Een visuele geschiedenis van sociale dans in 25 moves
-
0:00 - 0:02Dit is de bop.
-
0:03 - 0:06De bop is een soort sociale dans.
-
0:09 - 0:11Dans is een taal,
-
0:11 - 0:15en sociale dans is een expressie
die voortkomt uit een gemeenschap. -
0:15 - 0:19Een sociale dans wordt niet
gechoreografeerd door één persoon. -
0:19 - 0:21Het kan niet teruggevoerd
worden tot één enkel moment. -
0:21 - 0:24Iedere dans heeft pasjes
waar iedereen het over eens kan zijn, -
0:24 - 0:28maar het gaat om individuen
en hun creatieve identiteit. -
0:30 - 0:32Daarom borrelen sociale dansen op,
-
0:32 - 0:33veranderen ze
-
0:33 - 0:35en verspreiden ze zich
als een lopend vuur. -
0:37 - 0:40Ze zijn zo oud als de geschiedenis
die wij ons herinneren. -
0:41 - 0:44In Afrikaans-Amerikaanse sociale dansen
-
0:44 - 0:46zien we meer dan 200 jaar
-
0:46 - 0:50van Afrikaanse en Afrikaans-Amerikaanse
invloed op onze geschiedenis. -
0:52 - 0:55Het heden bevat altijd het verleden.
-
0:55 - 0:58En het verleden vormt wie wij zijn
-
0:58 - 0:59en wie we zullen worden.
-
1:03 - 1:08De juba-dans is ontstaan uit de ervaring
van Afrikaanse slaven op de plantages. -
1:08 - 1:10Naar de Amerika's gebracht,
-
1:10 - 1:12beroofd van een gedeelde gesproken taal,
-
1:12 - 1:16gebruikten de Afrikaanse slaven deze dans
om zich aan hun herkomst te herinneren. -
1:16 - 1:19Het kan er ongeveer zo uit hebben gezien.
-
1:25 - 1:26Kletsen op de dijen,
-
1:26 - 1:27schuiven met de voeten
-
1:27 - 1:29en klappen met de handen:
-
1:29 - 1:32zo omzeilden zij het trommelverbod
van de slaveneigenaren. -
1:33 - 1:35Ze improviseerden complexe ritmes,
-
1:35 - 1:38net zoals hun voorouders deden
met hun trommels in Haïti, -
1:38 - 1:41of de Yoruba-gemeenschappen
van West-Afrika. -
1:45 - 1:48Het ging erom culturele tradities
in leven te houden -
1:48 - 1:50en een gevoel
van innerlijke vrijheid te scheppen -
1:50 - 1:52in gevangenschap.
-
1:54 - 1:57Diezelfde ontwrichtende geest
creëerde deze dans: -
1:58 - 1:59de cakewalk,
-
1:59 - 2:03een dans die de gekunsteldheid parodieerde
van de hogere stand uit het Zuiden -- -
2:03 - 2:06een manier voor de slaven
om hun meesters belachelijk te maken. -
2:07 - 2:09Het gekke aan deze dans
-
2:09 - 2:12is dat de cakewalk werd
opgevoerd voor de meesters, -
2:12 - 2:15die nooit doorhadden
dat ze voor gek gezet werden. -
2:17 - 2:19Deze herken je misschien wel.
-
2:20 - 2:21De jaren 1920 --
-
2:21 - 2:22de charleston.
-
2:26 - 2:29De charleston ging helemaal
over improvisatie en musicaliteit -
2:29 - 2:32en ontwikkelde zich tot lindy hop,
-
2:32 - 2:33swingdansen
-
2:33 - 2:34en zelfs de kid'n'play,
-
2:34 - 2:37die aanvankelijk funky charleston heette.
-
2:41 - 2:45Gestart door een hechte zwarte gemeenschap
bij Charleston, South Carolina, -
2:45 - 2:47drong de charleston door tot in danszalen,
-
2:47 - 2:50waar jonge vrouwen opeens
met de voetjes van de vloer konden -
2:50 - 2:52en hun benen mochten bewegen.
-
2:57 - 3:01Sociale dans gaat
over gemeenschap en verbinding. -
3:01 - 3:02Als je de passen kende,
-
3:02 - 3:04hoorde je bij een groep.
-
3:04 - 3:07Maar wat als het
een wereldwijde rage wordt? -
3:07 - 3:09De twist!
-
3:09 - 3:13Het zal niemand verrassen dat de twist
kan worden getraceerd tot de 19de eeuw, -
3:13 - 3:17toen het tijdens de slavernij
vanuit Congo naar Amerika werd gebracht. -
3:17 - 3:18Maar in de late jaren 50,
-
3:18 - 3:20vlak voor de burgerrechtenbeweging,
-
3:20 - 3:24werd de twist gepopulariseerd
door Chubby Checker en Dick Clark. -
3:24 - 3:27Opeens doet iedereen de twist:
-
3:27 - 3:28witte tieners,
-
3:28 - 3:29kinderen in Latijns-Amerika.
-
3:29 - 3:32De Twist duikt op in liedjes en films.
-
3:32 - 3:33Sociale dans
-
3:33 - 3:36vervaagt de grenzen tussen groepen.
-
3:39 - 3:42Dit verhaal gaat door
in de jaren 80 en 90. -
3:43 - 3:45Met de opkomst van hiphop
-
3:45 - 3:49wordt Afrikaans-Amerikaanse
sociale dans nog zichtbaarder. -
3:49 - 3:51Het maakt gebruik van een lang verleden,
-
3:51 - 3:54vormt cultuur en
wordt door cultuur gevormd. -
4:02 - 4:07Deze dansen blijven evolueren,
groeien en zich verspreiden. -
4:08 - 4:10Waarom dansen we?
-
4:10 - 4:11Om te bewegen,
-
4:11 - 4:12om ons te laten gaan
-
4:12 - 4:13en om ons te uiten.
-
4:13 - 4:15Waarom dansen we samen?
-
4:15 - 4:16Om te helen,
-
4:16 - 4:18om te herinneren,
-
4:18 - 4:20om te zeggen:
"Wij spreken een gedeelde taal. -
4:20 - 4:21Wij bestaan
-
4:21 - 4:23en wij zijn vrij."
- Title:
- Een visuele geschiedenis van sociale dans in 25 moves
- Speaker:
- Camille A. Brown
- Description:
-
Waarom dansen we? Afrikaans-Amerikaanse sociale dansen begonnen als een manier voor Afrikaanse slaven om hun culturele tradities in leven te houden en om een gevoel van innerlijke vrijheid te scheppen. Nog steeds zijn deze dansen een bevestiging van identiteit en onafhankelijkheid. In deze eclectische demonstratie, vol live uitvoeringen, onderzoekt choreografe, lerares en TED Fellow Camille A. Brown wat er gebeurt als gemeenschappen zich laten gaan en zich uiten door samen te dansen.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:36
Peter van de Ven approved Dutch subtitles for A visual history of social dance in 25 moves | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for A visual history of social dance in 25 moves | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for A visual history of social dance in 25 moves | ||
Marleen Laschet accepted Dutch subtitles for A visual history of social dance in 25 moves | ||
Marleen Laschet edited Dutch subtitles for A visual history of social dance in 25 moves | ||
Marleen Laschet edited Dutch subtitles for A visual history of social dance in 25 moves | ||
Janny Ramakers edited Dutch subtitles for A visual history of social dance in 25 moves | ||
Janny Ramakers edited Dutch subtitles for A visual history of social dance in 25 moves |