How The Shawshank Redemption Humanizes Prisoners
-
0:09 - 0:14از نظر روایی، رستگاری در شاوشنک
فیلمی دربارهی قدرت امید، -
0:14 - 0:17در مقابله با مشقتهای بسیار است.
-
0:17 - 0:20"بچرخین به راست! چشما روبرو."
-
0:21 - 0:24ولی بر اساس داستان اندی دوفِرِنس،
-
0:24 - 0:30ما نقدی تیز به سیستم زندان و سیاست
عدالت کیفری در ایالات متحده میابیم. -
0:31 - 0:37"وقتی بهتون گفته شد میخورید، وقتی بهتون گفته شد میرینید و
وقتی بهتون گفته شد میشاشید." -
0:37 - 0:38(صدای مشت، صدای حبس نفس)
-
0:39 - 0:40"برپا."
-
0:42 - 0:43"به شاوشنک خوش اومدین."
-
0:44 - 0:48در حالی که واکنشها به اکران نخست آن در 25 سال قبل مایوس کننده بود،
-
0:49 - 0:53امروزه این فیلم جایگاه ویژهای در دل مخاطبان دارد،
-
0:54 - 1:02و در دههی گذشته، رتبهی اول لیست 250 فیلم برتر تاریخِ
IMDB را مال خود کرده است. -
1:02 - 1:07این فیلم همچنین جایگاهی در فهرست ملی ثبت فیلمِ
کتابخانهی کنگره به دست آورده است. -
1:08 - 1:14با توجه به مقام این فیلم به عنوان یک کلاسیک مدرن، دلم میخواد به این موضوع
بپردازم که چرا پس از گذشت یک ربع قرن، -
1:14 - 1:19رستگاری در شاوشنک همچنان با قدرت مخاطبان را تحت تاثیر قرار میدهد.
-
1:20 - 1:26و حالا که میخوایم به این فیلم بپردازیم، شاید بتوانیم چند وجه آن را
که در طول زمان نتوانسته پاسخگوی نقد و بررسیها باشد را معرفی کنیم. -
1:28 - 1:33رستگاری در شاوشنک بر اساس رمان کوتاه استفان کینگ در سال 1982
-
1:33 - 1:35(با عنوان) "ریتا هیورت و رستگاری در شاوشنک"--
-
1:35 - 1:41که خودش بر اساس داستان کوتاه لئو تولستوی،
که نزدیک به صدسال پیش از آن منتشر شده، -
1:41 - 1:43"خدا حقیقت را میبیند، ولی سکوت میکند"، ساخته شده است.
-
1:44 - 1:49البته استفان کینگ بیشتر به عنوان نویسندهی داستانهای ترسناک شناخته میشود.
-
1:50 - 1:57ولی مانند "درکنارم بمان"، "رستگاری در شاوشنک"
یکی از داستانهایش است عاری از مضامین ماوراءالطبیعی میباشد. -
1:58 - 1:59"ازش خوشت میاد، دربارهی فرار از زندانه."
-
1:59 - 2:03"باید اونو تو دستهی "آموزشی" هم بزاریم،
درست نمیگم؟" -
2:03 - 2:09هرچند امروزه این فیلم اقتباس شده به عنوان یک شاهکار شناخته میشود،
در ابتدا اینطور نبود. -
2:10 - 2:14اکران اولیهی فیلم با نظرات متفاوت منتقدان روبرو شد
-
2:14 - 2:20ولی نوشتههای امتیازدهیهای واشنگتون پست و اِلاِی تایمز
که دارای مخاطبان زیاد است، به طور خاصی خشن بود. -
2:21 - 2:27هر دوی آنها احساسی بودن فیلم بد جلوه داده و به تصویر
انسانی -
2:28 - 2:31
-
2:31 - 2:37
-
2:37 - 2:40
-
2:41 - 2:48
-
2:48 - 2:51
-
2:52 - 2:58
-
3:00 - 3:06
-
3:06 - 3:11
-
3:11 - 3:15
-
3:17 - 3:20
-
3:20 - 3:25
-
3:25 - 3:29
-
3:29 - 3:31
-
3:32 - 3:37
-
3:39 - 3:46
-
3:47 - 3:51
-
3:51 - 3:56
-
3:56 - 4:00
-
4:00 - 4:08
-
4:08 - 4:13
-
4:13 - 4:19
-
4:19 - 4:23
-
4:24 - 4:31
-
4:31 - 4:37
-
4:37 - 4:39
-
4:40 - 4:48
-
4:48 - 4:54
-
4:54 - 5:01
-
5:01 - 5:06
-
5:06 - 5:11
-
5:14 - 5:20
-
5:21 - 5:29
-
5:31 - 5:35
-
5:35 - 5:40
-
5:40 - 5:47
-
5:47 - 5:49
-
5:50 - 5:52
-
5:53 - 5:58
-
5:58 - 6:04
-
6:04 - 6:11
-
6:13 - 6:18
-
6:20 - 6:27
-
6:31 - 6:36
-
6:37 - 6:40
-
6:41 - 6:48
-
6:50 - 6:54
-
6:54 - 7:00
-
7:00 - 7:01
-
7:03 - 7:06
-
7:08 - 7:09
-
7:10 - 7:15
-
7:17 - 7:24
-
7:24 - 7:30
-
7:31 - 7:36
-
7:36 - 7:41
-
7:44 - 7:48
-
7:48 - 7:52
-
7:53 - 7:56
-
7:58 - 7:59
-
7:59 - 8:00
-
8:00 - 8:03
-
8:03 - 8:04
-
8:04 - 8:06
-
8:06 - 8:10
-
8:10 - 8:15
-
8:16 - 8:23
-
8:23 - 8:28
-
8:28 - 8:30
-
8:30 - 8:33
-
8:34 - 8:39
-
8:40 - 8:43
-
8:43 - 8:47
-
8:47 - 8:52
-
8:52 - 8:56
-
8:57 - 9:04
-
9:05 - 9:09
-
9:11 - 9:16
-
9:17 - 9:25
-
9:25 - 9:30
-
9:32 - 9:34
-
9:34 - 9:38
-
9:38 - 9:44
-
9:44 - 9:50
-
9:50 - 9:53
-
9:55 - 9:58
-
9:58 - 10:05
-
10:06 - 10:10
-
10:12 - 10:14
-
10:17 - 10:21
-
10:21 - 10:25
-
10:26 - 10:30
-
10:31 - 10:35
-
10:35 - 10:38
-
10:39 - 10:44
-
10:46 - 10:51
-
10:51 - 10:58
-
10:58 - 11:02
-
11:02 - 11:08
-
11:09 - 11:13
-
11:13 - 11:15
-
11:15 - 11:20
-
11:20 - 11:26
-
11:26 - 11:33
-
11:34 - 11:41
-
11:41 - 11:45
-
11:45 - 11:49
-
11:50 - 11:56
-
11:57 - 11:59
-
12:01 - 12:03
-
12:03 - 12:08
-
12:08 - 12:09
-
12:09 - 12:12
-
12:12 - 12:18
-
12:19 - 12:27
-
12:27 - 12:29
-
12:30 - 12:34
-
12:34 - 12:40
-
12:40 - 12:42
-
12:44 - 12:51
-
12:52 - 12:59
-
12:59 - 13:04
-
13:05 - 13:11
-
13:12 - 13:18
-
13:19 - 13:25
-
13:26 - 13:28
-
13:29 - 13:31
-
13:31 - 13:35
-
13:36 - 13:39
-
13:40 - 13:42
-
13:42 - 13:46
-
13:46 - 13:49
-
13:49 - 13:51
-
13:51 - 13:55
-
13:57 - 14:05
-
14:06 - 14:11
-
14:12 - 14:17
-
14:17 - 14:18
-
14:18 - 14:24
-
14:29 - 14:35
-
14:36 - 14:43
-
14:44 - 14:47
-
14:47 - 14:53
-
14:53 - 14:58
-
14:58 - 15:07
-
15:07 - 15:13
-
15:13 - 15:19
-
15:20 - 15:26
-
15:26 - 15:32
-
15:32 - 15:34
-
15:35 - 15:37
-
15:37 - 15:41
-
15:41 - 15:45
-
15:45 - 15:50
-
15:50 - 15:56
-
15:57 - 15:58
-
15:58 - 16:00
-
16:01 - 16:08
-
16:08 - 16:11
-
16:11 - 16:12
-
16:12 - 16:14
-
16:14 - 16:15
-
16:15 - 16:18
-
16:18 - 16:21
-
16:21 - 16:27
-
16:27 - 16:32
-
16:33 - 16:38
-
16:38 - 16:44
-
16:46 - 16:49
-
16:50 - 16:52
-
16:53 - 16:55
-
16:55 - 17:00
-
17:01 - 17:06
-
17:06 - 17:09
-
17:09 - 17:13
-
17:14 - 17:19
-
17:20 - 17:24
-
17:24 - 17:28
-
17:29 - 17:37
-
17:39 - 17:42
-
17:43 - 17:47
-
17:48 - 17:56
-
17:57 - 18:02
-
18:03 - 18:10
-
18:14 - 18:19
-
18:20 - 18:24
-
18:25 - 18:31
-
18:31 - 18:34
-
18:36 - 18:42
-
18:42 - 18:45
-
18:46 - 18:54
-
18:54 - 19:00
-
19:00 - 19:08
-
19:09 - 19:13
-
19:15 - 19:20
-
19:21 - 19:23
-
19:24 - 19:26
-
19:26 - 19:29
-
19:29 - 19:31
-
19:31 - 19:35
-
19:35 - 19:40
-
19:40 - 19:43
-
19:43 - 19:50
-
19:50 - 19:57
-
19:58 - 20:01
-
20:03 - 20:08
-
20:10 - 20:12
-
20:13 - 20:21
-
20:22 - 20:29
-
20:30 - 20:36
-
20:37 - 20:39
-
20:39 - 20:41
-
20:41 - 20:43
-
20:44 - 20:46
-
20:46 - 20:48
-
20:48 - 20:53
-
20:55 - 21:00
-
21:02 - 21:04
-
21:04 - 21:09
-
21:09 - 21:16
-
21:16 - 21:19
-
21:21 - 21:26
-
21:26 - 21:33
-
21:34 - 21:42
-
21:42 - 21:44
-
21:45 - 21:47
-
21:48 - 21:51
-
21:51 - 21:58
-
21:59 - 22:04
-
22:04 - 22:09
-
22:10 - 22:16
-
22:17 - 22:25
-
22:25 - 22:34
-
22:36 - 22:37
-
22:39 - 22:40
-
22:41 - 22:42
-
22:43 - 22:48
-
22:49 - 22:53
-
22:53 - 22:58
-
22:59 - 23:05
-
23:06 - 23:12
-
23:16 - 23:19
-
23:19 - 23:25
-
23:26 - 23:32
-
23:33 - 23:37
-
23:37 - 23:40
-
23:40 - 23:46
-
23:47 - 23:51
-
23:51 - 23:52
-
23:52 - 23:59
-
23:59 - 24:02
-
24:03 - 24:07
-
24:07 - 24:10
-
24:10 - 24:17
-
24:18 - 24:26
-
24:26 - 24:28
-
24:28 - 24:34
-
24:35 - 24:40
-
24:42 - 24:46
-
24:46 - 24:49
-
24:50 - 24:58
-
24:58 - 25:01
-
25:03 - 25:06
-
25:06 - 25:11
-
25:11 - 25:17
-
25:18 - 25:23
-
25:23 - 25:28
-
25:28 - 25:31
-
25:35 - 25:37
-
25:37 - 25:42
-
25:42 - 25:44
-
25:44 - 25:48
-
25:48 - 25:51
-
25:51 - 25:55
-
25:55 - 25:58
-
25:58 - 26:04
-
26:04 - 26:06
![]() |
Farhood Kiazand edited Persian subtitles for How The Shawshank Redemption Humanizes Prisoners | |
![]() |
Farhood Kiazand edited Persian subtitles for How The Shawshank Redemption Humanizes Prisoners | |
![]() |
Farhood Kiazand edited Persian subtitles for How The Shawshank Redemption Humanizes Prisoners | |
![]() |
Farhood Kiazand edited Persian subtitles for How The Shawshank Redemption Humanizes Prisoners | |
![]() |
Farhood Kiazand edited Persian subtitles for How The Shawshank Redemption Humanizes Prisoners |