The Pleasures and Pains of Working as an Interpreter - Lýdia Machová at the Polyglot Gathering 2015
-
0:17 - 0:22Salve a tutti, benvenuti. Mi chiamo Lýdia,
-
0:22 - 0:24sono un'interprete di conferenza
-
Not Syncede vorrei raccontarvi qualcosa a riguardo.
-
Not SyncedOltre ad essere un'interprete freelance
in Slovacchia sono una dottoranda -
Not Syncedsto facendo il dottorato di ricerca nella scienza della traduzione
-
Not Syncedquesto significa che al momento sto anche insegnando interpretariato presso l' universita' Comenius a Bratislava
-
Not Syncede vorrei raccontarvi qualcosa a proposito di questa bella professione di fare l' interprete
-
Not Synceddelle gioie e dei dolori di questo lavoro e, giusto per darvi una breve panoramica,
-
Not Syncedcomincio con che cosa ti rende un buon interprete
-
Not Syncede vi faro' due brevi dimostrazioni, quindi lo faremo dal vivo
-
Not Syncede poi vi parlero' di due tipi di interpretazione di base:
-
Not Syncedconsecutiva che e' quando qualcuno e' di fianco a me sul palco e io dico qualcosa e l' interprete dice qualcosa
-
Not Syncede il secondo tipo e' simultanea che e' quando vai in una cabina e ti metti le cuffie
-
Not Syncede l' oratore parla continuamente e tu parli continuamente nell' altra lingua
-
Not Syncedche penssno molti di voi conoscono
-
Not Syncedpoi parleremo di alcune regole dell' interpretariato e vi diro' che cosa succede quando si verifica una situazione di crisi e
-
Not Syncedcome gli interpreti la affrontano
-
Not Syncede poi parleremo le vere gioie e i dolori del lavoro
-
Not Syncede alla fine, se siete interessati, magari come diventare interprete,
-
Not Syncedvi daro' alcuni suggerimenti su come farlo
-
Not SyncedMa prima di tutto iniziamo con questa domanda: che cosa rende un buon interprete
-
Not Syncede lo faremo cosi': vi mostrero' un' interpretazione qui' ma non saro' l' interprete ora,
io saro' l' oratrice e parlero' nella mia lingua materna, lo slovacco -
Not Syncede vorrei chiamare sul palco il mio interprete, Peter, che sono sicura molti di voi, tutti coloro che parlano esperanto qui nella stanza, conoscono
-
Not Syncede lui mi iterpretera' in inglese, ok?
-
Not Synced(parla in slovacco)
-
Not Synceddunque, lei dice che lei e' andata in Peru' nella giungla, il viaggio le e' piaciuto molto, era la' per... era un' interprete la', era durante l' estate l' anno scorso
-
Not Syncedera la' con un cliente austriaco e il suo amico dalla Slovacchia ,hanno passato due settimane con uno sciamano,
-
Not Syncedche li ha guariti con una medicina chaimata ahia uasc
-
Not Syncede' stato molto interessante, lei vidira' di piu' al riguardo
-
Not Synced(risate tra il pubblico)
-
Not SyncedGrazie! Questa e' una bereve dimostrazione di interpretazione, ne parliamo fra un minuto,
-
Not Syncedma adesso vi mostro un tipo diverso di interpretazione: questa e' una scena di un film che molti di voi conosce
-
Not Syncede' "La vita e' bella" : unfilm italiano che parla di un papa' ebreo che va in un campo di concentramento con il suo bambino
-
Not Syncede non vuol far capire al figlio che cosa sta succedendo, quindi gli racconta la storia che si tratta diun gioco, che stanno giocando e guadagnando punti e possono vincere un carrarmato
-
Not Syncedquando un soldato entra in una delle baracche e chiede "chi parla tedesco?"
-
Not Syncedti spiego le regole e voglio che tu le traduca in italiano, lui si offre come volontario
-
Not Syncedanche se non parla nemmeno una parola di tedesco e
-
Not Syncedecco che cosa succede
-
Not Synced(in tedesco) ogni tentativo di sabotaggio e' punito con la morte. Le esecuzioni avvengono nel cortile con degli spari alle spalle
-
Not SyncedOgni giorno vi daremo la classifica generrale da quell' altoparlante la'. All' ultimo classificato verra' attaccato un cartello con su scriotto "asino", qui sulla schiena
-
Not Synced(in tedesco)Avete l' onore di lavorare per la nostra grande madrepatria e di partecipare alla costruzione del grande Imperro tedesco
-
Not Syncednoi facciamo la parte di quelli cattivi cattivi che urlano, chi ha paura perde punti
-
Not Synced(in tedesco) non dovete scrodare mai tre regole generali:
primo: non provate a scappare
secondo: eseguite ogni comando senza domande
terrzo:chi protesta viene punito con la morte per impiccagione
E' chiaro? -
Not SyncedIn tre casi si perdono tutti i punti, li perdono:
uno: quelli che si mettono a piangere
due: quelli che vogliono vedere la mamma
tre: quelli che hanno fame e vogliono la merendina.
Scordatevela! -
Not Synced(risate tra il pubblico)
-
Not Syncedquesta e' una dimostrazione dei differenti tipi di interpretazione
-
Not Syncede ora vi chiedo: che cosa rende sunque un buon interprete?
-
Not Syncedpensate che Peter sia stato un buon interprete?
-
Not SyncedVi e' sembrato davvero che quello cha ha detto era quello che io ho detto?
-
Not SyncedEffettivamente lui ha detto tutto quello che io ho detto
-
Not Syncedil contenuto era perfetto, era il 100% di informazione
-
Not Syncedma magari non gli avete creduto, non vi siete fidati dl fatto che sapesse quello che stava facendo, verro?
-
Not Syncedmentre per Guido in questo film probabilmente avete pensato che fosse perfetto, professionale, che sapesse esattamente quello che stava dicendo
-
Not Syncede che lo dice davverrobene, mentre non una parola di quello che ha detto era vera
-
Not Syncedquindi la domanda e' davvero che cosa rende un buon interprete?
-
Not SyncedE io adesso ho alcuni punti da discutere, ma li citerro' brevemente
-
Not Syncedovviamente bisogna parlare le due lingue molto bene
-
Not Syncedil secondo punto: bisogna essere capaci di tradurre e passare da una lingua all' altra
-
Not Syncede molte persone pensano che questo si possa fare facilmente se si e' bilingue o poliglotta
-
Not Syncedma penso che si ci avete mai provato, avete scoperto che non e' cosi' facile e naturale
-
Not Syncedma ovviamente lo si puo' imparare
-
Not Syncedbifsogna essere capaci si dividere l' attenzione molto bene e di concentrarsi su due cose
-
Not Syncedne parlero' fra un momento
-
Not Syncedbisogna avere buona memoria
-
Not Syncedimmaginate di essere sul palco e l' oratore parla per 3-5 minuti
-
Not Syncedda' molte informazioni e bisogna essere capaci di dirle poco dopo
-
Not Syncedbisogna anche concentrarsi parecchio,
-
Not Syncednon ci si puo' distrarre neanche per un secondo quando si sta interpretando
-
Not Syncedbisogna essere capaci di parlare in pubblico
-
Not Syncedspecialmente quando si fa interpretazione consecutiva
-
Not Syncede si e'sul paclo insieme all' oratore
-
Not Syncede, infine, bisogna essere resistenti allo stress
-
Not Syncedvoglio dire: e' un lavoro abbastanza stressante
-
Not Syncedma parleremo di questo in dettaglio fra un po'
-
Not SyncedOra diamo un' occhiata all' interpretazione simultanea
-
Not Syncedcom' e'?
-
Not SyncedIo sono un' interprete freelance: che cosa succede?
-
Not SyncedPrima di tutto qualcuno mi deve contattare
-
Not Syncedqualcuno mi chiama, un' agenzia o un cliente
-
Not Syncede mi dice "abbiamo questa conferenza sull' integrazione romana, sara' venderdi' fra due settimane
-
Not Synceddura un giorno, inglese-slovacco, slovacco-inglese, ti interessa?"
-
Not SyncedE discutiamo tutti i dettagli, anche il prezzo, e penso che anche questo vi potrebbe interessare
-
Not Syncedquanto guadagnano gli interpreti?
-
Not Syncedovviamente non posso darvi una risposta unica, dipende da cosi' tanti fattori
-
Not Syncedma,giusto per darvi un' idea, se si lavora per un' istituzione dell' unione europea,
-
Not Syncedche ceredo sia molto probabile per voi
-
Not Syncedsi comincia con 300 euro al giorno
-
Not Syncedquesto e' piu' o meno quello che si guadagna
-
Not Syncedper 6-8 ore di interpretariato
-
Not Syncedpoi quando so l' argomento, devo prpararmi per l' incarico
-
Not Syncedracccolgo tutte le informazioni che ho
-
Not Syncedcreo un glossario basato su tutte le informazioni
-
Not Syncedleggo anche on line molti [testi] con testo a fronte
-
Not Syncedcosi' non si tratta solo del materiale che mi fornisce il cliente
-
Not Syncedma anche altri testi sui Romani e sull' integrazione romana per esempio per questa conferenza
-
Not Syncede poi mi faccio il glossario, lo imparo e vado all' evento
-
Not Syncedora: quando si parla di interrpretazione simultanea
-
Not Syncedci sono sempre due o tre interpreti in una cabina
-
Not Syncednon si fa mai il lavoro da soli
-
Not Syncedperche' e' davveromolto difficile concentrarsi su due cose contemporaneamente
-
Not Syncedbisogna ascoltare l' oratore
-
Not Syncede ascoltare se setssi perche' ci vogliono alcuni secondi per di capire quello che sta dicendo
-
Not Syncede poi si inizia a parlare con un piccolo ritardo rispetto all' oratore
-
Not Syncedper questo bisogna costantemenrte dividere l' attenzione tra queste due cose
-
Not Syncedper questo motivo non si puo' farlo per oltre 15-20 minuti consecutivi
-
Not Syncedbisogna alternarsi con i colleghi
-
Not Syncedsi interrpreta, si nota che la concentrazione sta calando leggermente, sono circa 15 minuti
-
Not Syncedsi fa un cenno al collega che si mette la cuffia
-
Not Syncede' pronto e interpreta e funziona cosi' tutta la giornata
-
Not Syncednon si puo' farlo da soli
-
Not Syncede bisogna anche ccollaborare in cabina
-
Not Syncedquando il mio colelga sta interrpretando
-
Not Syncednon sono seduta la' a leggere il giornale o altro
-
Not Syncedlo ascolto e cerco di aiutarlo
-
Not Syncedse ci sono dei numeri
-
Not Syncedche sono molto astratti e difficili da ricordare
-
Not Syncedli trascrivo per il collega
-
Not Syncede effettivamente domani ho un seminario
-
Not Syncedsugli esercizi di interpretazione simultanea e consecutiva
-
Not Synceda cui vi potete essere iscritti
-
Not Syncede vi mostrero' quanto e' difficile ricordarsi i numeri
-
Not Syncedprovero' con alcuni di voi domani
-
Not Syncedora, le capacita' fondamentali sono,
-
Not Syncedcome ho detto
-
Not Synceddividere l' attenzione, ascoltare
-
Not Syncedcontemporaneamente l' oratore e te stesso
-
Not Syncede questo e' il motivo
per cui molti interpreti -
Not Syncedfanno questo tipo di interpretazione
-
Not Syncednon hanno le cuffie su entrambe le orecchie
-
Not Syncedma un' orecchio e' sempr elibero
-
Not Syncede questo sigifica che ti stai controllando con questo orecchio
-
Not Syncede ti permette di finire tutte le frasi gramamticalmente corrette e con la giusta intonazione, in modo naturale
-
Not Syncede anche e' molto importante nell' terpretariato sono le strategie di interpretazione
-
Not Syncedvi faccio un esempio per rdarvi l' idea di quello che succede nella testa di un interprete
-
Not Syncedse, per esempio, interpreta dal tedesco
-
Not Syncedvi ffornisco une sempio che penso molti di voi possono capire
-
Not Synceddiciamo che l' oratore dica la frase seguente
-
Not Synced(legge il testo in tedesco): i risultati delle nostre sedute nel gruppo di lavoro "Recht" saranno alla fine alla conferenza, probabilmente gia' alla prossima seduta del parlamento il 15 luglio a Berlino, nella commissione degli affari giuridici del parlamento del presidente della nostra conferenza, vale a dire lei, Signora Kaufmann, e percio' sin d' ora molte grazie,
-
Not Synced(in tedesco): che cosa si fara'?
-
Not Synced(risate dal pubblico)
-
Not Syncedadesso stiamo aspettando il verbo,
-
Not Synceddi fatto l' informazione piu' importante
-
Not Syncedqualche suggerimento? qualche idea?
-
Not Synced(in tedesco):annotato, presentato,
-
Not Syncedma l' originale era (in tedesco) "presentati"
-
Not Syncedse si usa un sinonimo, e' corretto
-
Not Syncedcredo che ci si possa far eun' idea di cio' che la frase sta cercando di dire
-
Not Syncedma adesso state ascoltando me, non eavte bisogno di saperlo subito
-
Not Syncedvi basta saperlo alla fine
-
Not Syncedma immaginate di star interpretando questa frase
-
Not Synceduna parola dopo l' altra e lo state facendo in inglese
-
Not Syncede arrivate a (in tedesco) "saranno alla fine alla conferenza" e sapete che continuera' a lungo
-
Not Syncede state aspettando il verbo e intanto dovete dire qualcosa, giusto?
-
Not Syncedquestoe' cio; che cchiamiamo anticipazione
-
Not Syncedsi anticipa quallo che [l' oratore] dira' e si usa questa parola
-
Not Synceda volte, naturalmente, succede che si sbaglia
-
Not Syncedquindi, a volte, quando si interpreta dal tedesco, si dice
-
Not Synced"e il contratto sara' firmato e questo e quello...quel giorno, con chi, etc. etc."
-
Not Syncede poi si sente il "nicht" allla fine
-
Not Syncede si aggiunge "e questo non e' vero"
-
Not Syncedpurtroppo succede quando si interpreta
-
Not Syncedma questa e' una delle strategie in cui bisogna esercitarsi
-
Not Syncede questo e' cio;' che abbiamo studiato per 5 anni all' universita'
-
Not Syncede di cui facciamo pratica nelle combinazioni di lingue in cui lavoriamo
-
Not Syncedper essere sicuri di saper anticipare correttamente, generalizzare, semplificare le cose
-
Not Syncedperche' lavoriamo sempre con le idee
-
Not Syncedok, ora passiamo al secondo tipo di interpretazione, che si chiama "consecutivo"
-
Not Syncedcome ho detto, e' quando si e' in piedi sul palco di fianco all' oratore
-
Not Syncednon si e' in cabina, comodamente nascosti dove nessuno ci vede
-
Not Syncedma si ee' li', davanti agli occhi di tutti gli ascoltatori
-
Not Syncedl' inizio e' uguale: qualcuno deve contattarti per un incarico. E' un incontro ' affari o una presentazione o un discorso, etc.
-
Not Syncede bisogna prepararsi per l' incarico nello stesso modo: questo processo e' lo stesso ed e' estremamente importante
-
Not Syncednon si puo' saltare questa parte. E poi, si e' in piedi di fianco all' oratore e dopo che l' oratore dice una parte del discorso, ti lascia lo spazio per interpretarlo nell' altra lingua
-
Not Synceda volte sono solo frasi brevi, a volte l' oratore si dimentica e continua
-
Not Syncedmi e' successo in una delle conferenze stampa che ho interpretato
-
Not Synced[l' oratore] si e' completamente dimenticato, a finito di rispondere alle domande e poi se n' e' andato
-
Not Syncede io ho detto "mi scusi, non ho finito" e ho sfolgiato tutte le pagine del mio taccuino
-
Not Syncede lui ha detto "oh mio Dio, mi dispiace", ma e' stato comunque possibile
-
Not SyncedLe capacita' fondamentale qui e' quella di parlare in pubblico perche' bisogna stare sul palco
-
Not Syncede se si soffre di "paura del palcoscenico", questo molto probabilmente non e' il lavoro giusto
-
Not Syncedse non ci si sente a proprio agio, ovviamente ci si puo' allenare, ma
-
Not Syncedpenso che bisogni essere quantomento inclini a parlare di fronte a un pubblico
-
Not Syncede poi, come potete immaginare, una buona memoria e' cruciale,
di nuovo, anche in questo ci si puo' esercitare, sicuramente perr gli interpreti -
Not Syncede poi, come ho detto, ho preso appunti mentre l' oratore parlava
-
Not Syncedanche queesto e' abbastanza importante
-
Not Syncede' la cosiddetta "tecnica di prendere appunti"
-
Not Syncede adesso vi faccio un esempio di come sono gli appunti di un interprete
-
Not Synceduna cosa cosi', spero che lo riusciate a vederlo dal fondo
-
Not Syncedquesto e' un esempio da un vero incarico di interpretariato di una collega, una ragazza austriaca
-
Not Syncedche interpretava dal tedesco all' ingelse
-
Not Syncede adesso vi spiego che cosa significa questa parte degli appunti
-
Not Syncedsono due pagine da un taccuino e usa il margine qui per scrivere le cose piu' importanti
-
Not Syncedcome legami logici tra le parole tra affermazioni singole
-
Not Syncede anche punti di vista delle persone: chi dice qualcosa
-
Not Syncedsentirete un esempio fra un minuto
-
Not Syncedepoi usa molti simboli e e queste linee qui che sono molto diffuse tra gli interpreti per separare singole idee
-
Not Syncednon necessariamente frasi ma idee
-
Not Syncedquesta cosa qui risulta
-
Not Syncedlei guarda gli appunti e dice "l' Ungheria crede anche che sostenere la mobilita' all' interno dell' Unione Europea non risolve il problema della disoccupazione giovanile a causa del numero crescente di giovani disoccupati nell' Unione Europea"
-
Not Syncedquesto e' cio; che lei dice quando vede questo ma non e' quello che io direi: se guardo questi appunti, non mi dicono molto piu' di quanto dicono a voi ora
-
Not Syncedquesto eprrche' ciascun interprete ha il proprio sistema individuale di prendere appunti e tutti questi segni sono i duoi personali
-
Not Syncedche lei usa e capisce, e' come un suo codice personale
-
Not Synceddunque "HU" per "Ungheria" mi sembra abbastanza chairo, questo e' il suo simbolo per "esprimere un' opinione", dunque "l' Ungheria crede anche", "mob" per "mobilita'" e' sufficiente perche' sa che il testo riguarda la mobilita', non ha bisogno di scrivere la parola intera
-
Not Syncedquesta freccia significa "sostenere" nel suo linguaggio, nel suo sistema di prendere appunti, "EU" e' chairo, questo "diseguale" "problema" barrato e' "non risolve il problema"
-
Not Synced"alpha" e' usato da molti interpreti per qualcosa di relativo al lavoro o all' impiego, puo' essere "un datore di lavoro", "un dipendente", "disoccupazione", etc.
-
Not Syncede lei ha aggiunto una piccola "y" per "[disoccupazione] giovanile", e poi "da" , il tedesco per "perche'" e poi numeri che significa "a causa del numero crescente di giovani disoccupati nell' Unione Europea"
-
Not Syncedora, per tute queste espressioni, le basta annotare "no" perche' sa di che cosa ha detto l' oratore
-
Not Syncedquesto e' un buon esempio per mostrare che gli appunti dell' interprete non sono li' per trasmettere ogni singola parte del discorso e non si suppone che le si legga, o che si scriva tutto,
-
Not Syncede' solo per rinfrescare la memoria, per ricordare che cosa ha detto l' oratore e che cosa ci si ricorda
-
Not Syncedqui si vede come l' interprete faccia parecchio affidamento sulal propria memoria
-
Not Syncedora, per darvi ancora qualhe idea su come l' interprete usi il sistema di prendere appunti :
si possono scrivere i tempoi verbali in una maniera interessante -
Not Syncedquesto e' il presente, "lavoro", questo e' il passato "ho lavorato", questo e' "lavorero'" nel futuro
e questo e' il condizionale "lavorerei", non propriamente un tempo, ma lo abbiamo messo nella stessa categoria -
Not Syncedpoi, per l' enfasi, questo e' "facile", questo "piu' facile", "il piu' facile", e "relativamente facile"
-
Not Syncedanche questo e' un modo intelligente di farlo
-
Not Syncede poi le abbreviazioni, che sono molto comode, tutte queste parole possono essere annotate scrivendo solo la radice, "prod" per "produzione", etc e poi si mette un apice per indicare se e' "produce", "produzione" o "produttivita'" ecceetrera
-
Not Syncedqueste sono solo alcune idee c'e' una teoria complata al riguargo, un mondo intero di tecniche di metodi di annotazione
-
Not Syncede' qualcosaa che gli interpreti devono imparare, assimilare, e usare senza bisogno di opensarci troppo, e' un aiuto
-
Not Syncedquesto era riguardo all' interpertazione consecuttiva e ora vi diro' alcune regole riguardo all' interpretazione e potrete rispondere ad alcune delle domande, basandovi su cio' che vi ho gia' detto
-
Not Syncedsi interpreta is senso o si interpretano le parole?
-
Not Syncedil senso, ovviamente! gli interpreti non lavorano mai con le parole
-
Not Syncedlavoriamo sempre con le idee e per queesto, quando un oratore tedesco dice
-
Not Synced[in tedesco] jetz geht es um di Wurst
-
Not Syncednon si traduce "adesso va con la salsiccia"
-
Not Synced[risatine dal pubblico]
-
Not Syncedun' altra regola importante: parliamo in prima o in terza persona?
-
Not Syncedquello che Peter ha fatto e' stato di iniziare una breve recitazione, non era una vera interpretazione
-
Not Syncedve ne siete accorti, giusto?
-
Not Synced[Peter] ha detto "dunque lei dice che, lei era, lei pensa... "
-
Not Syncedquesto e' un chairo segno di interpretazione amatoriale se mai vedete qualcuno farlo
-
Not Syncedquesta e' la prima regola che si impara in tutti i corsi: si parla sempre in prima persona
-
Not Syncedanche se una donna dice in inglese "I am curious"
-
Not Syncede tu, un uomo, la stai interpretando in francese, dici "je suis curieuse"
-
Not Syncede non "curieux". questo e' molto importante:
-
Not Syncedstai acquisendo la personalita' dell' oratore e non sei piu' te stesso, e' molto importante
-
Not Syncedquesto riguarda anche la domanda n 3
-
Not Synced
Show all