The Pleasures and Pains of Working as an Interpreter - Lýdia Machová at the Polyglot Gathering 2015
-
0:17 - 0:22Salve a tutti, benvenuti. Mi chiamo Lýdia,
-
0:22 - 0:24sono un'interprete di conferenza
-
Not Syncede vorrei raccontarvi qualcosa a riguardo.
-
Not SyncedOltre ad essere un'interprete freelance
in Slovacchia sono una dottoranda -
Not Syncedsto facendo il dottorato di ricerca nella scienza della traduzione
-
Not Syncedquesto significa che al momento sto anche insegnando interpretariato presso l' universita' Comenius a Bratislava
-
Not Syncede vorrei raccontarvi qualcosa a proposito di questa bella professione di fare l' interprete
-
Not Synceddelle gioie e dei dolori di questo lavoro e, giusto per darvi una breve panoramica,
-
Not Syncedcomincio con che cosa ti rende un buon interprete
-
Not Syncede vi faro' due brevi dimostrazioni, quindi lo faremo dal vivo
-
Not Syncede poi vi parlero' di due tipi di interpretazione di base:
-
Not Syncedconsecutiva che e' quando qualcuno e' di fianco a me sul palco e io dico qualcosa e l' interprete dice qualcosa
-
Not Syncede il secondo tipo e' simultanea che e' quando vai in una cabina e ti metti le cuffie
-
Not Syncede l' oratore parla continuamente e tu parli continuamente nell' altra lingua
-
Not Syncedche penssno molti di voi conoscono
-
Not Syncedpoi parleremo di alcune regole dell' interpretariato e vi diro' che cosa succede quando si verifica una situazione di crisi e
-
Not Syncedcome gli interpreti la affrontano
-
Not Syncede poi parleremo le vere gioie e i dolori del lavoro
-
Not Syncede alla fine, se siete interessati, magari come diventare interprete,
-
Not Syncedvi daro' alcuni suggerimenti su come farlo
-
Not SyncedMa prima di tutto iniziamo con questa domanda: che cosa rende un buon interprete
-
Not Syncede lo faremo cosi': vi mostrero' un' interpretazione qui' ma non saro' l' interprete ora,
io saro' l' oratrice e parlero' nella mia lingua materna, lo slovacco -
Not Syncede vorrei chiamare sul palco il mio interprete, Peter, che sono sicura molti di voi, tutti coloro che parlano esperanto qui nella stanza, conoscono
-
Not Syncede lui mi iterpretera' in inglese, ok?
-
Not Synced(parla in slovacco)
-
Not Synceddunque, lei dice che lei e' andata in Peru' nella giungla, il viaggio le e' piaciuto molto, era la' per... era un' interprete la', era durante l' estate l' anno scorso
-
Not Syncedera la' con un cliente austriaco e il suo amico dalla Slovacchia ,hanno passato due settimane con uno sciamano,
-
Not Syncedche li ha guariti con una medicina chaimata ahia uasc
-
Not Syncede' stato molto interessante, lei vidira' di piu' al riguardo
-
Not Synced(risate tra il pubblico)
-
Not SyncedGrazie! Questa e' una bereve dimostrazione di interpretazione, ne parliamo fra un minuto,
-
Not Syncedma adesso vi mostro un tipo diverso di interpretazione: questa e' una scena di un film che molti di voi conosce
-
Not Syncede' "La vita e' bella" : unfilm italiano che parla di un papa' ebreo che va in un campo di concentramento con il suo bambino
-
Not Syncede non vuol far capire al figlio che cosa sta succedendo, quindi gli racconta la storia che si tratta diun gioco, che stanno giocando e guadagnando punti e possono vincere un carrarmato
-
Not Syncedquando un soldato entra in una delle baracche e chiede "chi parla tedesco?"
-
Not Syncedti spiego le regole e voglio che tu le traduca in italiano, lui si offre come volontario
-
Not Syncedanche se non parla nemmeno una parola di tedesco e
-
Not Syncedecco che cosa succede
-
Not Synced(in tedesco) ogni tentativo di sabotaggio e' punito con la morte. Le esecuzioni avvengono nel cortile con degli spari alle spalle
-
Not SyncedOgni giorno vi daremo la classifica generrale da quell' altoparlante la'. All' ultimo classificato verra' attaccato un cartello con su scriotto "asino", qui sulla schiena
-
Not Synced(in tedesco)Avete l' onore di lavorare per la nostra grande madrepatria e di partecipare alla costruzione del grande Imperro tedesco
-
Not Syncednoi facciamo la parte di quelli cattivi cattivi che urlano, chi ha paura perde punti
-
Not Synced(in tedesco) non dovete scrodare mai tre regole generali:
primo: non provate a scappare
secondo: eseguite ogni comando senza domande
terrzo:chi protesta viene punito con la morte per impiccagione
E' chiaro? -
Not SyncedIn tre casi si perdono tutti i punti, li perdono:
uno: quelli che si mettono a piangere
due: quelli che vogliono vedere la mamma
tre: quelli che hanno fame e vogliono la merendina.
Scordatevela! -
Not Synced(risate tra il pubblico)
-
Not Syncedquesta e' una dimostrazione dei differenti tipi di interpretazione
-
Not Syncede ora vi chiedo: che cosa rende sunque un buon interprete?
-
Not Syncedpensate che Peter sia stato un buon interprete?
-
Not SyncedVi e' sembrato davvero che quello cha ha detto era quello che io ho detto?
-
Not SyncedEffettivamente lui ha detto tutto quello che io ho detto
-
Not Syncedil contenuto era perfetto, era il 100% di informazione
-
Not Syncedma magari non gli avete creduto, non vi siete fidati dl fatto che sapesse quello che stava facendo, verro?
-
Not Syncedmentre per Guido in questo film probabilmente avete pensato che fosse perfetto, professionale, che sapesse esattamente quello che stava dicendo
-
Not Syncede che lo dice davverrobene, mentre non una parola di quello che ha detto era vera
-
Not Syncedquindi la domanda e' davvero che cosa rende un buon interprete?
-
Not SyncedE io adesso ho alcuni punti da discutere, ma li citerro' brevemente
-
Not Syncedovviamente bisogna parlare le due lingue molto bene
-
Not Syncedil secondo punto: bisogna essere capaci di tradurre e passare da una lingua all' altra
-
Not Syncede molte persone pensano che questo si possa fare facilmente se si e' bilingue o poliglotta
-
Not Syncedma penso che si ci avete mai provato, avete scoperto che non e' cosi' facile e naturale
-
Not Syncedma ovviamente lo si puo' imparare
-
Not Syncedbifsogna essere capaci si dividere l' attenzione molto bene e di concentrarsi su due cose
-
Not Syncedne parlero' fra un momento
-
Not Syncedbisogna avere buona memoria
-
Not Syncedimmaginate di essere sul palco e l' oratore parla per 3-5 minuti
-
Not Syncedda' molte informazioni e bisogna essere capaci di dirle poco dopo
-
Not Syncedbisogna anche concentrarsi parecchio,
-
Not Syncednon ci si puo' distrarre neanche per un secondo quando si sta interpretando
-
Not Syncedbisogna essere capaci di parlare in pubblico
-
Not Syncedspecialmente quando si fa interpretazione consecutiva
-
Not Syncede si e'sul paclo insieme all' oratore
-
Not Syncede, infine, bisogna essere resistenti allo stress
-
Not Syncedvoglio dire: e' un lavoro abbastanza stressante
-
Not Syncedma parleremo di questo in dettaglio fra un po'
-
Not SyncedOra diamo un' occhiata all' interpretazione simultanea
-
Not Syncedcom' e'?
-
Not SyncedIo sono un' interprete freelance: che cosa succede?
-
Not SyncedPrima di tutto qualcuno mi deve contattare
-
Not Syncedqualcuno mi chiama, un' agenzia o un cliente
-
Not Syncede mi dice "abbiamo questa conferenza sull' integrazione romana, sara' venderdi' fra due settimane
-
Not Synceddura un giorno, inglese-slovacco, slovacco-inglese, ti interessa?"
-
Not SyncedE discutiamo tutti i dettagli, anche il prezzo, e penso che anche questo vi potrebbe interessare
-
Not Syncedquanto guadagnano gli interpreti?
-
Not Syncedovviamente non posso darvi una risposta unica, dipende da cosi' tanti fattori
-
Not Syncedma,giusto per darvi un' idea, se si lavora per un' istituzione dell' unione europea,
-
Not Syncedche ceredo sia molto probabile per voi
-
Not Syncedsi comincia con 300 euro al giorno
-
Not Syncedquesto e' piu' o meno quello che si guadagna
-
Not Syncedper 6-8 ore di interpretariato
-
Not Syncedpoi quando so l' argomento, devo prpararmi per l' incarico
-
Not Syncedracccolgo tutte le informazioni che ho
-
Not Syncedcreo un glossario basato su tutte le informazioni
-
Not Syncedleggo anche on line molti [testi] con testo a fronte
-
Not Syncedcosi' non si tratta solo del materiale che mi fornisce il cliente
-
Not Syncedma anche altri testi sui Romani e sull' integrazione romana per esempio per questa conferenza
-
Not Syncede poi mi faccio il glossario, lo imparo e vado all' evento
-
Not Syncedora: quando si parla di interrpretazione simultanea
-
Not Syncedci sono sempre due o tre interpreti in una cabina
-
Not Syncednon si fa mai il lavoro da soli
-
Not Syncedperche' e' davveromolto difficile concentrarsi su due cose contemporaneamente
-
Not Syncedbisogna ascoltare l' oratore
-
Not Syncede ascoltare se setssi perche' ci vogliono alcuni secondi per di capire quello che sta dicendo
-
Not Syncede poi si inizia a parlare con un piccolo ritardo rispetto all' oratore
-
Not Syncedper questo bisogna costantemenrte dividere l' attenzione tra queste due cose
-
Not Syncedper questo motivo non si puo' farlo per oltre 15-20 minuti consecutivi
-
Not Syncedbisogna alternarsi con i colleghi
-
Not Syncedsi interrpreta, si nota che la concentrazione sta calando leggermente, sono circa 15 minuti
-
Not Syncedsi fa un cenno al collega che si mette la cuffia
-
Not Syncede' pronto e interpreta e funziona cosi' tutta la giornata
-
Not Syncednon si puo' farlo da soli
-
Not Syncede bisogna anche ccollaborare in cabina
-
Not Syncedquando il mio colelga sta interrpretando
-
Not Syncednon sono seduta la' a leggere il giornale o altro
-
Not Syncedlo ascolto e cerco di aiutarlo
-
Not Syncedse ci sono dei numeri
-
Not Syncedche sono molto astratti e difficili da ricordare
-
Not Syncedli trascrivo per il collega
-
Not Syncede effettivamente domani ho un seminario
-
Not Syncedsugli esercizi di interpretazione simultanea e consecutiva
-
Not Synceda cui vi potete essere iscritti
-
Not Syncede vi mostrero' quanto e' difficile ricordarsi i numeri
-
Not Syncedprovero' con alcuni di voi domani
-
Not Syncedora, le capacita' fondamentali sono,
-
Not Syncedcome ho detto
-
Not Synceddividere l' attenzione, ascoltare
-
Not Syncedcontemporaneamente l' oratore e te stesso
-
Not Syncede questo e' il motivo
per cui molti interpreti -
Not Syncedfanno questo tipo di interpretazione
-
Not Syncednon hanno le cuffie su entrambe le orecchie
-
Not Syncedma un' orecchio e' sempr elibero
-
Not Syncede questo sigifica che ti stai controllando con questo orecchio
-
Not Syncede ti permette di finire tutte le frasi gramamticalmente corrette e con la giusta intonazione, in modo naturale
-
Not Syncede anche e' molto importante nell' terpretariato sono le strategie di interpretazione
-
Not Syncedvi faccio un esempio per rdarvi l' idea di quello che succede nella testa di un interprete
-
Not Syncedse, per esempio, interpreta dal tedesco
-
Not Syncedvi ffornisco une sempio che penso molti di voi possono capire
-
Not Synceddiciamo che l' oratore dica la frase seguente
-
Not Synced(legge il testo in tedesco): i risultati delle nostre sedute nel gruppo di lavoro "Recht" saranno alla fine alla conferenza, probabilmente gia' alla prossima seduta del parlamento il 15 luglio a Berlino, nella commissione degli affari giuridici del parlamento del presidente della nostra conferenza, vale a dire lei, Signora Kaufmann, e percio' sin d' ora molte grazie,
-
Not Synced(in tedesco): che cosa si fara'?
-
Not Synced(risate dal pubblico)
-
Not Syncedadesso stiamo aspettando il verbo,
-
Not Synceddi fatto l' informazione piu' importante
-
Not Syncedqualche suggerimento? qualche idea?
-
Not Synced(in tedesco):annotato, presentato,
-
Not Syncedma l' originale era (in tedesco) "presentati"
-
Not Syncedse si usa un sinonimo, e' corretto
-
Not Syncedcredo che ci si possa far eun' idea di cio' che la frase sta cercando di dire
-
Not Syncedma adesso state ascoltando me, non eavte bisogno di saperlo subito
-
Not Syncedvi basta saperlo alla fine
-
Not Syncedma immaginate di star interpretando questa frase
-
Not Synceduna parola dopo l' altra e lo state facendo in inglese
-
Not Syncede arrivate a (in tedesco) "saranno alla fine alla conferenza" e sapete che continuera' a lungo
-
Not Syncede state aspettando il verbo e intanto dovete dire qualcosa, giusto?
-
Not Syncedquestoe' cio; che cchiamiamo anticipazione
-
Not Syncedsi anticipa quallo che [l' oratore] dira' e si usa questa parola
-
Not Synceda volte, naturalmente, succede che si sbaglia
-
Not Syncedquindi, a volte, quando si interpreta dal tedesco, si dice
-
Not Synced"e il contratto sara' firmato e questo e quello...quel giorno, con chi, etc. etc."
-
Not Syncede poi si sente il "nicht" allla fine
-
Not Syncede si aggiunge "e questo non e' vero"
-
Not Syncedpurtroppo succede quando si interpreta
-
Not Syncedma questa e' una delle strategie in cui bisogna esercitarsi
-
Not Syncede questo e' cio;' che abbiamo studiato per 5 anni all' universita'
-
Not Syncede di cui facciamo pratica nelle combinazioni di lingue in cui lavoriamo
-
Not Syncedper essere sicuri di saper anticipare correttamente, generalizzare, semplificare le cose
-
Not Syncedperche' lavoriamo sempre con le idee
-
Not Syncedok, ora passiamo al secondo tipo di interpretazione, che si chiama "consecutivo"
-
Not Syncedcome ho detto, e' quando si e' in piedi sul palco di fianco all' oratore
-
Not Syncednon si e' in cabina, comodamente nascosti dove nessuno ci vede
-
Not Syncedma si ee' li', davanti agli occhi di tutti gli ascoltatori
-
Not Syncedl' inizio e' uguale: qualcuno deve contattarti per un incarico. E' un incontro ' affari o una presentazione o un discorso, etc.
-
Not Syncede bisogna prepararsi per l' incarico nello stesso modo: questo processo e' lo stesso ed e' estremamente importante
-
Not Syncednon si puo' saltare questa parte. E poi, si e' in piedi di fianco all' oratore e dopo che l' oratore dice una parte del discorso, ti lascia lo spazio per interpretarlo nell' altra lingua
-
Not Synceda volte sono solo frasi brevi, a volte l' oratore si dimentica e continua
-
Not Syncedmi e' successo in una delle conferenze stampa che ho interpretato
-
Not Synced[l' oratore] si e' completamente dimenticato, a finito di rispondere alle domande e poi se n' e' andato
-
Not Syncede io ho detto "mi scusi, non ho finito" e ho sfolgiato tutte le pagine del mio taccuino
-
Not Syncede lui ha detto "oh mio Dio, mi dispiace", ma e' stato comunque possibile
-
Not SyncedLe capacita' fondamentale qui e' quella di parlare in pubblico perche' bisogna stare sul palco
-
Not Syncede se si soffre di "paura del palcoscenico", questo molto probabilmente non e' il lavoro giusto
-
Not Syncedse non ci si sente a proprio agio, ovviamente ci si puo' allenare, ma
-
Not Syncedpenso che bisogni essere quantomento inclini a parlare di fronte a un pubblico
-
Not Syncede poi, come potete immaginare, una buona memoria e' cruciale,
di nuovo, anche in questo ci si puo' esercitare, sicuramente perr gli interpreti -
Not Syncede poi, come ho detto, ho preso appunti mentre l' oratore parlava
-
Not Syncedanche queesto e' abbastanza importante
-
Not Syncede' la cosiddetta "tecnica di prendere appunti"
-
Not Syncede adesso vi faccio un esempio di come sono gli appunti di un interprete
-
Not Synceduna cosa cosi', spero che lo riusciate a vederlo dal fondo
-
Not Syncedquesto e' un esempio da un vero incarico di interpretariato di una collega, una ragazza austriaca
-
Not Syncedche interpretava dal tedesco all' ingelse
-
Not Syncede adesso vi spiego che cosa significa questa parte degli appunti
-
Not Syncedsono due pagine da un taccuino e usa il margine qui per scrivere le cose piu' importanti
-
Not Syncedcome legami logici tra le parole tra affermazioni singole
-
Not Syncede anche punti di vista delle persone: chi dice qualcosa
-
Not Syncedsentirete un esempio fra un minuto
-
Not Syncedepoi usa molti simboli e e queste linee qui che sono molto diffuse tra gli interpreti per separare singole idee
-
Not Syncednon necessariamente frasi ma idee
-
Not Syncedquesta cosa qui risulta
-
Not Syncedlei guarda gli appunti e dice "l' Ungheria crede anche che sostenere la mobilita' all' interno dell' Unione Europea non risolve il problema della disoccupazione giovanile a causa del numero crescente di giovani disoccupati nell' Unione Europea"
-
Not Syncedquesto e' cio; che lei dice quando vede questo ma non e' quello che io direi: se guardo questi appunti, non mi dicono molto piu' di quanto dicono a voi ora
-
Not Syncedquesto eprrche' ciascun interprete ha il proprio sistema individuale di prendere appunti e tutti questi segni sono i duoi personali
-
Not Syncedche lei usa e capisce, e' come un suo codice personale
-
Not Synceddunque "HU" per "Ungheria" mi sembra abbastanza chairo, questo e' il suo simbolo per "esprimere un' opinione", dunque "l' Ungheria crede anche", "mob" per "mobilita'" e' sufficiente perche' sa che il testo riguarda la mobilita', non ha bisogno di scrivere la parola intera
-
Not Syncedquesta freccia significa "sostenere" nel suo linguaggio, nel suo sistema di prendere appunti, "EU" e' chairo, questo "diseguale" "problema" barrato e' "non risolve il problema"
-
Not Synced"alpha" e' usato da molti interpreti per qualcosa di relativo al lavoro o all' impiego, puo' essere "un datore di lavoro", "un dipendente", "disoccupazione", etc.
-
Not Syncede lei ha aggiunto una piccola "y" per "[disoccupazione] giovanile", e poi "da" , il tedesco per "perche'" e poi numeri che significa "a causa del numero crescente di giovani disoccupati nell' Unione Europea"
-
Not Syncedora, per tute queste espressioni, le basta annotare "no" perche' sa di che cosa ha detto l' oratore
-
Not Syncedquesto e' un buon esempio per mostrare che gli appunti dell' interprete non sono li' per trasmettere ogni singola parte del discorso e non si suppone che le si legga, o che si scriva tutto,
-
Not Syncede' solo per rinfrescare la memoria, per ricordare che cosa ha detto l' oratore e che cosa ci si ricorda
-
Not Syncedqui si vede come l' interprete faccia parecchio affidamento sulal propria memoria
-
Not Syncedora, per darvi ancora qualhe idea su come l' interprete usi il sistema di prendere appunti :
si possono scrivere i tempoi verbali in una maniera interessante -
Not Syncedquesto e' il presente, "lavoro", questo e' il passato "ho lavorato", questo e' "lavorero'" nel futuro
e questo e' il condizionale "lavorerei", non propriamente un tempo, ma lo abbiamo messo nella stessa categoria -
Not Syncedpoi, per l' enfasi, questo e' "facile", questo "piu' facile", "il piu' facile", e "relativamente facile"
-
Not Syncedanche questo e' un modo intelligente di farlo
-
Not Syncede poi le abbreviazioni, che sono molto comode, tutte queste parole possono essere annotate scrivendo solo la radice, "prod" per "produzione", etc e poi si mette un apice per indicare se e' "produce", "produzione" o "produttivita'" ecceetrera
-
Not Syncedqueste sono solo alcune idee c'e' una teoria complata al riguargo, un mondo intero di tecniche di metodi di annotazione
-
Not Syncede' qualcosaa che gli interpreti devono imparare, assimilare, e usare senza bisogno di opensarci troppo, e' un aiuto
-
Not Syncedquesto era riguardo all' interpertazione consecuttiva e ora vi diro' alcune regole riguardo all' interpretazione e potrete rispondere ad alcune delle domande, basandovi su cio' che vi ho gia' detto
-
Not Syncedsi interpreta is senso o si interpretano le parole?
-
Not Syncedil senso, ovviamente! gli interpreti non lavorano mai con le parole
-
Not Syncedlavoriamo sempre con le idee e per queesto, quando un oratore tedesco dice
-
Not Synced[in tedesco] jetz geht es um di Wurst
-
Not Syncednon si traduce "adesso va con la salsiccia"
-
Not Synced[risatine dal pubblico]
-
Not Syncedun' altra regola importante: parliamo in prima o in terza persona?
-
Not Syncedquello che Peter ha fatto e' stato di iniziare una breve recitazione, non era una vera interpretazione
-
Not Syncedve ne siete accorti, giusto?
-
Not Synced[Peter] ha detto "dunque lei dice che, lei era, lei pensa... "
-
Not Syncedquesto e' un chairo segno di interpretazione amatoriale se mai vedete qualcuno farlo
-
Not Syncedquesta e' la prima regola che si impara in tutti i corsi: si parla sempre in prima persona
-
Not Syncedanche se una donna dice in inglese "I am curious"
-
Not Syncede tu, un uomo, la stai interpretando in francese, dici "je suis curieuse"
-
Not Syncede non "curieux". questo e' molto importante:
-
Not Syncedstai acquisendo la personalita' dell' oratore e non sei piu' te stesso, e' molto importante
-
Not Syncedquesto riguarda anche la domanda n 3
-
Not Syncedpensate di poter spiegare o esprimere le vostre opinioni?
-
Not Syncedovviamente no, non si puo' deridere l' oratore in nessun modo
-
Not Syncedimmaginate di essere ad una conferenza e l' oratore dice qualcosa e
-
Not Syncedsentite un "hmf" nelle cuffie
-
Not Synced[risate del pubblico]
-
Not Syncednon si puo' mai mettere niente di personale nell' interpretazione
-
Not Syncedsi dice quello che dice l' oratore e se [l' oratore] dice qualcosa su cui non siete asssultamente d' accordo
-
Not Synceddovete comunque dirlo in modo persuasivo e convincente
-
Not Syncedperche' ora siete la voce dell' oratore
-
Not Syncedpensate di dover correggere i vostri errori?
-
Not Synced...no? ...si'? ...dipende...qusta e' la risposta giusta
-
Not Syncedse e' un piccolo errore, un lapsus o avete detto una frase
-
Not Syncedche e' grammaticalemnte, stilisticamente scadente
-
Not Syncedperche' stavate pensando alla struttura gramamticale di un' altra lingua
-
Not Syncednon c'e' bisogno di abbellirla e crecare di renderla perfetta
-
Not Syncedsi va avanti perrche' il messaggio e' chairo
-
Not Syncedse, tuttavia, si commette un errrore, uno grave, bisogna assolutamente ammetterlo
-
Not Syncedconfessarlo e poi correggerlo
-
Not Syncedper esempio mi e' successo in uno degli incarichi di interpretariato che ho avuto
-
Not Syncedc' erano molte cabine, di solito che ne sono alcune
-
Not Syncedera in Polonia e c'erano 8000 persone in una stanza
-
Not Syncedc'erano credo 6000 ascoltatori polacchi e l' interprete in polacco ha fatto un piccolo errore
-
Not Syncedl' oratore ha detto, era sul palco, "immaginate se io avessi 100 biglietti gratuitui per questo seminario esclusivo a Majorca, per una settimana, vorreste essere i primi ad averli?"
-
Not Synced[l' interprete] non ha usato il condizionale ma ha detto "ho 100 biglietti, li volete?"
-
Not Syncede la gente ha iniziato a correre verso il palco e l' oratore non capiva che cosa stesse succedendo
-
Not Syncede ha detto "era solo un esempio, tornate a sedervi"
-
Not Syncede' stato un errore piccolo ma se ci si dimentica il condizionale, si cambia e influenza l' evento
-
Not Syncedecco perche', in quel caso, mettere d aparte l' orgoglio e dire "mi dispiace moltissimo
-
Not Syncedl' interprete si scusa, l' oratore ha detto una cosa diversa"
-
Not Syncedun' altra domanda: pensate di dover correggere gli errori dell' oratore?
-
Not Syncedno? mai? mai mai ?
-
Not Syncedse l' oratore dice, si tratta di un lapsus, sta parlando di qualcosa e si parla sempre di 500mila dollari e
-
Not Syncedall' improvviso l' oratore dice 500 milioni, allora lo si puo' correggere
-
Not Syncedse si e' essolutamente certi di sapere che cosa intendeva dire
-
Not Syncedse si corregge un errore che ha fatto l' oratore e mtea' della platea capisce la lingua dell' oratore e l' altra meta' sta ascoltando con le cuffie
-
Not Syncedl' oratore ha fatto un errore e le persone che capiscono hanno sentito l' errore, mentre
-
Not Syncedchi usa l' interpretazione ha sentito la versione corretta o, comunque, un' altra
-
Not Syncede poi c'e una discussione e qualcuno chiede da quella parte della platea "scusi ma lei ha detto nel suo discorso questo e quello,
-
Not Syncedma non penso che sia vero"
-
Not Syncede qualcuno dall' latra parte dice "no, [l' oratore] nopn ha detto questo, ha detto qualcos' altro"
-
Not Syncedecco perche' e' molto pericoloso correggere gli erroricome ci sembra giusto
-
Not Syncede, di nuovo, ecco perche' "dipende"
-
Not Syncede poi un altro suggerimento e' di terminare smepre le frasi
-
Not Syncedche sembra una cosa sciocca ma se avete mai provato la traduzione simultanea, capite perche' lo dico
-
Not Syncedtutti i miei studenti, durante la prima elzione si fermano a meta' frase e non riescono a finirla
-
Not Syncedperrche' si stanno concentrando su cosi' tante cose
-
Not Syncedquesta e' un =a cosa su cui ci si deve esercitare
-
Not Syncede bisogna fare attenzione alla presentazione
-
Not Syncedcome ho detto, Peter e' stato un buon interprete per il contenuto,
-
Not Syncedma non l' avete notato, probabilmente perrche' la presentazione non era molto buona
-
Not Syncedstava in piedi guardando il pavimento, guardando me del tipo "l' ho detto giusto?"
-
Not Syncedquesto e' completamente sbagliato: bisogna presentarlo [il discorso] come chi sa di che cosa sta parlando
-
Not Syncedqueste sono le cose da fare e da non fare
-
Not Syncedora, andiamo a vedere le situazioni critiche:
-
Not Syncedvi faro' esempi dalla mia esperienza personale
-
Not Syncedquesta e' una domanda che mi viene sempre posta quando dico che sono un' interprete
-
Not Synced"che cosa succede se non sai una parola?"
-
Not Synceduna situazione di crisi terribile, una catastrofe
-
Not Syncedvi faccio un esempio: stavo interpretando dal polacco, allo stesso evento,
-
Not Syncede l' oratore stava racconatndo un aneddoto in polacco
-
Not Syncede ha usato una parola che non avevo mai sentito prima in polacco
-
Not Syncede stavo interpretando simultaneamente in slovacco e ho dovuto pensare a qualcosa rapidamente
-
Not Syncedadesso vi racconto la storia in inglese ma diro' l' ultima parola in polacco, che solo alcuni di voi riusciranno a capire
-
Not Syncedha detto..."stavo per saltare dall' aereo durant il mio primo lancio col paracadute, assolutamente terrorizzato, e sapete che cosa ho visto
-
Not Syncedquando ho guardato giu' dai 4 chilometri sotto di me? non ho visto un bell' appezzamento di erba soffice, oh no: ho visto un [in polacco] krawężnik
-
Not Synced[il pubblico ride]
provate saa indovinare che cosa poteva dire in quella situazione -
Not Syncedho capito che la situazione era un aneddoto divertente, tutti i polacchi ridevano
-
Not Synceda che cosa poteva mai essere? lui e' spaventato, sta guardando giu', c'e' un contrasto: "non ho visto un appezzamento di erba soffice," che in effetti c'era , ma "ho visto un ..??"
-
Not Synced[una voce dal pubblico, poco comprensibile]
-
Not Syncedche cosa? "a death"? [morte] "depth" [profondita']
-
Not Syncedsicuramente deve averla vista, ma serve qualcosa che sia in contrasto con l' erba soffice che crea un' immagine nella mente dell' oratore
-
Not Syncedper cui la conseguenza di caderci sopra deve essere terribile, un disastro
-
Not SyncedNon avevoidea di che cosa fosse krawężnik, che diameine e'?
-
Not Syncedquindi ho detto "ho visto una lastra di cemento"
-
Not Syncedecco che cosa ho detto
-
Not Syncede, effettivamente, krawężnik significa "cordolo", il bordo di un marciapiede
-
Not Syncedquindi non ci sono andata troppo lontano
-
Not Syncede ora la domanda e': e' una traduzione corretta o no?
-
Not Syncedlo e' nel contesto: era funzionale e tutti hanno colto l' immagine di me che cado su una lastra di cemento
-
Not Syncede quando ha usato di nuovo la parola krawężnik , sono rrimasta su "lastra di cemento"
-
Not Syncede, se lui , avesse sviluppatol' idea in qualsiasi altro modo, e avesse detto "questa parte del cordolo..." e l' avesse descritta,
-
Not Syncedallora avrei detto "una lastra di cemento o un cordolo" e poi avrei continuato con "cordolo"
-
Not Syncedsi puo' lavorare con le parole come si vuole
-
Not Syncede non e' un vero problema
-
Not Syncedquello ceh sto cercanddodi dire e' che non c'e bisogno di conoscere tutte le parole
-
Not Syncede, oltretutto, mi ricordero' krawężnik finche' scampo
-
Not Syncedanche questo e' un buon modo di imparare le lingue
-
Not Syncedil secondo [esempio]: l' oratore non parla nel microfono
-
Not Syncedquesto accade spesso quando l' oratore sta presentando qualcosa e e ha un microfono con l' asta qui
-
Not Syncede dice "adesso vi mostro come le vedite l' anno scorso "
[si allontana dal microfono, la sua voce diventa inudibile] -
Not Synced[il pubblico ride]
-
Not Syncede continua a parlare cosi'
-
Not Syncedle persone in plate lo sentono piu' o meno, chi e' nella cabina mai
-
Not Syncednon si capisce, dunque come si fa?
-
Not Syncedbisogna uscire dal ruolo della voce dell' oratore e dire
-
Not Synced"l' interprete si scusa ma non puo' interpretare visto che l' oratore non sta usando il miocrofono"
-
Not Synced[il pubblico ride]
-
Not Syncedquesta e' una frase perfettamente corretta da dire
-
Not Syncede qualcuno in prima fila dira' "scusi, parli nel microfono"
-
Not Synced"scusate, scusatemi, interpreti", succede semrpe
-
Not Syncedun' altra situazione di crisi
-
Not Syncedl' audio e'' intermittente, succede spesso perche' il microfono non funziona bene, le cuffie non funzionano bene...
-
Not Syncedperche' quancuno e' inciampato in un cavo... succede sempre
-
Not Syncedalcune volte diventa estremo, e' successo ad un mio collega: stava interrpretando e la maniglai dell aporta delal cabina degli interpreti e' caduta
-
Not Syncednon so perche', ma qualcuno ha deciso che era assolutemante necessario ripararla subito,
-
Not Syncedquindi, mentre il mio colelga stava interpretando simultaneamente, qualcuno stava trapanando di fianco alla sua testa
-
Not Syncedquesto e' parecchio stressante, ve lo garantisco
-
Not Syncedma ce l'ha fatta abbastanza bene e quello che mi piace del suo modo,
-
Not Syncedlui insegna anche interpretariato in un' altra universita' in Slovacchia,
-
Not Syncedporta un trapano a lezione e fa sentire agli studenti il suono gradevole di un trapano
-
Not Syncedmentre ti concentri sul discorso dell' oratore
-
Not Syncedsituazione di crisi numero 4
-
Not Syncedqualcuno del pubblico ti corregge
-
Not Syncedanche queesto mi ee' successo
-
Not Syncedstavo facendo interpretazione consecutiva di fronte a, diciamo, 200 persone
-
Not Syncede l' oratore ha detto circa tre frasi
-
Not Syncedera una presentazione d' affari di un' azienda di multilevel marketing
-
Not Syncede in quelle tre frasi ho capito esattamente che cosa voleva dire nelle prime due
-
Not Syncedma la terza era abbastanza ambigua
-
Not Syncednon ero sicura su dove volesse andare a parare , se stava andando in questa o quella direzione
-
Not Syncedho visto interpretazioni possibili e quindi la mia
-
Not Syncedstrategia di interpretazione e' stata di dire le prime due frasi
-
Not Syncede tenere l' altra in mente e ho pensato:
-
Not Syncedquando continua , ci attacco la terza frase , spezzo il testo in maniera diversa
-
Not Syncede va tutto bene
-
Not Syncedma, naturalmente, c'era un uomo attempato dalla Slovacchia,
-
Not Syncedche pensava di parlare un inglese perfetto
-
Not Syncede quando non ho detto [la terza frase]
-
Not Syncede' intervenuto : "mi scusi, si e' dimenticata di dire quello e quell' altro"
-
Not Syncedquella e' stata una situazione molto sgradevole perrche; non potevo dirgli:
-
Not Synced"grazie mille, signore, lo so, non sono una cattiva interprete che non si e' accorta essesi dimenticata, sto mettendo in pratica una strategai che gli interpretiusano spesso"
-
Not Syncednon ci sono il tempo e la possibilita' di spiegarlo, quindi ho detto "grazie" e ho tradotto parola per parola quello che [l' oratore] aveva detto
-
Not Syncedsperando di aver ragione perr il seguito del discorso
-
Not Syncedquesto succede sempre, e' una cosa che mi piace dell' interpretariato:
-
Not Syncede' una professione che rende umili: non si puo' mai essere troppo sicuri o superbi
-
Not Syncedperche' ci sono sempre situazioni come questa
-
Not Syncede, infine, una situazione che succede sempre, molto spesso
-
Not Syncedl' oratore racconta una barzelletta
-
Not Syncedtutti sapete come sia difficile interpetare una barzelletta in un' altra lingua
-
Not Syncedimmaginate di farlo sul posto, quando qualcuno la sta raccontanto con un ritmo veloce
-
Not Syncede devi farlo subito e dirlo con la battuta finale corretta
-
Not Syncede' verramente difficile, spesso le barzeellette non sono interpretata, ma che cosa si puo' fare?
-
Not Synceddi solito il consoglio e': si vede che l' oratore sta raccontando una barzelleetta, che e' difficile da interpretare,
-
Not Syncedperche' e' piena di allusioni culturali, giochi di parole, ecce ecc
-
Not Syncedsi vede che non si puo' maneggiarla
-
Not Syncedquindi si dice nel microfono :"signore e signori, l' oratore sta raccontando una barzelletta intraducibile in slovacco, per assecondare l' oratore e l' interpete, sareste cosi' gentili da ridere, ORA "
-
Not Synced[il pubblico ride]
-
Not Syncede il risultato e' che tutti ridono contemporaneamente, l' oratore e' felice: ha raccontato una barzelletta divertente
-
Not Syncedtutti si sono divertiti, gli interpreti sono sontenti di aver divertito gli ascoltatori
-
Not Syncedovviamente non si puo' farlo sempre, non e' la strategia consigliabile in ogni contesto
-
Not Syncedsuccede di interpretare le stese persone, per la stessa azienda, si conoscono le persone
-
Not Syncedci si da del tu con molte di loro, inquesto caso lo si puo' fare
-
Not Syncedma non si puo' deridere l' oratore in nessun modo
-
Not Syncedqueste sono le situazioni di crisi
-
Not Syncede un altro consiglio: se volete evitare una situazione di crisi la cosa miglioer ee' non impegnarsi
-
Not Syncedcioe' se l' oratore dice "adesso vi racconto una barzelletta"
-
Not Syncedo, meglio "una barzelletta divertente"
-
Not Syncedla cosa migliore per l'' interprete e' dire "ora vi racconto una storia"
-
Not Syncedperche' se la barzelletta fallisce miseramente, non ci sono problemi: non ci si e' impegnati a dire qualcosa di divertente
-
Not Syncede seinvece e' divertente e' il meglio per l' oratore e l' interprete, si e' tutti felici
-
Not Syncedma se non lo e', e' meglio non annunciarlo in anticipo
-
Not Synceddiamo un' occhiaa alle gioe e ai dolori di questo lavoro
-
Not Syncedcomincio con le cose negative per terminare con quelle positive
-
Not Syncedvi rendete conto ormai che non e' un lavoro facile
-
Not Syncedma non e' assolutamente diffficle
-
Not Syncedmolti pensano che sia piu' difficile di quanto lo e'
-
Not Syncedci vuole apprendimento, ci vuole pratica
-
Not Syncedpredisposizione e conioscenza delle lingue, eccetera
-
Not Syncedma non e' impossibile
-
Not Syncede' anche stressante perche' per quanto ci si prepari per un evento,
-
Not Syncedsi sale sempre sul palco senza sapere quello ceh si dira'
-
Not Syncednon ci si puo' preparare per tutto
-
Not Syncedci sara' una barzelletta da tradurre sul palco
-
Not Syncedbisogna essere pronti a maneggiare la situazione
-
Not Syncedquando si presenta e improvvisare
-
Not Syncedsuccede sempre qualcosa di inatteso
-
Not Syncedche sia un trapano vicino alla testa, o una parola che non si conosce
-
Not Syncedpotrei raccontaervi aneddoti da ogni evento
-
Not Syncedun miio collega diice che il peggio di questo lavoro e'
-
Not Syncedche alla fine della conferenza si sa quello che si sarebbe dovuto sapere all' inizio
-
Not Synceddopo aver ascoltato le presentazioni si conosce l' argomento alla perfezione
-
Not Syncede ci si rende conto che si sarebbe potuto tradurre la prima presentazione molto meglio
-
Not Syncedma la si e' interpretata con conoscenze piu' limitate purtroppo
-
Not Synceda anche si dipende parecchio dall' input: se l' oratore e' scarso, se le cuffie non funzionano, se il microfono e' rotto
-
Not Syncedse qualcuno va avanti e indietro dalla cabina, non si riesce a interpretare bene
-
Not Syncedma, chi verra' biasimato per questo?
-
Not Syncedovviamente l' interprete
-
Not Syncede, infine, una cosa che msuccede a molti interpreti
-
Not Synceddopo parecchi anni di interpretariato e' la cosiddetta "sindrome del pappagallo"
-
Not Syncedsignifica che si incontrano parecchie persone, si imparano cose interessanti, si hanno le proprie idee ma a nessuno interessa ssentirle
-
Not Syncedsi ripetono solo le parole di altri, si e' come un pappagallo
-
Not Syncedquesto frustra molte persone che si chiedono "quando potro' esprieere le mie opinioni, quando qualcuno ascoltera' me?"
-
Not Syncedquesto e' uno dei lati negativi di questo lavoro
-
Not Syncedma, ora guardiamo i lati positivi!
-
Not Syncedquello che mi piace di questo lavoro e' che e' stimato socialmente e
-
Not Syncedquando dico che sono un' interprete, mi dicono "oh mio Dio! ammiro tantissimo gli interpreti, fate un lavoro davvero diffcile"
-
Not Syncede, inoltre, qualche volta, arriva il momento di gloria sulla TV nazionale slovacca, quando interpreti qualcuno del fondo europeo di investimenti e sei inquadrata che prendi appunti
-
Not Syncedma e' una foto che tutti i miei amici hanno apprezzato su facebook, questo da' soddisfazione professionale
-
Not Syncedsecondo: gli interpreti viaggiano nel loro mondo
-
Not Syncednon sempre, forse se si lavora con l' arabo, il cinese o altre lingue esotiche ma
-
Not Syncedin Europa non si viaggia sempre, si lavora principalmente nel proprio Paese e nella propria citta'
-
Not Syncedma a volte si viaggia e puo' essere molto bello
-
Not Syncedquesta sono io in Turchia, mezz' ora prima di andare in cabina, stavo interpretando una conferenza la'
-
Not Syncedgodendomi il sole e il mare
-
Not Syncede questa sono io in Machu Picchu dove sono stata coem interprete, come vi ho detto all' inizio
-
Not Syncede Peter l' ha tradotto , si possono ottenere incarichi davvero interessanti come interprete
-
Not Syncedqui sono con i miei due clienti, nel tempo libero dopo l' incarico di interpretariato
-
Not Syncedterzo: si vedono parecchie cose interessanti
-
Not Syncedquesta e' la vista dalla mia cabina a questo evento in Polonia con 8000 persone
-
Not Syncedsi stavano divertendo e l' abbiamo visto dalla postazione sizione VIP
-
Not Syncede' stato bello essere presenti ad un evento come quello
-
Not Syncede vederlo da quel punto di osservazione
-
Not Syncedinoltre si conoscono persone che normalemente gli altri non incontrano
-
Not Syncedquesto e' il motivo per cui c'erano 8000 persone: qualcuno di voi forse conosce Tony Robbins
-
Not Syncede' venuto in cabina a ringraziarci alla fine dell' evento
-
Not Syncede' stato molto bello, ci e' piaciuto
-
Not Syncedmagariconsocete alcune peeprsone in questa foto
-
Not Syncedquesto e' il presidente ceco, quello ungherese, quello polacco, l' ex presidente slovacco, queste sono le loro mogli
-
Not Syncede questa e' la mia testa
-
Not Syncede' stato davvero bello evvedere di che cosa parlano queste persone
-
Not Syncedcom' e' un summit come questo, e' stato molto interessante da un opunto di vista professionale e personale
-
Not Syncede, infine, si va anche in parecchi posti interessanti
-
Not Syncedcome ho detto il viaggio in Peru', questo e' il motivo per cui ci siamo andati
-
Not Syncedquesto e' lo sciamano, uno sciamano 90nne che ho interpretato dallo spagnolo in tedesco e in slovacco
-
Not Syncedguariva le persone con l' ayahuasca, la medicina della giungla
-
Not Syncedci siamo stati due settimane, facendo anche altre cerimonie, passando momenti bellissimi
-
Not Syncedin mezzo alla giungla peruviana, di solito non ci si aspetta di fare una cosa del genere
-
Not Syncedquando si studia inteopretariato ma qualche volta si riceve un incarico gratificante
-
Not Syncedcome questo, facevamo parecchei cerimonie ogni giorno, era molto interessante
-
Not Syncedquesto e' tutto queello ceh volevo dire al riguardo
-
Not Syncedadesso la domanda per voi: come si diventa interprete?
-
Not Syncedcioe', visti gli extra del lavoro, magari vorreste provarlo
-
Not Syncednon so se lo avet emai provato
-
Not Syncede se vi interessa
-
Not Syncedma, vi do' solo un piccolo suggerimento, forse molto generico
-
Not Syncedma se volete parlarne in dettaglio lo facciamo dopo, di persona
-
Not Syncedprima dituttodovete seguire un corso o prendere una laurea
-
Not Syncedconosco pochissime eprsone che lo fanno cosi', intuitivamente
-
Not Syncede' difficile perche' bisogna conoscere tecniche, strategie e pratiche
-
Not Syncedl' annotazione, ecc.
-
Not Syncedper questo molte aziendevi richiedono l' attestato di un corso
-
Not Syncedpoi vi consiglio caldamente diiniziare con le istitutzioni dell' Unione Europea
-
Not Syncedanche se la vostra lingua madre non ee' una delle lingue ufficiali dell' Unione Europea
-
Not Syncedsono interessati anche al russo, l' arabo, il serbo, ecc.
-
Not Syncedquesto a' il buon modo di procedere perche' servono la lingua materna e due lingue straniere
-
Not Syncedsi interpreta principalmente dalla lingua madre a una delle [lingue straniere]
-
Not Syncedper es dallo slovacco all' inglese
-
Not Syncede poi un' altra lingua europea da cui si interpreta verso la propria lingua madre
-
Not Syncedma questo cambia molto con le combinazioni di lingue e la richiesta i interpreti
-
Not Syncedper l' estone, per il greco, ecc.
-
Not Syncedsi trova tutto sul sito web delle istituzioni eurropee: quali interpreti sono richiesti al momento
-
Not Syncede poi, questa e' la parte improtante:
-
Not Syncedseguire un corso non e' sufficiente: bisogna fare molta pratica, da soli
-
Not Syncede qui questi due libri possono tornare utili:
-
Not Syncedvi consiglio vivamente il libro di Roderick Jones "conference interpreting explained"
-
Not Syncedche da molte informazioni del genere che vi ho spiegato qui
-
Not Syncedsugli aspetti pratici dell' interpretariato
-
Not Syncede, se volete fare pratica, questo libro "Conference interpreting student's practice book"
-
Not Syncede' pieno di esercizi interessanti
-
Not Syncedsi possono fare con altre persone interessate o da soli, o con un compagno
-
Not Syncede lo consiglio davvero di leggere questo libro se siete interessati all' interpretariato
-
Not Syncedquesto e' tutto cio' che avevo da condividere con voi, se avete domande sono felice di rospondere.
-
Not Synced[applausi dal pubblico]
Show all