-
FILM ON ÜLES VŐETUD
REAALSETE SÜNDMUSTE PŐHJAL
-
AINULT SURNUD ON NÄINUD SŐJA LŐPPU
PLATON
-
SOMAALIA, IDA-AAFRIKA
-
AASTAID KESTNUD SŐDA SUGUHARUDE VAHEL ON PŐHJUSTANUD NÄLJA,
MIS ON VŐRRELDAV PIIBLIS KIRJELDATUGA.
-
NÄLGA SUREB 300000 RAHULIKKU ELANIKKU
-
MOHAMED FARRAH AIDID, KŐIGE VŐIMSAIM SŐJAPEALIK,
OMAB VŐIMU PEALINNA MOGADISHU ÜLE
-
TA HOIAB TOIDUSAADETISI SADAMATES KINNI.
NÄLGA KASUTAB TA RELVANA
-
MAAILM REAGEERIB SELLELE. 20 OOO USA MEREJALAVÄELASE TOEL
VIIAKSE TOIT KOHALE JA TAASTATAKSE KORD
-
1993 AASTA APRILL
-
1993 AASTA APRILL AIDIDI OOTAB, KUNI MEREJALAVÄGI
LAHKUB JA KUULUTAB SIIS SŐJA KOHALEJÄÄNUD RAHUVALVAJATELE
-
JUUNIS TAPAVAD AIDIDI MÄSSULISED VARITSUSEST 24 PAKISTANI SŐDURIT
JA ALUSTAVAD JAHTI AMEERIKLASTELE
-
AUGUSTI LŐPUS SAADETAKSE AIDIDI KŐRVALDAMISEKS JA KORRA
TAASTAMISEKS MOGADISHUSSE AMEERIKA ELIITÜKSUSED:
-
DELTA FORCE, ERIVÄELASED JA 160. ERIÜLESANNETE ŐHURÜGEMENT.
-
OPERATSIOON PIDI KESTMA 3 NÄDALAT, KUID 6 NÄDALA
PÄRAST MUUTUS WASHINGTON AINA RAHUTUMAKS
-
ALLATULISTATUD BLACK HAWK
-
LAUPÄEV, 2. OKTOOBER 1993
-
PUNASE RISTI TOIDUJAOTUSKESKUS
-
Mx72 tőlge pőhineb osaliselt LloydC tiitril.
Tänud LloydC-le mőistva suhtumise ja väga hea tiitri eest.
-
Seal.
-
Piloodid, kella üheksa peal.
-
Pask! Kas nägid?
-
Pealik, siin tulistatakse relvastamata
tsiviilisikuid kella üheksa peal.
-
Näen, Matt. Ei usu,
et me sekkuda saame.
-
See toit on Mohamed Farrah Aididi oma!
-
Minge tagasi oma kodudesse!
-
Keskus Super 64-le,
-
mässulised tulistavad eraisikuid
toidujaotuskeskuses.
-
Palun luba sekkumiseks.
-
Super 64, kas sinu pihta
tulistatakse? Kuuldel.
-
Ei, keskus.
-
ÜRO jurisdiktsioon, 64.
Me ei tohi sekkuda.
-
Tule tagasi baasi.
Kuuldel. - Vastu vőetud.
-
64 tuleb tagasi.
-
MOGADISHU, BAKARA TURG.
AIDIDI POOLT KONTROLLITAV ALA.
-
Auto on valmis, mr. Atto.
-
Lahkub.
-
Sir.
-
Sőida edasi!
-
Mul läheb kaua.
-
Ma helistan tagasi.
-
Kindral Garrison?
-
Ei, aitäh. Mul juba on.
-
Kuid need on Kuuba omad.
-
Bolivar Belicoso.
-
Nagu ka see.
-
Miami ei ole Kuuba, mu sőber.
-
Ma näen, et ebaőnnestumised Aididi
jahtimisel muutuvad juba tavapärasteks.
-
Me ei üritanud Aididi kinni vőtta.
Me proovisime sind kinni püüda.
-
Mind?
-
Olen ma siis nii tähtis?
-
Ei usu.
-
Sa oled ärimees.
- Kes üritab elatist teenida.
-
Jah.
Müües relvi Aididi mässulistele.
-
Kaua sa oled siin olnud?
-
6 nädalat?
-
6 nädalat püüad sa kindralit tabada.
-
Paned üles plakateid vaevatasuga.
-
$25000. Mis see on?
Tulevahetus K.O. Coralis?
-
O.K. Coralis.
-
Arvad, et minu vahistamine
sunnib teda sinu juurde tulema?
-
Muudab ta järeleandlikumaks?
-
Sa tead, kus ta magab.
-
Sa maksad ta öömaja eest
ja osaliselt ka mässuliste eest.
-
Me ei lahku Somaaliast enne,
kui oleme ta leidnud.
-
Ja me leiame ta.
-
Ära arva, et kui ma olen üles kasvanud
ilma veevärgita,
-
siis olen ma lihtsameelne, kindral.
-
Ma tean nii mőndagi ajaloost.
-
Näed kőike seda? See kujundab homset.
-
Homset, kus pole kohta enamusel
Arkansase valgete poiste ideedel.
-
Seda ma ei teadnud.
Ma olen Texasest.
-
Mr. Garrison, ma arvan,
et te poleks pidanud siia tulema.
-
See on kodusőda.
-
See on meie sőda.
-
Mitte teie oma.
-
300000 surnut
ja see arv aina kasvab.
-
See pole sőda, mr. Atto.
See on genotsiid.
-
Naudi nüüd oma teed, kuuled?
-
Mis mulje ta sulle jättis?
-
Laia silmaringiga, tark, julm.
-
Jah, ta on hea saak.
-
Vőtab aega, kuid Aididile hakkab tema kaotus mőjuma.
-
Ma pole kindel, et meil seda aega
eriti palju varuks on.
-
See pole Iraak, tead küll.
Asi on kaugelt keerulisem.
-
Boss, Washington vőib mitte nőustuda.
-
Nad on tahtnud sel nädalal
igal hommikul ülevaadet olukorrast.
-
Olgu, ütle neile,
et olukord on őrn.
-
MOGADISHU LENNUJAAM
USA ARMEE PEAKORTER
-
Daamid ja härrad.
Mina olen Cliff "Elvis" Wolcott,
-
teie tänane piloot.
-
Vastavalt föderaalseadustele
on see mittesuitsetajate Black Hawk.
-
Mogadishu püsilendajad teenivad selle
otsaga 100 preemiapunkti.
-
Ja nagu alati asuvad oksekotid
teie ees istmekotis.
-
Esimese mootori näitajad on korras,
Cliff. Lülita teine.
-
Sa oled valmis.
-
61, siin 64.
Lülitu ümber ultralühilaine turvakanalile.
-
Mul on halbu uudiseid.
-
Limu on sőna, Durant.
Ma ei taha sellest rohkem kuulda.
-
See ei ole sőna. See on lühend sőnast.
-
Limu on laialt kasutusel olev sőna.
-
See on Scrabble's vőtmefraasiks,
mu hea sőber. Laialt kasutusel.
-
Kui seda ei ole sőnaraamatus,
siis see ei loe!
-
See ei peagi olema sőnaraamatus!
-
See peab olema sőnaraamatus!
-
Kui me jőuame tagasi baasi,
siis vőtan selle maha.
-
Kui puutud mu limut, siis kütan sul
kere kuumaks, Ööstalker.
-
Jah, puha lubadused.
-
Kena rand seal all.
-
Kuidas seal vesi on?
-
Mőnus ja soe.
Ja paksult haisid täis.
-
Nimi? - Todd.
-
Perekonnanimi? - Blackburn.
-
Eesnimi, Todd.
-
Kuidas see on siis? - Misasi?
-
Mogadishu. Sődimine.
-
Seerianumber? - 72163427.
-
Esiteks, lihtsalt Mog. Mitte keegi siin
ei nimeta seda Mogadishuks.
-
Teiseks, sődimisest ei tea ma midagi,
seega ära päri.
-
Miks mitte?
-
Kas ma just ei öelnud "ära päri"?
-
Poiss, sa näed välja nagu 12-aastane,
seega ma selgitan sulle üht-teist.
-
Mul on haruldane ja müstiline anne,
mis jätab mu missioonidest kőrvale.
-
Trükkimine.
-
Oskad sa trükkida? - Ei.
-
Sünniaeg? - 27.02.1975.
-
Olgu, kuid mina tulin siia märulit tegema.
-
Toome ta ära.
-
Kena, mees! Väga puhtalt!
-
Üksainus lask mootorisse.
-
Häbilugu tegelikult.
See oli asjalik dzhiip.
-
Tuli seis! Tuli seis!
-
Relvad kontrollida!
-
Seersant Eversmann.
-
Esimese klassi reamees Blackburn.
-
Jah?
-
Kannan ette teenistusse saabumisest.
-
Mitte mulle. Kanna ette
leitnant Beales'ile. Ta peaks kusagil siin olema.
-
Vőin ma ta sinu hoolde jätta?
-
Jah, lase käia.
-
Sul on relv kaasas.
- Jah, sir.
-
Tahad, et ma laseksin?
Ma olen puhanud.
-
Millal sa saabusid?
- Alles nüüd, seersant.
-
Hei, kes süüa tahab?
-
Mis see on, seersant?
Veel üks Deltade safari maksumaksja arvelt?
-
Mitte siis, kui kindral Garrison
küsib. - Mina küsin.
-
Head isu, kapten.
-
Hei, siin on järjekord.
- Ma tean.
-
Ja siin pole selle lőpp.
- Ma tean ka seda.
-
Seersant. Seersant.
-
Mis siin toimub?
-
Laskeharjutused őhust, sir.
Ei tahtnud niisama maha jätta.
-
Ma räägin sinu relvast.
-
Delta vői mitte,
kuid see relv on laskevalmis.
-
Sa peaksid seda hästi teadma.
Kaitseriiv peab baasis kogu aeg peal olema.
-
Minu kaitseriiv on see, sir.
-
Las ta olla, sir.
Mees pole mitu päeva söönud.
-
Te Deltad olete üks kamp
distsiplineerimatuid kauboisid.
-
Kuula mind, seersant.
-
Kui me oleme lähivőitluses,
siis läheb sul mu eriväelaseid vaja.
-
Őppige parem meeskonnas töötama.
-
See on kőik.
-
Räägi. Ütled, et see on sinu kaitseriiv?
-
Olgu, see siin on mu saabas, poja.
-
Ja see läheb sobiva jőuga
sulle otse kannikasse.
-
Kas see on Jersey aktsent? - Ma üritan seda
järgi teha, jäta mind rahule.
-
Vőta need päikeseprillid eest.
-
Deltad tahtsid kanda Oakley'd,
see on nende asi.
-
Ma ei taha neid enam sinul ees näha.
-
Kas see on laskevalmis relv?
-
Kas see ongi su käik?
-
Kas mu käsi on malendi peal?
-
M vőin su kolme käiguga ära teha,
mida iganes sa ka ei teeks.
-
Ma hoiaksin lipul silma peal,
enne kui teisi nőustama lähen.
-
See lihtsalt seisab ja ootab.
-
See on hea.
Tőesti muljetavaldav.
-
Kui ma tohin välja pakkuda...
-
Lase käia.
-
See on lasteraamat, kas pole?
- Őige.
-
Lasteraamatud ei tohiks lastel
kőhtu lahti ehmatada.
-
See on üks osa loost,
kus meie rüütel tapab draakoni.
-
See on hirmutav.
Kuid see meeldib mu tütrele.
-
Arvasin, et sa lőpetasid selle
eelmisel nädalal.
-
Oled kőik öelnud?
-
Hei, mees, me oleme siin
9 meetri joonel.
-
Saad sa aru?
-
Lugeda ikka oskad?
Üks, kaks, üheksa.
-
Kus mu läbijooksjad on?
-
Kus on mu läbijooksjad?
-
Hei, ma ei näinud sind pühapäeval kirikus.
-
Sul oli midagi tähtsamat käsil?
-
Ainult mitte pühapäeval.
Enam mitte.
-
Ma panen su uskuma, saad aru?
-
Päris naljakas?
-
See oli hea esitus.
Ma tundsin end ära.
-
Olgu, jätkake.
-
Räägime, spetsialist. - Sir.
-
Sa saad aru, miks meil eksisteerib
käsuliin, on nii?
-
Selge see, sir.
-
Kui sa veel mind alt vead, siis puhastad
oma keelega peldikuid nii kaua,
-
kuni sa ei tee enam sita
ja friikartulite maitsel vahet.
-
On see selge? - Jah, sir.
-
Olgu siis.
-
Kuulake seda:
-
Kui üks pigi tapab teise, siis vőlgneb
tema suguharu tapetud pigi suguharule 100 kaamelit.
-
Sada kaamelit.
-
Kaamelid.
Ma ei annaks ühte ka mitte.
-
Siin ollakse vist meeletult kaameleid vőlgu.
-
On see tősi, leitnant?
-
Küsi seersant Eversmanni käest.
Talle meeldivad pigid.
-
Seersant Eversmann,
kas sulle tőesti meeldivad pigid?
-
Asi pole selles, meeldivad nad mulle
vői mitte. Ma austan neid.
-
Näete, rahvas, te ei taibanud,
et seersant on meil idealist.
-
Ta usub ihust ja hingest sellesse
missiooni. On nii, seersant?
-
Vaadake, neil inimestel pole ei tööd...
-
ei toitu, ei haridust ega ka tulevikku.
-
Mulle jőudis kohale,
et me saame teha kahte asja.
-
Kas aidata neid...
-
vői vaadata kodus CNN-st
kuidas see maa hävitab iseennast.
-
On nii?
-
Ma ei tea kuidas teid,
kuid mind őpetati sődima.
-
Kas ka sind, seersant?
-
Arvan, et mind őpetati vahet tegema, Kurth.
-
Nagu öeldud, see mees on idealist.
-
Oota. See on mu lemmikosa.
-
Hoia purkidest eemale!
-
Sure, tanklapumpaja!
-
Hoia neist purkidest eemale!
-
Ei, ei, tagasi.
-
Tal on hoog peal.
Pange talle midagi suhu.
-
John, kőik on korras.
Kőik on korras.
-
05:45
PÜHAPÄEV, 3. OKTOOBER
-
Temaga saab kőik korda.
Kuid mitte armees.
-
Ta on mängust väljas.
Langetőbi, saadetakse koju.
-
Ma määran sind rühmaülemaks.
-
On sul midagi selle vastu?
- Ei, sir.
-
See on suur vastutus.
-
Mehed ootavad sinult őigeid otsuseid.
-
Nende elud sőltuvad sellest.
-
Selge.
-
Eriväelased näitavad eeskuju, sir.
- Kogu aeg.
-
Edu sulle.
-
HAWLWADIG ROAD, BAKARA TURG
AIDIDI TUGIPUNKT
-
Aididi vanemametnike kohtumine
vőib toimuda täna kell 15:00.
-
Ütlen "vőib" seetőttu,
et me kőik teame...
-
et nende tänavalt saadud luureandmetega
pole miski kindel.
-
Seda infot kinnitasid kolm allikat.
-
Seal vőivad olla kaks tippametnikku:
-
Omar Salad, Aididi poliitiline peanőunik...
-
ja Abdi Hassan Awale, siseminister.
-
Neid meil vaja ongi.
-
Täna me ründame.
-
Sama operatsiooniplaan nagu varemgi.
-
15:45 siseneb Delta rünnakrühm hoonesse...
-
ja vahistab seal kőik kahtlusalused.
-
Julgestavad eriväelased:
4 rühma kapten Steele'i juhtimise all
-
laskuvad köisi mööda kell 15:46
-
ja hoiavad nelja nurka
ning hoone perimeetrit.
-
Keegi ei saa sisse ega välja.
-
Transpordiüksus:
-
Kolonelleitnant McKnighti kolonn
sőidab 15:47
-
Hawlwadig Roadile ja peatub korraks
hotelli Olympic juures.
-
ootab luba.
-
Kui Deltad annavad loa,
-
siis McKnighti kolonn suundub
sihtmärgi juurde ja vangid laetakse peale.
-
Kohe peale vangide pealelaadimist
-
tőmbuvad eriväelaste neli rühma
tagasi hoone juurde,
-
asuvad autodele
-
ja kőik maaüksused taanduvad
kolme miili kaugusel asuvasse baaslaagrisse.
-
Operatsiooni kogukestvus:
mitte üle 30 minuti.
-
Ma palusin soomukeid
ja AC-130 Spectre tuletoetuslennukeid...
-
kuid Washington oma suures tarkuses keeldus.
-
Pidavat liiale minema..
-
Seega katavad őhust Black Hawk'id
ja väikesed kopterid
-
kiirlaskekuulipildujate ja 2,75 rakettidega.
-
Kolonel Harrell.
-
Kopteril C-2 koordineerib őhutegevust
kolonel Matthews,
-
mina koordineerin maaüksuste tegevust.
-
Kolonel Matthews.
-
Operatsiooni vőtmesőnaks on Irene.
-
Küsimused?
-
Millist maja me ründame, sir?
-
Me tegeleme veel sellega.
Kusagil Bakara turu juures.
-
Mina ei määra nende kokkusaamiste
kohti ja aegu.
-
Ma ei öelnud midagi, sir.
-
Ärge eksige, kui olete Bakara turul,
-
siis viibite täiesti vaenulikul alal.
-
Ärge alahinnake nende vőimalusi.
-
Enne turule jőudmist läbime sőbralikke alasid...
-
seega pidage meeles lahingureegleid:
mitte keegi ei tulista enne, kui teda pole tulistatud.
-
Teeme siis selle asja ära.
-
Edu teile, härrased.
-
Milles asi, Danny?
Sulle ei meeldi midagi?
-
Tuletoetuslennukeid pole,
öö asemel päev...
-
pärastlőuna, kui nad kőik on juba
segi oma khat'ist..
-
ainus linnaosa, kus Aidid saab kiirelt
vastulööki korraldada..
-
Mis siin meeldima peaks?
- Elu pole täiuslik.
-
Teile kahele seal 150 meetri kőrgusel
pole see täiuslik.
-
All tänaval on see halastamatu.
-
Mida paska, Smith?
-
Noh? - Mida noh?
-
Kas me läheme?
-
Miks ma seda sulle ütlema peaksin?
- Sest see olen mina.
-
Jah. 15:00. Kesklinn.
-
Bakara turg. - Tore.
-
Kuule, Smith, mul on seal täna
su abi vaja, eks?
-
Hoia silmad lahti.
-
Jah, sir, seersant Eversmann.
-
Ev, see on tühiasi.
-
Tühiasi.
-
Kogu asi on jahvatamises, Sizemore.
Ei liiga peeneks ega liiga suureks.
-
See on teadus, sőbrake.
-
Sa vaatad kutti,
kes jäi reklaami uskuma.
-
Seda "ole see, kes sa oled".
-
Ma tegin Kőrbetormi ajal kohvi.
-
Ma tegin Panamas kohvi,
kui kőik teised sődisid,
-
eriväelastena.
-
Nüüd on ainult "Grimesy, musta suhkruga" vői
"Grimesy, kas koorega on?".
-
Mis sinuga juhtus?
- Őnnetus lauatennise ajal.
-
Mida?
-
Arva siis, mida.
-
Sinu soov täidetakse.
Lähed täna operatsioonile.
-
Paska ajad.
-
Sa lähed minu asemel
kuulipilduja teiseks numbriks.
-
Seersant Eversmann ütles,
et vőta oma varustus ja ole valmis.
-
Seda sa ju tahtsid, kas pole?
-
Oo jaa.
-
Pőrgu päralt.
-
Grimesy, ole koos Waddelliga ja kui vaja,
siis anna talle laskemoona.
-
Jah? - Jah.
-
Ma ei muretseks eriti.
Somaallased on sitad laskurid.
-
Hoidu ainult kive loopivate pigide eest
ja kőik läheb hästi.
-
Vőib isegi nalja saada.
-
Deltad teevad asja ära.
Meie asi on neid katta.
-
Kopterid katavad meid
ja kőik saab korda.
-
Poisid, see on
mu esimene ülesanne rühmajuhina,
-
kuid see pole esimene kord,
kui me koos sődime. Asi on tősine.
-
Me oleme eriväelased,
mitte mingid viletsad kadetid.
-
Eliitüksus.
-
Tegutseme siis vastavalt.
Jah?
-
Küsimusi on?
-
Kőik läheb hästi.
-
Vőtke oma varustus.
Hakkame liikuma.
-
Sul ei lähe seda vaja, kutt.
Me ei ole seal kaua.
-
Ka seda pole sul vaja.
-
Me oleme enne pimedat tagasi.
-
Parem vőta savu ja őlut.
-
Mida?
-
Laskemoona, kutt.
Laskemoona.
-
Kuula mind, Grimes.
Sul on niigi 22 kilo varustust.
-
Veel viit pole vaja.
-
Ma ei tea kuidas sina,
kuid mina ei kavatse pőgenedes tina selga saada.
-
Olgu, kuid ma jätan enda plaadi sisse.
-
Grimes.
-
Kőige tähtsam:
-
Pea meeles, kui kőik tulistavad,
siis tulista samas suunas.
-
Vaata seda, Ruiz. Ta kleebib
oma veregrupi saabaste külge.
-
See on halb märk.
- Ei, see on tark.
-
Kőik Deltad teevad nii.
-
Ka see on halb märk.
-
Tule, läksime.
-
Hea, et sa oled paremakäeline, Adonis.
-
Muidu ei teagi, mida sa küll teeksid.
- Naljatilk.
-
Ma ei vőta su surmakirja.
- Meil oli kokkulepe.
-
Ma annan selle tunni aja pärast tagasi.
-
Blackburn, oled sa korras?
- Pisut närvis.
-
Heas mőttes.
Ma olen terve elu end selleks treeninud.
-
Oled sa kunagi kedagi tulistanud?
-
Ei, sir.
-
Ka mina mitte.
-
14:29
-
Arvad et ta on usaldusväärne?
-
JUHTIMISKESKUS
Eks näeme. See on tal esimene kord.
-
Ütle talle, et ta oma kuramuse raadio
kinni paneks. - Jah, sir.
-
Käsi tal raadio kinni panna.
-
Abdi, ma tahan et sa raadio kinni paneksid.
-
Tere. Sa helistasid Stephanie'le ja Randyle,
jäta meile teade. Täname.
-
Kallis, mina siin.
Oled sa kodus?
-
Vőta toru, kui oled.
-
Ma helistan niisama,
veendumaks et kőik on korras.
-
Ma helistan paari tunni pärast uuesti.
-
Ära parem maga.
-
Sinu käik, Randy.
-
Ma igatsen sinu järgi.
-
Ma armastan sind, kallis.
-
Halloo? Halloo?
-
Tänan, semu.
-
Tead, see on kuidagi naljakas.
-
Imeilus rand ja päike.
-
Vőiks olla hea koht puhkamiseks.
-
Peaaegu.
-
Sa arvad, et me ei peaks
siin olema.
-
Sa tead, mida ma mőtlen?
Vahet pole, mida ma mőtlen.
-
Kui esimene kuul on su peast mööda vihisenud,
siis lendab poliitika koos muu säärase pasaga
-
kiirelt aknast välja.
-
Ma tahan täna lihtsalt kőik
őigesti teha.
-
Jälgi oma nurka.
Too kőik oma mehed elusatena tagasi.
-
Kas see on nüüd siis őige koht
vői läks tal auto katki?
-
Abdi, vasta.
-
Abdi, kas sa kuuled mind?
Kas see on őige koht?
-
Abdi, vasta.
-
Kuuled sa mind? Abdi?
-
Abdi, vasta.
Kas see on őige koht?
-
Minust paremal pool,
peale kohvikut.
-
Ta ütles, et see ongi őige hoone.
-
On ta kindel?
-
Abdi, sa pead selles kindel olema.
-
Oled sa kindel?
-
See on kaks kvartalit
mööda teed edasi, vasakul.
-
Kuid seal on liiga palju mässulisi.
-
Kui ma lähen lähemale,
siis vőivad nad mu maha lasta.
-
Nüüd ta räägib, et őige hoone on
paari kvartali kaugusel,
-
kuid kui teda seal nähakse,
vőidakse ta maha lasta.
-
Ma lasen ta raisa ise maha.
-
Ütle talle, et ta pargiks oma
pigitatud perse otse selle hoone ette.
-
Muidu ta raha ei saa.
-
Kolm miili sihtmärgini.
Ainult mööda peatänavaid.
-
K-4-lt pöörame pőhja suunas,
siis itta Nationalile
-
ja ootame seal, kuni vangid ära pakitakse.
-
Siis veereme Hawlwadigile,
-
laeme peale vangid, ründerühma
ja julgestuse ning toome nad tagasi.
-
Tunni ajaga kodus tagasi.
Selge?
-
Seal läheb laskmiseks.
Bakara turg on nagu Metsik Lääs.
-
Kuid vaadake, kuhu ja mida te lasete.
Seal elab ka rahulikke inimesi.
-
Eelmine neist tüüpidest lasi end baaris
vene ruletti mängides maha.
-
Sir, sőiduk peatus.
-
Nüüd on siis őige asi.
Seekord on ta kindel.
-
Hääle järgi on ta end juba hirmust täis lasknud.
- Kena. See on alati hea märk.
-
Seep' see on. See on meie signaal.
-
Nii.
-
Kőigil vaatlusüksustel lahkuda őhuruumist.
-
Kőigil vaatlusüksustel lahkuda őhuruumist.
-
Kőigile üksustele, Irene.
Kordan, Irene.
-
Teatage valmisolekust. Barber 51 üleval
ja valmis. Star 41 üleval ja valmis.
-
Irene!
-
Vastu vőetud, Irene.
-
Kepitud Irene!
-
Tule.
-
Őnn kaasa, poisid.
-
Olge ettevaatlikud.
-
Kedagi ei jäeta maha.
-
Mis valesti on?
-
Ei midagi.
Ta lihtsalt pole varem nii käitunud.
-
Ah raisk!
-
Läksime.
-
Seersant Struecker.
Liigume.
-
2 minutit.
-
2 minutit.
-
Miks nad rehve pőletavad?
-
Annavad mässulistele meie tulekust märku!
-
Olgu, 56, maa peal paistavad
mőned sőbralikud olevat.
-
1 minut.
-
1 minut.
-
Milleks see hea on?
-
Eelmisel laskumisel oleksin äärepealt
oma keele ära hammustanud.
-
Maandumine.
-
60 cm, 30 cm...
-
Olemas.
-
Väikesed kopterid maandusid sihtmärgil.
-
Köied!
-
Mine! Mine! Mine!
-
Esimene rühm on maas.
Teine rühm valmistub.
-
Siin McKnight.
Uniform 64 läheneb ootealale.
-
Pikali! Maha!
-
Pikali! Püsige maas!
-
Pikali! Kőik pikali!
-
Sina, maha!
-
Pikali!
-
Pőrandale!
-
Liigume, liigume!
-
Grimesy! Ära karda!
-
No muidugi!
-
Eriväelased vőtavad kaitse sisse.
Neljas nurgas.
-
Kolonel, nad tulistavad meid!
-
Kolonel, nad tulistavad meid!
-
No tulista siis vastu!
-
Siin 64. Rühm on maas,
suundun ootealasse.
-
Siin 62, rühm on maas
Asun katma.
-
Super 62, vőta ülemine ala
ja kata snaipritulega. Kuuldel.
-
Siin Super 65.
Rühm on maas, lähen ootealasse.
-
Mine, Blackburn, mine!
-
Mine, Blackburn!
-
Granaadiheitja!
-
Hoidke kinni!
-
Ei!
-
C-2, meil kukkus mees alla.
-
Super 61, sa oled hea märklaud.
-
Vőta ülemine ala ja kata snaipritulega.
Kuuldel.
-
Vastu vőetud. 61 lahkub.
-
13, liigu edasi. Sa pead liikuma
mööda tänavat pőhja suunas.
-
Otse pőhja suunas.
Otse sinna. Kuuldel.
-
Doc! Doc Schmid!
-
Tule siia!
-
Schmid, meil sai mees viga.
-
Kuhu ta pihta sai?
- Ei saanudki. Kukkus alla.
-
Mida? - Kukkus alla.
-
Miks sa ei tulista?
-
Meie pihta veel ei tulistata!
-
Kuidas sa seda tead?
-
Vihin tähendab,
et läks lähedalt mööda.
-
Plaks tähendab-
-
Nüüd tulistavad nad meid!
-
Galentine!
-
Ühenda mind kapten Steele'iga!
Ühenda mind kapten Steele'iga!
-
Juliet 64, siin Juliet 25.
Tule kuuldele, kuuldel.
-
Blackburn, kas sa kuuled mind?
-
Juliet 64, siin Juliet 25.
Tule kuuldele, kuuldel.
-
Ma ei saa temaga ühendust!
-
Juliet 64, siin neljas rühm!
Meil on mees haavatud!
-
Me peame ta siit ära viima!
Kuuldel.
-
Siin 64. Korda, 25.
Kuuldel.
-
Meil on mees haavatud!
Kuuldel.
-
Tőmba hinge, 25, ja rahune maha.
Kuuldel.
-
Mees haavatud! - Ei kuulnud, 25.
-
Persse. - Ütle uuesti.
-
Matt, autodeni on pikk tee!
-
Toome kanderaami.
Viime ta sihtmärgiks oleva hooneni.
-
Mida ta ütles?
-
Super 61, meil on haavatu maa peal.
-
Kanderaam! - Tooge kanderaam!
-
Eluga. Kanderaam.
-
Eluga, eluga!
-
Vőta see ots!
-
Läksime!
-
Valmis. - Tősta!
-
Humvee'de juurde!
Kohe!
-
Mine! Mine!
-
Grimes, liiguta end, jookse!
-
Kőik on korras!
- Liigume välja!
-
Kőik püsti! Läksime!
-
Eluga!
-
Eluga! Liikuge!
-
Grimes, lippa! - Selge see.
-
C-2, siin Super 61,
jőuan sihtmärgi kohale.
-
Neljas rühm on maas,
vőtan oma koha sisse.
-
Kilo 11, siin 61,
katan vangide pealelaadimist. Kuuldel.
-
Kilo64, roheline tuli.
-
Pealelaadimiseks valmis, kuuldel.
- Vastu vőetud.
-
Ongi kőik.
Saime nad kätte.
-
Uniform 64, pealelaadimine vőib alata.
Kuuldel.
-
Vastu vőetud.
Luba on antud. Liigume!
-
Liigume. - Hoia kinni.
-
Kui kaua veel? - 5 minutit, sir.
-
Mida? - 5 minutit.
-
Mitte millelegi ei kulu 5 minutit!
-
Mis temaga juhtus?
-
Kukkus kopterist! Ei saanud köiest kinni!
- Kuidas tal see küll őnnestus?
-
Pange ta Humvee'sse!
Grimes, aita!
-
Liigume! Liigutage end!
-
Edasi, edasi! Eluga!
-
Pange ta sinna!
-
Valmistuge lahkumiseks!
-
Edasi! Kőik liiguvad!
Eluga!
-
Aja end püsti!
-
Grimes! Tule!
-
Grimes! Grimes!
-
Persse see!
-
Kurat!
-
Lähme.
-
Tule!
-
Mine! Liiguta ennast!
-
Liigu!
-
Romeo 64, ma pean 3 Humvee'd
koos haavatuga baasi saatma.
-
Ta on raskelt viga saanud.
Pean ta kohe ära saatma.
-
Uniform 64, vastu vőetud.
-
Me saadame sulle kopterid katteks.
Kuuldel.
-
Vastu vőetud.
-
Mul on neile Humvee'dele julgestust vaja!
-
Mina lähen. Vőtan oma mehed,
et autod ikka korralikult kohale jőuaksid.
-
Tee seda.
-
Struecker, sina oled juhtauto roolis.
-
Esimesed kolm autot on valmis,
suundume tagasi baasi.
-
Sőitke!
-
Kuidas teil läheb?
Struecker, kas kőik on korras?
-
Ma ei taha sellest
praegu rääkida, kolonel!
-
Ma olen pisut hőivatud.
-
Seersant Pilla sai pihta!
-
Issand, ta on omadega perses!
-
Kas keegi sai pihta?
-
Struecker, räägi minuga!
-
Seersant Pilla sai!
-
Mis seisundis ta on?
-
Mis seisundis ta on?
-
Ta on surnud.
-
Ta on surnud.
-
Sir, Pilla on surnud.
-
C-2, siin McKnight. Meil on hukkunu,
Dominick Pilla. Kuuldel.
-
Vastu vőetud.
-
Vőtke kuulipilduja!
-
Vőtke keegi kuulipilduja!
-
Mina vőtan.
-
Kolm tüüpi granaadiheitjatega, sinu pool!
-
Hoia kinni!
-
Siin 61.
Sain tabamuse, sain tabamuse.
-
Super 61 sai pihta.
Wolcotti masin sai tabamuse.
-
Kas sa kavatsed kütusepumbad välja lükata vői ei?
-
Őige, kallis.
-
Tule.
-
61 kukub alla.
-
61 kukub alla.
-
61 kukub alla.
-
Super 61 kukub alla.
-
Super 61 kukub alla.
-
61 kukub alla, kordan,
ta kukub alla.
-
61 kukub alla.
-
Hoidke kinni!
-
Meil on allatulistatud Black Hawk.
-
Super 61 kukkus alla.
Meil on allakukkunud kopter linnas.
-
Super 61 on nüüd lahinguväljal.
-
Saata MH6 sinna.
Las otsivad ellujäänuid.
-
Ja saada ka SAR kopter.
-
Ma tahan et maaüksused suunduksid
kukkumispaika ja moodustaksid seal perimeetri.
-
Saad sa konvoi sinna juhatada?
-
Vastu vőetud.
-
Hüva, tee kiiresti.
-
Varsti on neil terve linn seljas.
-
Star 41, vaata kas sa saad
maanduda kukkumispaigal.
-
Vastu vőetud.
-
Me kaotasime äsja initsiatiivi.
-
25, siin 64, kuuldel.
-
25 kuuldel.
-
25, neljas rühm on kukkumispaigale
kőige lähemal. Kuuldel.
-
64, ma ei näe kukkumispaika.
Kuuldel.
-
25, see jääb sinust itta.
Sa leiad selle.
-
Jäta oma asukohta julgestus.
Ülejäänud rühm vii kukkumispaika.
-
Otsige ellujäänuid. Puhastage ala.
Ülejäänud rühmad järgnevad teile.
-
25, said sa aru? - Vastu vőetud.
-
Galentine! Schmid!
-
Kutsu Yurek.
-
Kutsu Twombly.
-
Black Hawk tulistati alla.
-
Twombly, Nelson, jääte siia.
-
Hoiate seda nurka
ja lahkute koos Humvee'dega.
-
Galentine, Schmid,
teie tulete minuga. Läksime.
-
Miks mina pean siia jääma?
-
Sest sa oled usaldusväärne.
-
Olgu...
-
läksime!
-
Ma vihkan olla usaldusväärne.
-
J25, vaenlane liigub lääne pool
teiega paralleelselt.
-
Nende hulgas on ka naisi ja lapsi.
Kuuldel.
-
Vastu seina.
-
Tulelöök!
-
Granaat!
-
Mine.
-
Meil on ikka veel inimesi seal!
-
Ma lähen kukkumiskohale.
-
Vőta ülejäänud mehed.
Ma lőpetan vangide pealelaadimise.
-
Ei! Me läheme kukkumiskohale kőik koos.
-
Vőtame ringkaitsesse
ja ootame Humveed ära.
-
Selge. - Minu järel.
-
Seersant, sa said must aru?
-
Jah, ma kuulsin sind.
Me peaksime kiirustama lahkumisega.
-
Olgu, me peame kohe liikuma hakkama!
-
Ma lőpetan siin vangidega
ja vőtan teid kukkumiskohal peale!
-
Liigume!
-
Läksime! Edasi!
-
Mine sisse!
-
Liigu!
-
Kella kaheksa peal!
-
Grimes, hoia seintest eemale.
-
Grimes, oled sa korras?
-
Jah!
-
Liigume, Maddox.
-
C-2, konvoi asub teele.
- Vastu vőetud.
-
Maddox, vaata neid tolvaneid!
Idioodid!
-
Sőida, Maddox! Paremale!
-
Twombly, konvoi lahkub!
-
Hei, Twombly!
-
Mida?
-
Minu arust unustasid nad meid maha.
- Mida?
-
Vahet pole.
-
63 kinnitab. Pigid lähenevad
igalt poolt. Nad vajavad kohe abi.
-
Kohalikud liginevad Wolcotti allakukkumiskohale.
-
Korda. Kuuldel.
-
Läheneb suur rahvamass.
-
Kui kaugel on neljas rühm kukkumiskohast?
-
Kuus kvartalit, sir.
- Nad peavad kiirustama.
-
Pikali! Maha!
-
Scotty, oled sa terve?
-
Ei, ära mine tagasi!
-
Pikali! Pikali!
-
Kuulipilduja!
-
Näen neid!
-
Kella kuue peal! Eluga!
-
Mine, mine!
-
Mine, mine!
-
Tule juba!
-
Yurek, lahkume!
-
Kiiremini!
-
Uniform 64, pööra vasakule, vasakule.
-
Romeo 64, ma pean sellest kuradi tänavast
teadma enne, kui ma sinna välja jőuan!
-
Vőta hoogu maha.
Info laekub viivitusega.
-
Aeg kui juhised saadetakse
vaatlejatelt staapi-
-
Me ei saa hoogu maha vőtta!
Me oleme vaenlase tugeva tule all!
-
Me ei saa hoogu maha vőtta!
-
Danny, ma saan infot
Orioni kopterilt üleval.
-
Anna siis mulle kuradi juhiseid,
kuidas kukkumiskohta jőuda!
-
Danny, oota.
Mul pole enam korralikku pilti sinu teest.
-
Vea siis oma kuradi tagumik őigesse kohta!
-
Kuidas on seal
Strueckeri Humvee'de olukord?
-
Kolonel Harrell,
anna Strueckeri kolonni saabumisaeg.
-
Saabuvad nüüd.
-
Avage väravad.
-
Tőstke ta välja! Liigume!
Liigume! - Tule.
-
Hoidke ta pead.
-
Rahulikult.
-
Blackburn, kas sa kuuled mind?
- Viige ta meediku juurde.
-
Star 41 saabus haavatute evakueerimiseks
allakukkumiskohale. Kuuldel.
-
Vastu vőetud.
-
Ma hoian sind.
-
Rahulikult.
-
Galentine, oled sa korras?
-
Galentine, Kurth, minu järel!
Kattetuld, nüüd.
-
Kattetuld!
-
Palju neid seal on?
-
Kaks pilooti on surnud,
kaks meeskonnaliiget on haavatud!
-
Ta on raskelt haavatud. Me peame ta
siit ära viima. - Selge. Laske käia.
-
26, siin 25.
Kas sina lasid auto taevasse?
-
Siin 26. Just nii.
-
DiTomasso, vőta kagunurk.
Vőtame ringkaitse sisse. Kuuldel.
-
Siin 26. Vastu vőetud.
Liigume kohe sinna.
-
Liigume!
-
Kapten Steele, tule kuuldele.
-
Siin 64. Räägi, 25.
-
Meil on siin kaks haavatut
ja kaks surnud pilooti kopteris!
-
Nad tuleb kohe evakueerida!
-
Seal on liiga ohtlik kopteri maandumiseks.
Puhastage enne ala. Kuuldel.
-
Kus humveed on?
-
25, vőta teadmiseks, et konvoi on teel.
-
Neile osutatakse tugevat vastupanu.
Side lőpp.
-
Vőtke kuulipilduja! - Sa peaksid
otse enda ees nägema kukkumispaika.
-
Ma näen ainult teetőket!
-
Ma pean sulle teise tee leidma.
-
Vőtke ringkaitsesse,
et me saaksime haavatud peale laadida.
-
Othic, tulista!
-
Ütle mu tüdrukutele,
et minuga saab kőik hästi olema.
-
Othic!
-
Meedik!
-
Jah!
-
Meedik! Meedik!
-
Joyce! Joyce!
Tule siia, aita ta üles tősta!
-
Juhi meid sellelt kuradi tänavalt ära!
Kus see allakukkumiskoht on? Korda.
-
Sőida 200 meetrit otse edasi.
-
Vastu vőetud.
-
Liigume!
-
Liigume, kurat vőtaks, liigume!
-
Hei, Twombles. Tule siia.
-
Humveed ei tule tagasi.
-
Mida?
-
Kas me peaksime ise nende juurde minema?
-
Ma arvan, et nad tulevad meile järgi.
-
Mina arvan, et peame
ise nende juurde minema. - Pask.
-
Lähme allakukkumiskohale.
-
Olgu.
-
Ära tulista oma rondist mu pea lähedal.
Ma olen niigi peaaegu kurt.
-
Liigume.
-
Pask! Pikali!
-
Mida ma sulle äsja ütlesin?
Kui sa seda uuesti teed-
-
Oled terve? Nelson?
-
Oled sa korras? - Mida?
-
Päästekopter meedikutega on kohal.
-
Mine!
-
Mine, mine!
-
Hoorapurikas. C-2, siin 68.
Me saime tabamuse.
-
S68, sinu rootori ülaosa suitseb.
-
Soovitan sul baasi naaseda.
- Vastu vőetud.
-
Lasen viimase mehe alla.
-
Art, pigid granaadiheitjatega
kella 12 peal. Näed sa neid?
-
Näen.
Vőta 90 kraadi vasakule.
-
68 lahkub.
-
S68 lahkub. Kuuldel.
-
Hei, Wilkie, milline olukord seal on?
-
Mőlemad piloodid on surnud.
-
25, Matty, me ei saa neid lära viia.
-
Me tapaksime nad sellega.
-
Stabiliseerime nad siin? - Selge.
-
Stabiliseerime nad kopteris.
Kordan: stabiliseerime nad siin. Kuuldel.
-
Selge, Wilkie.
Me katame teid. Kuuldel.
-
Super 64, vőta Wolcotti positsioon üle.
-
Vastu vőetud. 64 vőtab üle.
-
Super 64, on sul kőik korras?
-
Siin Super 64. Oleme korras.
-
Oled sa kindel?
Näed üsna kővasti räsituna välja.
-
Juhtpaneel on korras.
-
Ei, kőik on korras. Väike vibratsioon
on pedaalides, kuid muu on korras.
-
Olgu, 64, suundu lennuväljale.
Vaatame kopteri igaks juhuks üle.
-
Vastu vőetud.
-
Pedaalides on mingi liikumine.
Kontrolli süsteemid uuesti üle.
-
Me kaotasime sabarootori!
See on läinud!
-
64 kukub alla!
-
64 sooritab raske hädamaandumise!
-
64 kukub alla.
-
Me kukume alla!
-
Saada Strueckeri kolonn sinna tagasi.
-
Nad peavad kiiresti jőudma
Duranti kukkumiskohale.
-
Veel üks kopter kukkus alla.
- Ma tahan, et nad sealt ära toodaks.
-
Nad kőik.
-
Kapten Steele, me peame liikuma
vői muidu meid surutakse tulega maha!
-
Me liigume nii kiiresti kui saame.
-
Lase mul teha oma tööd
ja tee ka enda oma. Kuuldel.
-
Raisk!
- Ruiz, ära tőuse.
-
Ma teadsin, kurat-
- Meedik.
-
Kuradile kőik! Kapten Steele,
ma teen selle akna laskuri kahjutuks.
-
Me jookseme halli maja juurde.
Liigun ette.
-
Seersant!
-
Nii, hakkame liikuma!
-
Katke mind!
-
Edasi, edasi! - Liigume.
-
Omad!
-
Omad tulevad!
-
Edasi, edasi! Liigutage end!
-
Eluga, eluga!
-
Kiiremini!
-
Edasi!
Mine! Liigu!
-
Mida kuradit sa seal tegid?
-
Oma tööd tegin!
Me peame kukkumiskohale jőudma!
-
Me peame minema tänavale
ja edasi liikuma!
-
Ja sina pead meiega sammu pidama, sir!
-
Ära mitte kunagi käsuta mind, seersant.
-
Me oleme lahingus ebaefektiivsed, taipad?
-
Meil on liikumiseks liiga palju haavatuid!
-
Anna siis mulle mőned laskurid
ja ma viin nad ise kopterini.
-
Grimes!
Sa oled neljandast rühmast?
-
Just nii!
-
Olgu, lähed Deltadega.
Ühined seersant Eversmanniga.
-
Ülejäänud kindlustage positsioone!
-
Hoolitsege haavatute eest,
me ootame konvoi ära!
-
Siis liigume kukkumiskohale.
-
Minu mehed, läksime!
-
C-2, mul on siin kaks
Delta snaiprit, Shughart ja Gordon,
-
kes tahavad vabatahtlikult minna
turvama teist kukkumiskohta. Kuuldel.
-
Ei, Super 62, keelan selle.
Me ei saa veel ühe kopteriga riskida.
-
Me ei näe seal mingit liikumist,
me isegi ei tea, kas on seal keegi elus.
-
Sinna saadetakse maapealt abi.
-
Maaüksuse oletatav saabumisaeg?
Kuuldel.
-
Teadmata, see ei vőta eriti kaua aega.
-
Tehke mis saate őhust.
-
Nii, kogunege siia!
-
Duranti 64 lasti alla.
Me läheme tagasi teda ära tooma!
-
See on hullumeelsus.
On seal üldse keegi elus?
-
Vahet pole, me ei jäta mitte kedagi maha.
-
Me raiskame siin aega.
-
Kuulake!
-
Korrastage varustus ja vőtke maksimaalselt
laskemoona ja granaate, teil on 5 minutit!
-
Kuhu sina tuled, Sizemore?
-
Teiega.
- Mitte selle kipsiga.
-
Olgu, olgu. Mine vőta oma ööbinokkel.
-
Räägi minuga.
-
Ma ei saa sinna tagasi minna.
-
Thomas, kőik tunnevad end
samuti nagu sina, selge?
-
See, mida sa praegu teed,
muudab kőike.
-
See on sinu otsustada.
-
On nii?
-
Jah.
-
Autode verest puhtaksküürimine
tuleks asjale vast kasuks.
-
Seersant Struecker!
-
Seersant Struecker!
Tohin ma kaasa tulla, seersant?
-
Laskemoona vőtsid?
- Just nii, seersant!
-
Hüppa peale!
-
Oodake!
-
Tule, Thomas. Roni peale!
-
Kuhu nüüd?
-
Sinna vist! - Ära röögi.
-
Kena eeslike.
-
Eriväelased?
-
Kes selline?
-
Yurek siin!
Te kuradi persevestid!
-
Vittu!
-
Kutt, me oleksime su
äärepealt vagaseks teinud!
-
Tule meie juurde! - Persse kerige,
tulge ise minu juurde.
-
Vabandust, seersant!
-
Kutt, kus kuradi kohas sa kolasid?
-
Vahet pole, teil on ju
öönägemisseadmed kaasas, kas pole?
-
Ei ole ja kas tahad teada, miks?
-
Sest sa ütlesid et neid pole vaja,
oleme poole tunni pärast tagasi.
-
Ma ei öelnud seda sulle.
-
Nelson, kata seda ala.
-
Meil on öönägemisseadmeid vaja.
-
Mis sul viga on?
-
Ah jaa, ta on kurt.
Minu süül.
-
Me peame siit ära minema.
- Sinnapoole.
-
Me ei saa kukkumiskohast
eriti kaugel olla. Kuhu läheme?
-
Ma arvasin et sa tead.
-
Liigume.
-
Nelson, Twombly,
vastake, kuuldel.
-
Nelson, Twombly, siin Galentine.
Me tahame teada konvoi asukohta. Kuuldel.
-
Seersant, ma ei saa neid kätte.
-
Sir, ronime siit august välja
ja evakueerume!
-
Liigume.
- Tagasi tugipunkti!
-
Eluga!
-
Maaüksused on hőivanud
mitu hoonet Marehan Roadil...
-
kuid nad on üksteisest eraldatud.
-
Eversmanni neljas rühm on vőtnud sisse
ringkaitse Wolcotti kukkumiskohal.
-
DiTomasso on kőrvalhoones.
-
Kapten Steele koos 40 sőduriga on siin,
paari kvartali kaugusel.
-
Neid on kővasti rapitud.
-
Ta lői seal haavatute kogumispunkti,
ma ei usu et nad kuhugi sealt liikuda suudavad.
-
Seersant Sanderson ja väike Delta üksus...
-
liiguvad Steele'i asukohast
kukkumiskoha suunas, nagu enne rääkisime.
-
Tőmba tuli enda peale!
-
Kui see seaperse hakkab
ümber laadima, siis kata mind!
-
Mine! - Sir!
-
Veel kord!
-
Laen!
-
Jätka!
-
Kinni kiilus!
-
Ma teen seda ise!
-
Ei, kurat!
-
Granaadiheitja!
-
Oled sa korras? Terve?
-
Jah. Kellad kumisevad kőrvus.
-
Tule! Eluga!
-
Mine!
-
Läheneb rahvamass, nad on kukkumiskohast
6-7 kvartali kaugusel.
-
Shughart ja Gordon küsivad uuesti luba
-
turvata kopterit
konvoi saabumiseni. Kuuldel.
-
Kindral, seal on sadu inimesi juba.
-
Oma asukohalt on neil parem ülevaade
asjadest kui kellelgi meist.
-
Nad teavad, mida nad küsivad.
-
Las ma räägin nendega.
-
Siin Garrison.
-
Ma tahan olla kindel, et te olete aru saanud,
mida te palute, seega öelge see välja.
-
Me palume luba vőtta kopter
maaüksuste saabumiseni kaitse alla.
-
Kas annate endale aru, et ma ei saa teile öelda,
millal maaüksused saabuvad, neil vőib see aega vőtta.
-
Me teame seda.
- Ja tahate ikka sinna minna?
-
Just nii, sir.
-
Kolonel Harrell?
- Jah, kindral?
-
Sina otsustad.
-
Selge.
-
Goffena, pane nad maha.
-
Emakargaja. Emakargaja.
-
Granaadiheitja!
-
Vőtke ringkaitse sisse!
-
Temas on kuramuse rakett, sir!
-
Othic, rahune maha!
See on lőhkemata laeng, roni sealt nüüd välja!
-
Hoorapoeg.
-
Olgu, tőstke ta üles!
Tőstke üles! Rahulikult, rahulikult!
-
Tőstke ta auto peale!
Kena! Rahulikult!
-
Roni veokisse ja sőida.
-
Kuid ma olen haavatud, kolonel.
- Kőik on siin haavatud.
-
Meil on neid vange vaja!
Liigume!
-
Vaatlus ütleb, et mine Hawlwadigile
ja siis otse.
-
McKnight, sa pead ümber keerama
ja suunduma tagasi Hawlwadigile.
-
Paska ajate vői!
Me just tulime sealt!
-
Peab olema mőni parem tee!
-
Sellise info anti mulle juhtimiskeskusest,
te peate ringi keerama ja sőitma tagasi.
-
Ma ei usu seda paska!
Maddox, keera ringi!
-
Nad üritavad meid surma saata!
-
Harju sellega! Sőida!
-
Neetud!
-
Vii meid siit välja,
kurat küll, sőida!
-
Hoia jalga gaasil!
-
Hoia jalga gaasil!
-
Kurat!
-
Pask.
-
C-2, Shughart ja Gordon
on maas. Kuuldel.
-
Vastu vőetud.
-
Omad!
-
Jumal kui hea on teid näha!
-
Rőőm ka sind näha.
Kui halb sul on?
-
Jalg on murtud ja selg on imelik.
-
Me peame su siit välja tirima.
-
Ma tőmban ta välja!
Kata!
-
Oota, ma-
-
Ma panen su maha.
-
C-2, oleme kukkumiskohal,
turvame perimeetrit.
-
Oled korras? - Jah, olen.
-
Relv on laetud ja vinnastatud.
-
Kui pigid tulevad sealt nurkade poolt,
siis kata meie seljatagust.
-
Kus päästeüksus on?
- Meie see olemegi.
-
Olgu, peatu, peatu, Maddox.
Pea kinni.
-
Litapoeg.
-
Romeo 64, me oleme algpositsioonidel tagasi.
-
Meil on laskemoon lőpukorral,
palju haavatuid, ka mina
-
ja vaevu liikuvad autod.
-
Selge, Danny, mul pole
sellisest hinnangust kasu.
-
Suudad sa kukkumiskohale jőuda?
-
Kolonel, ma ei näe mitte sittagi.
-
Ei.
-
Sellise haavatute arvuga nagu meil oleks
sellest rohkem kahju kui kasu.
-
Me peame tagasi baasi tulema, täiendama relvastust
ja isikkoosseisu ning siis vőime me tagasi minna.
-
Vastu vőetud.
-
C-2, too nad tagasi.
Too nad sealt ära.
-
Vastu vőetud.
Tulge tagasi baasi.
-
Me suundume koju!
-
Liigume. Vasakule.
-
16:54
-
Vastu vőetud. Selge.
Konvoi suundub baasi.
-
Mis toimub?
- Nad saadavad konvoi tagasi.
-
Konvoi suundub baaslaagrisse.
-
Nüüd on alles jama, kas pole?
-
Me peame koheselt haavatud ära viima
ja siit lahkuma enne kui pole liiga hilja!
-
Kui kolonel McKnight läheb tagasi baasi,
siis on tal selleks hea pőhjus.
-
See ei muuda midagi.
-
Olgu, kuulake.
-
Me hoiame perimeetrit ja kaitseme tugipunkti.
-
Hoidke oma laskemoona.
Tulistage ainult siis, kui suudate tabada.
-
Konvoi tuleb.
-
Me saame koju.
-
Laen!
-
Laen!
-
Randy, anna püstolisalv!
-
Laen!
-
Randy, viimane salv!
-
Gordy!
-
Vittu!
-
Gordy on surnud, mees. Ma olen väljas.
-
Edu sulle.
-
Me vajame 10. mägidiviisi.
Kőike, mis neil on.
-
Pakistanlasi, malaisialasi,
ma tahan nende tanke ja soomukeid.
-
Nad ei tea meie operatsioonist.
-
Me ajasime seal herilasepesa marru.
Me sődime terve linnaga.
-
Ma tahan kőik saadaolevaid sőidukeid,
milledel on 4 ratast ja soomus. Hangi kőik.
-
Kui nad on valmis, siis toome oma mehed
vaenulikust alast välja
-
Pakistani staadionile, turvatsooni.
-
Teeme selle ära. - Selge.
-
Mohamed Farrah Aidid...
-
vőtab selle vangi...
-
elusalt!
-
Pőlvili! Pikali! Maha!
-
Ole minuga.
Sa said kuuli jalga.
-
Näed neid pőlevaid autokumme?
Seda musta suitsu?
-
Vastu vőetud. Ma näen seda,
kuid ei pääse läbi. Kuuldel.
-
Sőida sellest 100 meetrit edasi.
Seal ongi kukkumiskoht.
-
Pole vőimalik. Sa ei saa aru.
-
Siin on teetőke teetőkkes kinni.
Sa pead teise tee leidma. Kuuldel.
-
Pole teist teed. Ainus teine tee
on ringiga ümber linna.
-
Vastu vőetud.
-
Kilo 64, siin Kilo 11.
-
Palun luba liikuda jalgsi
teisele kukkumiskohale. Kuuldel.
-
Roheline tuli, Kilo 11.
-
Pea kinni. Lase mind välja.
-
18:50
-
Peale selle jama lőppu teen teile
mőned margaritad välja.
-
Tavalised. Segatud, ilma soolata.
-
Siin Kilo 12.
Me peame positsioone vahetama. Kuuldel.
-
Eversmann, tule kuuldele.
-
Eversmann.
-
Vastu vőetud, kes sa oled?
- Sanderson.
-
Ära tulista, kordan, ära tulista
ida suunas. Me tuleme teie juurde.
-
Selge.
-
DiTomasso on oma meestega kagunurgas.
-
Meil oleks teid vaja hoone kirdenurka.
-
Vastu vőetud. Me vőtame selle.
-
Hoiduge pigide eest.
Nad on katustel.
-
Praegu nad palvetavad,
kuid seda pole kauaks.
-
Ida suunas mitte tulistada.
-
Eversmann? Siin Yurek.
-
Koos minuga on Nelson ja Twombly.
-
Me näeme kopterit. Kus te olete?
-
Me oleme kagunurgas.
Kus sa olid? Oled sa terve?
-
Jah.
-
Ärge tulistage.
Me tuleme teie juurde.
-
Me peame minema.
-
Shawn, kuula!
Seersant Yurek jookseb esimesena.
-
Kui ta jőuab üle tänava, keerab ta ümber
ja katab sind, kui sa jooksed.
-
Kuula hoolega. Kui sina jőuad sinna,
siis keerad ümber ja katad mind, selge?
-
Sa ei lippa otse Eversmanni positsioonidele.
-
Sa jääd seisma ja katad mind.
-
On väga tähtis,
et sa sellest aru saaksid.
-
Olgu, olete valmis?
-
Vist küll.
-
Ära unusta. - Mida?
-
Ära unusta.
-
Seersant, ma näen neid.
Nad tulevad lääneväravate juurest.
-
Näen.
-
Liigume välja.
-
Seersant, saad sa meid katta?
-
Saab tehtud.
-
Nelson!
-
Raisk!
-
Twombly!
-
Smith! Ei!
-
Oled sa terve?
-
Vőtke see maha!
-
Vőtke maha!
-
Tule, mees. Tule.
-
Doc!
Smithile on abi vaja!
-
Mu jalg! Mu jalg!
-
Tule, Jamie, ma hoian sind.
-
Üles, üks, kaks, kolm.
-
Sa oled kombes. - Suruge haavale.
-
Mu parem reis!
-
Suruda, jah.
-
On mu kuulid terved?
- Munad on sul veel alles.
-
Mul on siia veel mehi appi vaja.
-
Twombly! Nelson!
-
Vőtke see ära.
- Oh mees, see tőesti...
-
Teeb tőesti haiget!
- Suruge otse peale.
-
Kőik on korras, korras.
-
Las ma vaatan seda! - Olgu.
-
Olgu, laske ma vaatan seda!
-
Pask!
-
Raisk!
-
Mis see veel oli? - Kőik on korras.
-
Hoia seda all.
Ta tuleb kohe evakueerida.
-
Perse. Galentine!
-
Kőik on korras.
-
Galentine!
Ühenda mind kapten Steele'ga!
-
Seersant Ruiz, kuidas sul läheb?
- Juliet 64, vasta, kuuldel.
-
Nad ei saa meist jagu.
Nad ei saa meist jagu.
-
Ma tahan, et sa sellest aru saaksid,
seersant. Sa pead keskenduma.
-
Suudad sa seda?
- Juliet 64, vasta, kuuldel.
-
Suudad sa oma relva hoida?
-
Jah, sir.
-
Igaüks, kes tuleb sellest uksest,
saab kaks kuuli rinda ja ühe pähe.
-
Said sa aru?
- Ma olen veel rivis, sir.
-
Kapten Steele,
ma vajan kohe medkopterit!
-
Kapral Smith sai pihta!
- Oota, 25.
-
Ikka veel rivis.
-
Ta on raskelt haavatud.
-
25, ka meil on haavatuid.
Sa pead ise oma olukorraga tegelema.
-
Kui ta poole tunni jooksul
abi ei saa, siis on asi halb!
-
C-2, siin 64.
-
Palun medkopterit raskelt haavatu juurde
neljandas rühmas. Kuuldel.
-
Keskus, neljas rühm palub medkopterit.
-
Me ei saa sellega riskida.
Koht on liiga tiheda tule all.
-
Kapten, me ei saa kopterit saata.
Pidage vastu. Kuuldel.
-
25, siin 64. Kopterit ei tule.
See pole vőimalik.
-
Juhtimiskeskus ei saa veel ühe kopteriga
riskida. Peate vastu pidama.
-
Ma hoian.
-
Ma tahan, et sa suruksid haavale.
-
Kőik saab korda.
-
See on minu oma!
-
Siin Kilo 11.
Olen Duranti kukkumiskohal.
-
Vastu vőetud.
-
Teine kukkumiskoht puhastatud.
-
Kolonelleitnant Cribbs, sir.
-
Cribbs?
-
Nad vaidlevad ikka veel marsruudi üle.
- Kui kaua veel?
-
Vähemalt paar tundi veel.
-
Meil pole nii palju aega, Joe.
-
Pakistani kindral ütles, et kuna me ei
informeerinud neid reidist,
-
siis vőtab 10. mägidiviisi
ja 100 soomuki valmisseadmine aega.
-
Ütle kindralile edasi:
-
Ma mőistan teda, kuid minu kohuseks
on talle meelde tuletada,
-
et minu mehed on ümber piiratud tuhandete
Somaalia relvastatud mässuliste poolt.
-
On väga tähtis, et me saame nad
vaenulikust alast välja turvatsooni.
-
Ma vajan tema abi kohe.
-
Jah, sir.
-
Durant.
-
Michael Durant.
-
Jah.
-
Sina oled eriväelane,
kes tapab minu inimesi?
-
Ma ei ole eriväelane.
Ma olen piloot.
-
Nii see on.
-
Teie, ameeriklased, ei suitseta enam.
-
Elate pikka, kahvatut ja igavat elu.
-
Mida sa minust tahad?
-
Te vőtsite pantvange.
-
Meil oled sina.
-
Minu valitsus ei hakka iial
minu üle läbi rääkima.
-
Äkki siis sina pead minuga läbirääkimisi?
-
Nagu sődur sőduriga.
-
Mul ei ole selleks volitusi.
-
Muidugi ei ole. Sul on volitus tappa,
mitte läbirääkimisi pidada.
-
Somaalias on
tapmine läbirääkimiste pidamine.
-
Kas te tőesti arvate,
et peale kindral Aididi kinnipüüdmist
-
paneme me lihtsalt relvad maha
-
ja vőtame omaks Ameerika demokraatia?
-
Et tapmised lőppevad?
-
Meie teame seda:
ilma vőiduta ei saa olla rahu.
-
Tapmine saab alati olema, näed?
-
Nii käivad asjad meie maailmas.
-
Mike Durant, me ei jäta sind maha!
-
Mike Durant, me ei jäta sind maha!
-
Tule minu asemele. Suru mőlema käega.
-
See on reiearter, kuid ma ei näe seda.
-
Mis tähendab, et see on tőmbunud vaagnasse.
-
Ma pean selle üles leidma ja klambriga sulgema.
See on ainus vőimalus verejooksu peatamiseks.
-
Mul ei ole enam füsioloogilist lahust.
-
Mul on sind appi vaja.
Oled nőus?
-
Jah, jah.
-
Kuula nüüd, Jamie. Ma teen nüüd
üht-teist ja see teeb haiget.
-
Ma teen sulle haiget, kuna ma pean,
see on sinu huvides.
-
Said sa aru?
-
Morfiini. - Ma ei saa.
-
See muudab su südametegevuse
liiga aeglaseks. Anna andeks.
-
Twombly, vőta őige ta käed?
-
Hoia haava lahti
ja pressi jala ülaosa peale.
-
Yurek, vőta jalg ja taskulamp.
-
Minu märgi peale.
-
Kőik on korras, Jamie.
Kőik on korras.
-
Üks. Kaks.
-
Kolm.
-
Oota, oota. Nii.
Ma tunnen seda.
-
Ma tunnen pulssi.
-
Käes. Kätte sain.
-
Jah, kätte sain. Käes.
-
Käes. - Said kätte?
-
Klamber?
-
Sain klambri paika.
-
Hoia. - Olemas.
-
Vőta see.
-
See rebeneb. - Kätte sain.
-
Doc, see läheb tagasi!
- Hoia kinni!
-
See rebeneb!
-
Hästi. Tule välja.
Hoia haava. - Olgu, hoian.
-
Liiguta oma kätt.
-
Mida?
-
Saite korda?
-
Jah, saime.
-
Mida kuradit sa teed?
-
Kogu asi on jahvatamises, seersant.
Ei liiga peeneks ega ka liiga suurteks.
-
Grimesy, sul on kőik asjad paigas.
-
Seersant, kuidas sulle meeldiks
tassike kuuma kohvi?
-
Gold Coasti oma.
-
Istu maha. Ma tahan su
jala üle vaadata.
-
See ei tee vaeva. - Jäta.
-
Kust nad su välja kaevasid?
- Laua tagant.
-
Tősiselt.
Arvad et ma teen nalja?
-
Kas kőik on terved? - Korras!
-
Oled sa terve?
-
Jah!
-
Kas kőik on korras?
-
Jah!
-
Tulelöök!
-
Tulistage edasi, kiiremini!
-
DiTomasso sai pihta!
Tirige ta sealt ära!
-
Eriväelased. Siin Kilo 11.
-
Neljas rühm. Me oleme kukkumispaiga
kagunurgas. Kes räägib?
-
Hoot siin.
Ma tulen koos kolme meie omaga.
-
Vajan katet. Kuuldel.
-
Vastu vőetud, Kilo 11.
Vaadake, keda lasete! Deltad tulevad.
-
Tuli seis! Tuli seis!
-
Maaüksused peavad märkima sihtmärkide asukohad
infrapunaste stroboskoopidega.
-
Las väikesed kopterid sooritavad
öö läbi ründelende.
-
Kui me ei suuda neid tagasi hoida...
-
siis on meil hommikuks 100 kirstu täita.
-
Jah, sir.
-
Kolonel Harrell,
maaüksused esimeses kukkumiskohas
-
peavad märkima őhurünnakute sihtmärgid
infrapunaste stroboskoopidega.
-
PAKISTANI STAADION
-
McKnight.
-
ÜRO ja 10. mägidiivisi jőududega
on meil piisavalt mehi, eks?
-
Danny, sinu poisid ei pea sinna
veel kord minema.
-
23:23
-
Ma ei saa siin surra.
-
Sa ei suregi, selge?
Sa ei sure.
-
Mul on kahju.
-
Sul pole pőhjust kahetsust tunda.
-
Sa päästsid Twombly.
Sa käitusid eeskujulikult.
-
Oled sa korras, Twombs?
-
Jah, Jamie, olen küll.
-
Sa tegid seda, milleks sind treeniti.
-
Sa peaksid selle üle uhke olema.
-
Uhke olema.
-
Ev? - Jah?
-
Tee mulle teene.
-
Ütle mu vanematele,
et ma vőitlesin täna hästi.
-
Ja et ma vőitlesin vihaselt.
-
Ütled seda neile ise, eks?
-
Kuuled sa mind?
-
Eks?
-
Kas autod on kohal?
- Nad tulevad, Jamie.
-
Nad tulevad.
-
Pea veel pisut vastu.
-
Ainult pisut veel.
- Seda ma suudan.
-
Suudan.
-
See on tühiasi.
-
See on tühiasi.
-
Tühiasi.
-
Tühiasi. - Tühiasi.
-
Tühiasi.
-
Pask!
-
Suru haavale!
-
Doc.
-
Doc.
-
Kőik on korras.
-
Mida sa teed?
-
Meil läheb laskemoona vaja.
-
Sa tegid siin kőik, mida said.
-
Nad oleksid pidanud kopteri saatma.
-
Ja praegu kaitseksime me seal tänaval
veel ühte allalastud kopterit.
-
Veel rohkem mehi saaks surma.
-
Vőimalik.
-
Näed, sa mőtled. Ära mőtle.
-
Sest sina ei saa kontrollida seda,
kes saab pihta vői kes ei saa.
-
Kes kukub kopterist vői miks.
-
See ei sőltu sinust.
Sőda ongi selline.
-
Jah, kuid Smith on ikkagi surnud.
-
Kőik see juhtus tänu sellele, et Blackburn
kukkus. - Oleks-poleks, vahet pole.
-
Sul on hiljem piisavalt aega
sellele mőelda. Usu mind.
-
Seersant, sa oled oma mehed siia toonud.
-
Sa tegid täna kőik őigesti.
-
Sa pead mőtlema hakkama,
kuidas nad siit ära viia.
-
Hakkame pihta?
-
Mul on sellele nurgale mehi vaja!
-
Granaadiheitja!
-
Barber 52 on ründepositsioonil.
-
Jeesus. Vaata vaid.
-
Siin 25! Ma näen teid.
Te olete otse mu kohal.
-
Eversmann, ma ei suuda eristada seal all
omasid vőőrastest. Pilt on liiga kirju.
-
Ma märgistan sihtmärgi stroboskoobiga!
Kuuldel.
-
Vastu vőetud.
-
Kas näete seda?
-
Ei, mitte sittagi ei näe.
-
Ma viskan selle katusele.
- Sul on abi vaja!
-
Kata mind.
-
Nii, poisid, me katame teda
tulega peale kolme!
-
Valmis?
-
Üks.
-
Kaks.
-
Kolm. Mine!
-
Sinu asukoht on selge.
Sihtmärk samuti. Asume rünnakule.
-
C-2, kiirkuulipildujad on tühjad. Palun luba
naasta baasi laskemoonavaru täiendamiseks. Kuuldel.
-
Vastu vőetud. Teine üksus,
liikuge rünnakule. Sinu kord.
-
Olen nelja minuti pärast kohal.
-
Nii, nad on siin.
Valmistage haavatud liikumiseks ette.
-
Katke neid!
-
Ma kuulsin väljast vist müra!
-
Laadige peale. Me läheme siit ära.
- Jah, sir.
-
25, siin 64. Päästekolonn on siin
ja jőuab sinu juurde umbes 5 minutiga.
-
Ole valmis evakueeruma.
-
Jah, vastu vőetud, sir!
Vastu vőetud!
-
Viis minutit!
Konvoi on 5 minuti pärast siin!
-
Andke salv!
Eversmann, mul on laskemoon otsas!
-
Kurth, viimane!
-
02:05
-
Konvoi on siin!
-
Seersant Eversmann,
kuulsin et vajate siin küüti.
-
Jah, sir!
-
Vőtke oma haavatud
ja hakake neid peale laadima!
-
Ma toetan sind.
-
Kőik on korras.
Ma tahan ise kőndida.
-
Jah, ka mina tahan.
Läksime!
-
Liigu!
-
Staadionile suundume alles peale seda,
kui oleme pilootide laibad kätte saanud.
-
Siin pole enam ruumi.
-
Ronige kuhu vähegi saate.
-
Olgu, 10. mägidiviis julgestab soomukeid,
nad viivad meid ohutsoonist välja.
-
10-s? Ei.
-
Sir, kogu lugupidamisega, minu eriväelased
vőivad kolonni saba katta.
-
Kui jőuame ohutsoonist välja,
siis hüppame viimaste masinate peale.
-
Olgu, kaome siit.
-
Liigume.
-
Said ta kätte? - Jah, tule.
-
Laske käia!
-
Need kastid on neetud kuulimagnetid.
Liigu juba!
-
Ma liigun siis,
kui kästakse, sődur.
-
Ettevaatlikult.
-
Rahulikult.
Rahulikult.
-
Rahu.
-
Kolonel, mis teil seal sünnib?
-
Nad lőhuvad kabiini surnukeha
ümbert lahti.
-
Kui kaua see aega vőtab?
Mul on vaja ausat vastust.
-
Nad ei oska öelda!
-
Danny...
-
Mitte kedagi ei jäeta maha.
-
Mőistad mind, poeg?
-
Jah, kindral.
-
Tee, mida on vaja teha.
-
Vastu vőetud.
-
Vőta. Vii ta ära.
-
Vőtke kőik ta varustus.
Tooge haavatud välja. - Käes, sir!
-
05:45
ESMASPÄEV, 4. OKTOOBER
-
Liigume! - Valmis!
-
Liigume! Lahkume! Liigume!
-
Neetud!
-
Laeng paigas!
-
Läksime! Liigu! - Edasi!
-
Ava luuk! Meil on siin veel mehi!
- Kohti pole! Ronige katusele!
-
Mis lahti?
-
Katusele? - Ei roni ma
ühelegi türastanud katusele!
-
Ei, ei, siin on kőik täis.
-
Läheme joostes. Edasi.
Kasutage masinaid varjumiseks.
-
Edasi! Liigume!
-
Hoidke tempot.
Hoidke tempot.
-
Edasi! - Minge! Liikuge!
-
Edasi!
-
Pikali! Pikali!
-
Mammi, pikali!
-
Mul on padrunid otsas!
-
Sanderson, mul on padrunid otsas!
-
Ära tee seda.
-
Mida sa teed?
- Ära tee seda, kurat.
-
Kurth, edasi!
-
Rahulikult.
-
Pask.
-
Kuul möödus veenist umbes
3 mm kauguselt. Ära rapsi!
-
Kiiremini, kiiremini.
-
Grimes.
-
Kohviga on kitsas,
kuid ma sain sulle teed.
-
Kuidas läheb, sődur?
-
Mitte midagi ei tunne.
-
Katsu ta pulssi.
-
Ruiz?
-
Hei, seersant.
-
Kapten.
-
Lorenzo. Kuidas sul on?
-
Meedik ütles, et kuul lendas läbi
ja ma olen paari päeva pärast korras.
-
Tőesti head uudised.
-
Kas me läheme tagasi?
-
Selle peale vőid oma kannikad panti panna.
Peame ainult ümber grupeeruma.
-
Ärge ilma minuta minge.
-
Ärge minge tagasi ilma minuta.
-
Ma olen ikka veel vőitlusvőimeline.
-
Puhka praegu, eks?
-
Lähed tagasi?
-
Seal on siiani veel meie mehi.
-
Neetud.
-
Kui ma jőuan koju...
-
ja inimesed küsivad minu käest:
-
"Kuule, Hoot, miks sa seda teed?"
-
"Miks? Oled mingi sőjanarkar vői?"
-
Siis ei vasta ma mitte poolt sőnagi.
-
Miks?
-
Nad ei mőistaks.
-
Nad ei saaks aru, miks me seda teeme.
-
Nad ei mőistaks, et me teeme seda
kaasvőitlejate pärast...
-
Kogu pőhjus.
-
Ainult selle pärast.
-
Ära isegi mőtle sellele, selge?
Ma saan üksi paremini hakkama.
-
Algas uus nädal!
Täna on esmaspäev.
-
Rääkisin hiljuti Blackburniga...
-
ja ta küsis: "Mis on muutunud?
Miks me koju läheme?"
-
Vastasin: " Mitte midagi. "
-
Kuid see pole nii, teate isegi.
Minu arust on kőik muutunud.
-
Ma tean, et mina olen muutunud.
-
Üks sőber küsis minult enne seda,
kui ma siia tulin...
-
Siis, kui me laevale suundusime.
-
Ta küsis:
-
"Miks sa lähed vőőrasse sőtta sődima?"
-
"Kas arvate, et olete kőik kangelased?"
-
Ma ei teadnud tol hetkel,
mida vastata...
-
kuid kui ta uuesti küsiks,
siis vastaksin ei.
-
Vastaksin, et ei mingil juhul.
-
Keegi ei taha kangelaseks saada.
-
Lihtsalt teinekord nii juhtub.
-
Ma räägin su ema ja isaga,
kui ma koju jőuan.
-
REIDI KÄIGUS HUKKUS ÜLE 1000 SOMAALLASE
-
Mu kallis,
sa oled tugev ja sa saad elus hästi hakkama.
-
JA 19 AMEERIKA SŐDURIT
Ma armastan väga sind ja lapsi.
-
See armastus süveneb täna ja homme,
iga mööduva päevaga.
-
Naerata ja ära kunagi alla vannu,
isegi kui asjaolud su maatasa teevad.
-
Ja lőpetuseks, mu arm...
-
kata täna őhtul meie lapsed
soojalt tekiga.
-
Ütle neile, et ma armastan neid.
Siis kallista minu poolt...
-
ja anna neile mőlemale issi poolt
head-ööd musi.
-
DELTA FORCE'I SEERSANDID GARY GORDON
JA RANDY SHUGHART OLID ESIMESED SŐDURID,
-
KEDA PEALE VIETNAMI SŐDA AUTASUSTATI
POSTUUMSELT AUMEDALIGA.
-
MICHAEL DURANT VABASTATI PEALE 11 PÄEVA
KESTNUD VANGISTUST.
-
KAKS NÄDALAT HILJEM KUTSUS PRESIDENT CLINTON
DELTA FORCE'I JA ERIVÄELASED SOMAALIAST TAGASI.
-
KIDRALMAJOR WILLIAM F. GARRISON VŐTTIS ENDA KANDA
KOGU VASTUTUSE REIDI TAGAJÄRGEDE EEST.
-
2. AUGUSTIL 1996 TAPETI MOGADISHUS SŐJAPEALIK MOHAMED FARRAH AIDID.
JÄRGMISEL PÄEVAL LÄKS KINDRAL GARRISON ERRU.
-
Tőlkinud Mx72 mx72@hot. ee subclub. future. ee Eraldi tänud
- LloydC