede e spesso
interpreto per i miei amici -
Not Syncednon perche' sono un' interpreete
ma perche' mi piace uscire -
Not Syncedinsieme a persone internazionali
-
Not Synced[dal pubblico]: la sindrome del pappagallo
vorrei capire meglio e tra poliglotti -
Not Syncedci si chiede "quante lingue parli
e che livello?" -
Not Syncedtra interpreti potete definire
piu' facilmente in quante lingue -
Not Syncedpotete lavorare?
considerando queste lingue di lavoro: -
Not Syncedchi e' il maggior poliglotta-interprete
che conosci, quante [lingue]? -
Not Syncedc'e' un interprete nell' UE che lavora
con parecchie lingue ma non so quante -
Not Synced[Lydia]credo circa 14
-
Not Syncedinterpreta da 14 lingue
-
Not Syncedc'e' un sistema chairo per definire
con quali lingue si lavora: -
Not Syncedsi chiama il "A, B e C"
A e' la lingua madre (slovacco per me) -
Not SyncedB e' la lingua da cui interpreti e verso
la quale interpreti, l' inglese pper me -
Not SyncedC sono le lingue cha capisci passivamente
-
Not Syncede da cui interpreti verso altre lingue
-
Not Synced[dal pubblico]: e la sindrome
del pappagallo? -
Not Synced[Lydia]: vuoi chiedere al riguardo?
-
Not Synced[dal pubblico]: che cos' e'?
-
Not Synced[Lydia]: ho lavorato 20 anni
come interprete -
Not Syncedin questo lavoro imparo parecchie cose
ma allo stesso tempo ho l' impressione -
Not Synceddi essere all' ombra di qualcuno
dell' oratore, sempre -
Not Syncedper esmpio interpreto un oratore
che non mi sembra molto intelligente -
Not Syncede qualcuno gli chiede un' opinione e [l' oratore]
risponde in maniera sempliciotta -
Not Syncede tu ti domandi
"voglio davvero questo lavoro? -
Not Syncedmi da davvero soddisfazione
ripetere queste idiozie -
Not Syncedquando si potrebbe dire
di molto piu' interessante?" -
Not Syncede' una sensazione che si puo' avere
dopo parecchi anni -
Not Synced[dal pubblico]: volevo fare l' interprete,
purtroppo ho intrapreso una carriera -
Not Synceddiversa, ma che cosa fai davvero
se l' oratore non e' intelligente? -
Not Syncedabbiamo avuto il secondo presidente
polacco: era presidente ma non istruito -
Not Syncede usava un linguaggio molto colloquiale
-
Not Syncedin situazioni molto ufficiali.
-
Not Syncedti e' mai capitato un caso simile?
-
Not Syncedcosa fai in questi casi?
-
Not Syncedfa continuamente battute, non traducibili
e devi inventarti il tuo linguaggio -
Not Synced[Lydia]: devi decidere
in fretta e cavartela -
Not Syncedcercando di fare il meglio
-
Not Syncedse l' oratore usa del gergo o del dialetto
-
Not Syncedmolto specifico, in Polonia sarebbe
di una regione che viene associata -
Not Syncedad un livello piu' basso
-
Not Syncedparlerei in inglese normale e aggiungerei
l' informazione che l' oratore -
Not Syncedsta usando quel dialetto specifico
-
Not Syncedaggiungerei l' informazione per far capire
questo contenuto extra -
Not Syncedse pensi che l' orator enon si aintellingente non puoi farci molto
-
Not Syncedsei pagata per ripetere quello ceh dice la persona, puopi cercare di miglioralo o farlo usonare un po' piu' intelligente
-
Not Syncedma non puoi ricreare il contenuto
-
Not Syncedpurtroppo
-
Not Synced[dal pubblico]: se non abbiamo tempo per l' esercizio, come facciamo?
-
Not Synced[Lydia]: c'e' una cosa che voglio dirvi. Judith l' ha pubblicato su facebook c'e' una lista di fino a 50 persone , non ce ne staranno di piu' nelal stanza 3 domani
-
Not Syncedper favore solo chi e' nella lista si presenti
-
Not Syncedper il laboratorio, perche' non potremo farlo con piu' [persone]
-
Not Syncede, per favore, se non potete venire, l' ho pubblicato ieri su facebook
-
Not Syncedcancellatevi per lasciare il posto ad altri
-
Not Syncedse guardate ora su facebook forse trovate un posto libero
-
Not Synced[dal pubblico]: una domanda sulla sindrome del pappagallo
-
Not Syncedse e quando la senti, come coltivi nella tua vita privata il senso di esprimere te stessa
-
Not Syncedcome lo aggiri per setire che vivi le tue idee
-
Not Synced[Lydia]: io lo faccio partecipando a conferenze di poliglotti a paralre con le persone
-
Not Syncedper moli questo non e' assolutamente un problema
-
Not Syncednon succede sempre nella carriere di un interprete
-
Not Syncedmolti non hanno alcun problema al riguardo
-
Not Syncedalcuni sentono che dovrebbero essere piu' creativi o creare di piu' da loro stessi
-
Not Syncedin quei casi basta farlo con qualcos' altro, piu' tardi cambiando lavoro
-
Not Syncedpresentare di fronte alle perssone quello che pensi
-
Not Syncede' moto indivduale e perr molti non e' un problema
-
Not Synced[dal pubblico]: in aggiunta alla domanda sulla traduzione verso la tua lingua madre o dalal tua lingua madre evrso una linga straniera
-
Not Syncedmolti qui non sanno che tradurre e interpretare sono due lavori diversi
-
Not Syncednelal traduzione e' tutto per iscritto, l' interpretariato e' tutto parlato
-
Not Syncedsempre
-
Not Syncedse traduci devi farlo solo verso la tua lingua madre , se interpreti dipende dalla situazione
-
Not Synceda volte interpreti una conversazione tra due persone e devi andare in entrambe le direzioni
-
Not Synced[Lydia]: grazie, questo e' un punto importante
-
Not Syncedpurtroppo per i merrcati piccoli come la Slovacchia, anche le traduzioni sono fatte da non madrelingua e le bozze sono corrette da madrelingua
-
Not Synced[dal pubblico]: molto del lavoro di interpretariato e' freelance, poco lavoro dipendente
-
Not Syncedquanto tempo ci vuole per crearsi una clientela per essere impiegati a tempo pieno?
-
Not Synced[Lydia]: e' estremamente individuale e dipende da cosi' tanti fattori
-
Not Syncedche non so rispondere, dipende dalle lingau in cui lavori, dal mercato in cui lavori, se sei specializato o no
-
Not Syncede dal tuo approccio, se ti proponi o aspetti che qualcuno ti chiami
-
Not Syncedpossiamo parlarne piu' tardi piu' in dettaglio, e' un argomento vasto
-
Not Synced[moderatore]: siamo fuori tempo ma puoi chiedere dopo alla presentatrice
-
Not Syncedgrazie a tutti
-
Not Synced[Lydia]: garzie mille
-
Not Synced[applausi dal pubblico]
Show all