< Return to Video

How The Shawshank Redemption Humanizes Prisoners

  • 0:09 - 0:14
    از نظر روایی، رستگاری در شاوشنک
    فیلمی درباره‌ی قدرت امید،
  • 0:14 - 0:17
    در مقابله‌ با مشقت‌های بسیار است.
  • 0:17 - 0:20
    "بچرخین به راست! چشما روبرو."
  • 0:21 - 0:24
    ولی بر اساس داستان اندی دوفِرِنس،
  • 0:24 - 0:30
    ما نقدی تیز به سیستم زندان و سیاست
    عدالت کیفری در ایالات متحده میابیم.
  • 0:31 - 0:37
    "وقتی بهتون گفته شد می‌خورید، وقتی بهتون گفته شد می‌رینید و
    وقتی بهتون گفته شد می‌شاشید."
  • 0:37 - 0:38
    (صدای مشت، صدای حبس نفس)
  • 0:39 - 0:40
    "برپا."
  • 0:42 - 0:43
    "به شاوشنک خوش اومدین."
  • 0:44 - 0:48
    در حالی که واکنش‌ها به اکران نخست آن در 25 سال قبل مایوس کننده بود،
  • 0:49 - 0:53
    امروزه‌ این فیلم جایگاه ویژه‌ای در دل مخاطبان دارد،
  • 0:54 - 1:02
    و در دهه‌ی گذشته، رتبه‌ی اول لیست 250 فیلم برتر تاریخِ
    IMDB را مال خود کرده است.
  • 1:02 - 1:07
    این فیلم همچنین جایگاهی در فهرست ملی ثبت فیلمِ
    کتاب‌خانه‌ی کنگره به دست آورده است.
  • 1:08 - 1:14
    با توجه به مقام این فیلم به عنوان یک کلاسیک مدرن، دلم می‌خواد به این موضوع
    بپردازم که چرا پس از گذشت یک ربع قرن،
  • 1:14 - 1:19
    رستگاری در شاوشنک همچنان با قدرت مخاطبان را تحت تاثیر قرار می‌دهد.
  • 1:20 - 1:26
    و حالا که می‌خوایم به این فیلم بپردازیم، شاید بتوانیم چند وجه آن را
    که در طول زمان نتوانسته پاسخگوی نقد‌ و بررسی‌ها باشد را معرفی کنیم.
  • 1:28 - 1:33
    رستگاری در شاوشنک بر اساس رمان کوتاه استفان کینگ در سال 1982
  • 1:33 - 1:35
    (با عنوان) "ریتا هی‌ورت و رستگاری در شاوشنک"--
  • 1:35 - 1:41
    که خودش بر اساس داستان کوتاه لئو تولستوی،
    که نزدیک به صدسال پیش از آن منتشر شده،
  • 1:41 - 1:43
    "خدا حقیقت را می‌بیند، ولی سکوت می‌کند"، ساخته شده است.
  • 1:44 - 1:49
    البته استفان کینگ بیشتر به عنوان نویسنده‌ی داستان‌های ترسناک شناخته می‌شود.
  • 1:50 - 1:57
    ولی مانند "درکنارم بمان"، "رستگاری در شاوشنک"
    یکی از داستان‌هایش است عاری از مضامین ماوراءالطبیعی می‌باشد.
  • 1:58 - 1:59
    "ازش خوشت میاد، درباره‌ی فرار از زندانه."
  • 1:59 - 2:03
    "باید اونو تو دسته‌ی "آموزشی" هم بزاریم،
    درست نمی‌گم؟"
  • 2:03 - 2:09
    هرچند امروزه این فیلم اقتباس شده به عنوان یک شاهکار شناخته می‌شود،
    در ابتدا این‌طور نبود.
  • 2:10 - 2:14
    اکران اولیه‌ی فیلم با نظرات متفاوت منتقدان روبرو شد
  • 2:14 - 2:20
    ولی نوشته‌های امتیازدهی‌های واشنگتون پست و اِل‌اِی تایمز
    که دارای مخاطبان زیاد است، به طور خاصی خشن بود.
  • 2:21 - 2:27
    هر دوی آن‌ها احساسی بودن فیلم بد جلوه داده و به تصویر
    انسانی
  • 2:28 - 2:31
  • 2:31 - 2:37
  • 2:37 - 2:40
  • 2:41 - 2:48
  • 2:48 - 2:51
  • 2:52 - 2:58
  • 3:00 - 3:06
  • 3:06 - 3:11
  • 3:11 - 3:15
  • 3:17 - 3:20
  • 3:20 - 3:25
  • 3:25 - 3:29
  • 3:29 - 3:31
  • 3:32 - 3:37
  • 3:39 - 3:46
  • 3:47 - 3:51
  • 3:51 - 3:56
  • 3:56 - 4:00
  • 4:00 - 4:08
  • 4:08 - 4:13
  • 4:13 - 4:19
  • 4:19 - 4:23
  • 4:24 - 4:31
  • 4:31 - 4:37
  • 4:37 - 4:39
  • 4:40 - 4:48
  • 4:48 - 4:54
  • 4:54 - 5:01
  • 5:01 - 5:06
  • 5:06 - 5:11
  • 5:14 - 5:20
  • 5:21 - 5:29
  • 5:31 - 5:35
  • 5:35 - 5:40
  • 5:40 - 5:47
  • 5:47 - 5:49
  • 5:50 - 5:52
  • 5:53 - 5:58
  • 5:58 - 6:04
  • 6:04 - 6:11
  • 6:13 - 6:18
  • 6:20 - 6:27
  • 6:31 - 6:36
  • 6:37 - 6:40
  • 6:41 - 6:48
  • 6:50 - 6:54
  • 6:54 - 7:00
  • 7:00 - 7:01
  • 7:03 - 7:06
  • 7:08 - 7:09
  • 7:10 - 7:15
  • 7:17 - 7:24
  • 7:24 - 7:30
  • 7:31 - 7:36
  • 7:36 - 7:41
  • 7:44 - 7:48
  • 7:48 - 7:52
  • 7:53 - 7:56
  • 7:58 - 7:59
  • 7:59 - 8:00
  • 8:00 - 8:03
  • 8:03 - 8:04
  • 8:04 - 8:06
  • 8:06 - 8:10
  • 8:10 - 8:15
  • 8:16 - 8:23
  • 8:23 - 8:28
  • 8:28 - 8:30
  • 8:30 - 8:33
  • 8:34 - 8:39
  • 8:40 - 8:43
  • 8:43 - 8:47
  • 8:47 - 8:52
  • 8:52 - 8:56
  • 8:57 - 9:04
  • 9:05 - 9:09
  • 9:11 - 9:16
  • 9:17 - 9:25
  • 9:25 - 9:30
  • 9:32 - 9:34
  • 9:34 - 9:38
  • 9:38 - 9:44
  • 9:44 - 9:50
  • 9:50 - 9:53
  • 9:55 - 9:58
  • 9:58 - 10:05
  • 10:06 - 10:10
  • 10:12 - 10:14
  • 10:17 - 10:21
  • 10:21 - 10:25
  • 10:26 - 10:30
  • 10:31 - 10:35
  • 10:35 - 10:38
  • 10:39 - 10:44
  • 10:46 - 10:51
  • 10:51 - 10:58
  • 10:58 - 11:02
  • 11:02 - 11:08
  • 11:09 - 11:13
  • 11:13 - 11:15
  • 11:15 - 11:20
  • 11:20 - 11:26
  • 11:26 - 11:33
  • 11:34 - 11:41
  • 11:41 - 11:45
  • 11:45 - 11:49
  • 11:50 - 11:56
  • 11:57 - 11:59
  • 12:01 - 12:03
  • 12:03 - 12:08
  • 12:08 - 12:09
  • 12:09 - 12:12
  • 12:12 - 12:18
  • 12:19 - 12:27
  • 12:27 - 12:29
  • 12:30 - 12:34
  • 12:34 - 12:40
  • 12:40 - 12:42
  • 12:44 - 12:51
  • 12:52 - 12:59
  • 12:59 - 13:04
  • 13:05 - 13:11
  • 13:12 - 13:18
  • 13:19 - 13:25
  • 13:26 - 13:28
  • 13:29 - 13:31
  • 13:31 - 13:35
  • 13:36 - 13:39
  • 13:40 - 13:42
  • 13:42 - 13:46
  • 13:46 - 13:49
  • 13:49 - 13:51
  • 13:51 - 13:55
  • 13:57 - 14:05
  • 14:06 - 14:11
  • 14:12 - 14:17
  • 14:17 - 14:18
  • 14:18 - 14:24
  • 14:29 - 14:35
  • 14:36 - 14:43
  • 14:44 - 14:47
  • 14:47 - 14:53
  • 14:53 - 14:58
  • 14:58 - 15:07
  • 15:07 - 15:13
  • 15:13 - 15:19
  • 15:20 - 15:26
  • 15:26 - 15:32
  • 15:32 - 15:34
  • 15:35 - 15:37
  • 15:37 - 15:41
  • 15:41 - 15:45
  • 15:45 - 15:50
  • 15:50 - 15:56
  • 15:57 - 15:58
  • 15:58 - 16:00
  • 16:01 - 16:08
  • 16:08 - 16:11
  • 16:11 - 16:12
  • 16:12 - 16:14
  • 16:14 - 16:15
  • 16:15 - 16:18
  • 16:18 - 16:21
  • 16:21 - 16:27
  • 16:27 - 16:32
  • 16:33 - 16:38
  • 16:38 - 16:44
  • 16:46 - 16:49
  • 16:50 - 16:52
  • 16:53 - 16:55
  • 16:55 - 17:00
  • 17:01 - 17:06
  • 17:06 - 17:09
  • 17:09 - 17:13
  • 17:14 - 17:19
  • 17:20 - 17:24
  • 17:24 - 17:28
  • 17:29 - 17:37
  • 17:39 - 17:42
  • 17:43 - 17:47
  • 17:48 - 17:56
  • 17:57 - 18:02
  • 18:03 - 18:10
  • 18:14 - 18:19
  • 18:20 - 18:24
  • 18:25 - 18:31
  • 18:31 - 18:34
  • 18:36 - 18:42
  • 18:42 - 18:45
  • 18:46 - 18:54
  • 18:54 - 19:00
  • 19:00 - 19:08
  • 19:09 - 19:13
  • 19:15 - 19:20
  • 19:21 - 19:23
  • 19:24 - 19:26
  • 19:26 - 19:29
  • 19:29 - 19:31
  • 19:31 - 19:35
  • 19:35 - 19:40
  • 19:40 - 19:43
  • 19:43 - 19:50
  • 19:50 - 19:57
  • 19:58 - 20:01
  • 20:03 - 20:08
  • 20:10 - 20:12
  • 20:13 - 20:21
  • 20:22 - 20:29
  • 20:30 - 20:36
  • 20:37 - 20:39
  • 20:39 - 20:41
  • 20:41 - 20:43
  • 20:44 - 20:46
  • 20:46 - 20:48
  • 20:48 - 20:53
  • 20:55 - 21:00
  • 21:02 - 21:04
  • 21:04 - 21:09
  • 21:09 - 21:16
  • 21:16 - 21:19
  • 21:21 - 21:26
  • 21:26 - 21:33
  • 21:34 - 21:42
  • 21:42 - 21:44
  • 21:45 - 21:47
  • 21:48 - 21:51
  • 21:51 - 21:58
  • 21:59 - 22:04
  • 22:04 - 22:09
  • 22:10 - 22:16
  • 22:17 - 22:25
  • 22:25 - 22:34
  • 22:36 - 22:37
  • 22:39 - 22:40
  • 22:41 - 22:42
  • 22:43 - 22:48
  • 22:49 - 22:53
  • 22:53 - 22:58
  • 22:59 - 23:05
  • 23:06 - 23:12
  • 23:16 - 23:19
  • 23:19 - 23:25
  • 23:26 - 23:32
  • 23:33 - 23:37
  • 23:37 - 23:40
  • 23:40 - 23:46
  • 23:47 - 23:51
  • 23:51 - 23:52
  • 23:52 - 23:59
  • 23:59 - 24:02
  • 24:03 - 24:07
  • 24:07 - 24:10
  • 24:10 - 24:17
  • 24:18 - 24:26
  • 24:26 - 24:28
  • 24:28 - 24:34
  • 24:35 - 24:40
  • 24:42 - 24:46
  • 24:46 - 24:49
  • 24:50 - 24:58
  • 24:58 - 25:01
  • 25:03 - 25:06
  • 25:06 - 25:11
  • 25:11 - 25:17
  • 25:18 - 25:23
  • 25:23 - 25:28
  • 25:28 - 25:31
  • 25:35 - 25:37
  • 25:37 - 25:42
  • 25:42 - 25:44
  • 25:44 - 25:48
  • 25:48 - 25:51
  • 25:51 - 25:55
  • 25:55 - 25:58
  • 25:58 - 26:04
  • 26:04 - 26:06
Title:
How The Shawshank Redemption Humanizes Prisoners
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
26:10

Persian subtitles

Incomplete

Revisions