The Pleasures and Pains of Working as an Interpreter - Lýdia Machová at the Polyglot Gathering 2015
-
0:17 - 0:22Salve a tutti, benvenuti. Mi chiamo Lýdia,
-
0:22 - 0:24sono un'interprete di conferenza
-
Not Syncede vorrei raccontarvi qualcosa a riguardo.
-
Not SyncedOltre ad essere un'interprete freelance
in Slovacchia sono una dottoranda -
Not Syncedsto facendo il dottorato di ricerca nella scienza della traduzione
-
Not Syncedquesto significa che al momento sto anche insegnando interpretariato presso l' universita' Comenius a Bratislava
-
Not Syncede vorrei raccontarvi qualcosa a proposito di questa bella professione di fare l' interprete
-
Not Synceddelle gioie e dei dolori di questo lavoro e, giusto per darvi una breve panoramica,
-
Not Syncedcomincio con che cosa ti rende un buon interprete
-
Not Syncede vi faro' due brevi dimostrazioni, quindi lo faremo dal vivo
-
Not Syncede poi vi parlero' di due tipi di interpretazione di base:
-
Not Syncedconsecutiva che e' quando qualcuno e' di fianco a me sul palco e io dico qualcosa e l' interprete dice qualcosa
-
Not Syncede il secondo tipo e' simultanea che e' quando vai in una cabina e ti metti le cuffie
-
Not Syncede lo speaker parla continuamente e tu parli continuamente nell' altra lingua
-
Not Syncedche pesno molti di voi conoscono
-
Not Syncedpoi parleremo di alcune regole nell' interppretariato e vi diro' che cosa succede quando si verifica una situazionee di crisi e
-
Not Syncedcome gli interpreti la affrontano
Show all