你絕不知道駱駝是從哪來的
-
0:01 - 0:03今天這個故事是關於
-
0:03 - 0:05我們如何認知我們所知道的事物。
-
0:06 - 0:08這個故事是關於這位女性:
-
0:09 - 0:11娜塔莉亞·瑞辛斯基。
-
0:11 - 0:13她是一位古生物學家。
-
0:13 - 0:17也就是說她的專長
就是挖掘那些古老的死東西。 -
0:17 - 0:20(音頻)娜塔莉亞·瑞辛斯基:
是的,有些人就稱我為「死物博士」 -
0:20 - 0:23拉蒂夫·納賽爾:
而且我覺得她特別有趣, -
0:23 - 0:25因為她挖掘那些東西的地方
-
0:25 - 0:29都是在北極圈內,
偏遠的加拿大苔原地區。 -
0:30 - 0:332006 年夏季的一天,
-
0:33 - 0:36她在一個叫法爾斯葉床的
岩層挖掘現場, -
0:36 - 0:41距離地磁北極僅僅不到 10 緯度。
-
0:41 - 0:44(音頻)娜:說真的,
這聽起來並沒那麼有趣。 -
0:44 - 0:48因為一整天你都要
背著你的背包、GPS、 -
0:48 - 0:52筆記本,一直長途跋涉,
去撿任何看起來可能是化石的東西。 -
0:52 - 0:54拉:就在某一刻,
她發現了一些東西。 -
0:54 - 0:57(音頻)娜:它近乎鐵鏽色,
-
0:57 - 0:59大概像我手掌一樣大小。
-
0:59 - 1:01它就躺在地面上。
-
1:01 - 1:04拉:最初她以為這是
一小塊碎木頭而已。 -
1:04 - 1:07因為之前人們每次在法爾斯葉床
-
1:07 - 1:10找到的都是這種東西
——史前植物的一部份。 -
1:10 - 1:13但是那一夜,回到帳篷之後,
-
1:13 - 1:15(音頻)娜:我拿出放大鏡,
-
1:15 - 1:17我仔細地觀察,然後突然發現,
-
1:17 - 1:20它看起來好像沒有年輪啊。
-
1:20 - 1:21這可能是由於保存的問題,
-
1:21 - 1:24但是它看起來真的像是...
-
1:24 - 1:25骨頭。
-
1:25 - 1:28拉:所以在接下來的四年裡,
-
1:28 - 1:31她一次一次地回到那裡,
-
1:31 - 1:36最終收集到了 30 塊碎片,
都來自同一塊骨頭。 -
1:36 - 1:38大多數都很小,
-
1:39 - 1:43(音頻)娜:其實不算很多,
一個小密封袋就能裝得下。 -
1:43 - 1:46拉:然後她嘗試像拼拼圖一樣,
把碎片都拼在一起。 -
1:47 - 1:48這非常具有挑戰性。
-
1:48 - 1:51(音頻)娜:它碎成太多片了,
-
1:51 - 1:56我們試圖用沙土和塑鋼土來復原,
但是效果並不是很好。 -
1:56 - 2:01所以最後,我們用了一個
3D 表面掃描儀。 -
2:01 - 2:02拉:噢!
娜:沒錯!很棒吧? -
2:02 - 2:04(笑聲)
-
2:04 - 2:07拉:事實證明
用虛擬的方式更簡單啊。 -
2:07 - 2:09(音頻)娜:當它們全部拼在
一起的時候,感覺就像魔法一樣! -
2:09 - 2:12拉:你怎麼確定你拼得是對的?
-
2:12 - 2:14怎麼確定是用正確的方式
把它們拼起來的? -
2:14 - 2:17會不會有可能
當你換一種方式拼的時候, -
2:17 - 2:19然後得到一個,嗯,像是長尾鸚鵡
或什麽其他的東西? -
2:19 - 2:20(笑聲)
-
2:20 - 2:24(音頻)娜:(大笑)
呃不會,我們肯定是拼對了。 -
2:24 - 2:28拉:她發現她拼出來的,
是一根脛骨,也就是一根腿骨。 -
2:28 - 2:32更具體一點說,這是一根
偶蹄類哺乳動物的脛骨。 -
2:32 - 2:35像是牛、羊之類的動物。
-
2:35 - 2:37但是它不可能是牛或羊的。
-
2:37 - 2:39它實在是太大了。
-
2:40 - 2:44(音頻)娜:這個東西的尺寸
確實很大,這是個大型動物。 -
2:44 - 2:47拉:所以這可能是什麽動物呢?
-
2:47 - 2:50她遇到了瓶頸。
她把其中一小片碎片 -
2:50 - 2:52拿給了科羅拉多州的一些同事看,
-
2:52 - 2:54他們產生了一個想法。
-
2:54 - 2:59(音頻)娜:我們用一把小鋸子,
在碎片邊緣切了個小切口, -
2:59 - 3:06它產生了一種引起我們興趣的氣味。
-
3:07 - 3:09拉:它聞起來像是燒焦了的肉。
-
3:09 - 3:12娜塔莉亞分辨出了這種氣味。
-
3:12 - 3:16她在噁心的大體解剖實驗室
切割骨頭的時候聞到過: -
3:16 - 3:17膠原蛋白。
-
3:17 - 3:20膠原蛋白是構成我們
骨頭結構的物質。 -
3:20 - 3:22通常,在很多年後,
-
3:22 - 3:23它會自然分解。
-
3:23 - 3:28但是這一次,北極圈就像是一個
天然的冷凍箱將它保存了下來。 -
3:28 - 3:32一兩年後,娜塔莉亞
去布里斯托參加一個研討會, -
3:32 - 3:35她遇到一個同行,叫麥克·巴克利。
-
3:35 - 3:41他正在演示一種新技術,
他稱之為「膠原蛋白指紋技術」。 -
3:41 - 3:45事實上,不同物種的膠原蛋白
-
3:45 - 3:46在結構上是有著微小差異的。
-
3:46 - 3:49所以如果你有一塊未知骨頭的
膠原蛋白分析圖, -
3:49 - 3:51你可以將它與已知物種的
膠原蛋白進行比對。 -
3:51 - 3:54也許,誰知道呢,
有可能就配對成功了。 -
3:55 - 3:58然後她就給麥克寄了一塊碎片,
-
3:58 - 3:59用聯邦快遞。
-
3:59 - 4:03(音頻)娜:對啊,你想追蹤貨件
到了哪啊,這很重要的。 -
4:03 - 4:04(笑聲)
-
4:04 - 4:05拉:然後他處理了樣本,
-
4:05 - 4:10將它與 37 種已知現代哺乳動物
物種進行比對, -
4:11 - 4:12然後他配對成功了。
-
4:13 - 4:17實驗顯示,
娜塔莉亞在北極圈裡 -
4:17 - 4:21發現的這塊 350 萬歲的骨頭
-
4:22 - 4:23屬於...
-
4:24 - 4:25一匹駱駝。
-
4:25 - 4:27(笑聲)
-
4:27 - 4:31(音頻)娜:我想,什麽?
如果這是真的,那就太神奇了! -
4:31 - 4:34拉:所以她們測試了一大堆碎片,
-
4:34 - 4:36每一塊都得到了相同的結果。
-
4:36 - 4:42然而,根據她們發現的
那塊骨頭的尺寸, -
4:42 - 4:48這個駱駝比現代駱駝大概大 30%。
-
4:48 - 4:51所以這個駱駝大概有 9 英尺高,
-
4:51 - 4:52大概 1 噸重。
-
4:52 - 4:54(觀眾驚呼)
-
4:54 - 4:55是的。
-
4:55 - 4:58娜塔莉亞發現了一種巨型北極駱駝。
-
4:58 - 5:00(笑聲)
-
5:02 - 5:05現在,當你聽到
「駱駝」一詞的時候, -
5:05 - 5:09腦海裡出現的可能是這種:
-
5:10 - 5:13東亞或者中亞地區的雙峰駱駝,
-
5:13 - 5:16但很有可能你腦海裡出現的圖片
-
5:16 - 5:20其實是這種,單峰駱駝。
-
5:20 - 5:22典型的沙漠動物——
-
5:22 - 5:27常常出現在炎熱的沙漠地帶,
像是中東或者撒哈拉地區, -
5:27 - 5:28背上有一個巨大的駝峰。
-
5:28 - 5:31用來為沙漠中的長途跋涉儲存水分;
-
5:31 - 5:34有著寬大的腳掌幫助牠們踏過沙丘,
-
5:35 - 5:41所以這些駱駝中的一頭
到底是如何跑到北極圈呢? -
5:42 - 5:45其實科學家們早就知道,
-
5:45 - 5:47甚至在娜塔莉亞的發現之前,
-
5:47 - 5:53駱駝其實是起源於美國。
-
5:53 - 5:58(音樂:《星條旗之歌》美國國歌)
-
5:58 - 6:00(笑聲)
-
6:00 - 6:01牠們從這起源,
-
6:02 - 6:06在駱駝存在的 4500 萬年間,
大概有 4000 萬年的時間, -
6:06 - 6:10你只能在北美發現牠們。
-
6:10 - 6:13大概 20 種不同的物種,
或許更多。 -
6:13 - 6:16拉:如果讓牠們站一排,
看起來會有區別嗎? -
6:16 - 6:19(音頻)娜:會啊,
牠們的體積差別很大。 -
6:19 - 6:20有些的脖子會特別長。
-
6:21 - 6:23所以牠們實際上
從功能來說更像是長頸鹿。 -
6:23 - 6:26拉:有些有鼻子,像鱷魚一樣。
-
6:26 - 6:30(音頻)娜:那些非常原始的
早期駱駝可能非常小; -
6:30 - 6:33幾乎是一隻兔子的大小。
-
6:33 - 6:35拉:什麽?兔子大小的駱駝?
-
6:35 - 6:37(音頻)娜:最早的那些是。
-
6:37 - 6:39所以那些駱駝你可能都認不出來。
-
6:39 - 6:41拉:天哪!
我好想要隻「兔駱駝」寵物啊! -
6:41 - 6:43(音頻)娜:我知道,
聽起來很棒不是嗎? -
6:43 - 6:45(笑聲)
-
6:45 - 6:47拉:然後大約
300 萬至 700 萬年前, -
6:47 - 6:50駱駝的一個分支
向南遷徙到了南美洲。 -
6:50 - 6:53在那裡牠們進化成了美洲駝和羊駝。
-
6:53 - 6:56另外一個分支跨過了白令陸橋,
-
6:56 - 6:58來到亞洲和非洲。
-
6:58 - 7:00然後在上一次冰河紀末,
-
7:00 - 7:03北美駱駝滅絕了。
-
7:04 - 7:06所以科學家早就知道了這些,
-
7:06 - 7:12但是這並不能完全解釋娜塔莉亞
是怎麼在那麼北的地方發現駱駝的。 -
7:12 - 7:17這裡從溫度的角度來說,
簡直就是撒哈拉的反義詞。 -
7:17 - 7:20平心而論,
-
7:20 - 7:21350 萬年前,
-
7:21 - 7:25平均溫度比現在大約
高攝氏 22 度。 -
7:25 - 7:28所以那裡可以算是一個寒帶森林,
-
7:28 - 7:32就像如今的育空或西伯利亞一樣。
-
7:33 - 7:37但是那兒仍有六個月長的冬季。
-
7:37 - 7:39池塘凍結成冰,
-
7:39 - 7:40暴風雪肆虐,
-
7:40 - 7:44以及一天 24 小時的永夜;
-
7:44 - 7:47那麼...到底是怎麼回事?
-
7:47 - 7:51這些撒哈拉沙漠的超級巨星
-
7:51 - 7:54是怎麼在這種極地條件下存活的?
-
7:54 - 7:57(笑聲)
-
7:57 - 8:01娜塔莉亞和她的同事認為
她們找到了答案。 -
8:02 - 8:04相當絕妙,
-
8:05 - 8:11假如駱駝的這些特性
並不如我們所想, -
8:11 - 8:13是爲了適應撒哈拉沙漠
那樣的環境而產生, -
8:13 - 8:17其實是爲了幫助牠們
度過嚴寒才演化出來的呢? -
8:17 - 8:22如果那些寬大的腳掌
不是爲了踏過沙丘, -
8:22 - 8:25而是爲了踏過雪原,像雪鞋一樣呢?
-
8:26 - 8:29如果那些駝峰——
對我來說,真是天大的新聞! -
8:29 - 8:31不是儲存水分,而是儲存脂肪——
-
8:31 - 8:33(笑聲)
-
8:33 - 8:36來幫助駱駝度過食物稀缺的
-
8:36 - 8:38六個月長的嚴冬呢?
-
8:38 - 8:42然後,遠在牠們跨越大陸橋之後,
-
8:42 - 8:46才把這些冬季特性
改進成適應炎熱的沙漠環境的呢? -
8:46 - 8:50就比如說,那些駝峰
在炎熱的氣候下可能非常有用, -
8:50 - 8:53因為把脂肪都存儲在一個地方,
-
8:53 - 8:55像,你知道的,脂肪背包一樣,
-
8:55 - 8:58意味著你身體的隔熱層
-
8:58 - 9:00不需要覆蓋全身。
-
9:00 - 9:02這樣,散熱就變得容易了。
-
9:03 - 9:05這是一個瘋狂的想法,
-
9:05 - 9:11這些看起來像是證明
駱駝典型的沙漠特性的證據, -
9:11 - 9:15實際也是證明牠們過去
生活在北極圈裡的證據。 -
9:16 - 9:20我並不是第一個講述這個故事的人,
-
9:20 - 9:25其他人早已講過
以此讚歎生物進化的神奇, -
9:25 - 9:28或著見微知著,
以此來看未來的氣候變化。 -
9:29 - 9:31但是我愛這個故事,
有一個完全不同的原因。 -
9:32 - 9:35對我來說,這是關於我們的故事,
-
9:35 - 9:37關於我們如何看待這個世界,
-
9:37 - 9:39以及這種認知如何改變的。
-
9:40 - 9:43我的職業是歷史學家,
-
9:43 - 9:47我發現,實際上很多科學家
同時也是歷史學家。 -
9:47 - 9:49他們讓過去有意義,
-
9:49 - 9:54他們講述我們的
宇宙、星球、地球生命的歷史。 -
9:55 - 9:56作為一個歷史學家,
-
9:56 - 10:01你開始於腦海中的一個想法,
關於故事是如何發展的。 -
10:01 - 10:04(音頻)娜:我們編故事,
然後以此繼續講下去。 -
10:04 - 10:05就像沙漠裡的駱駝,是吧?
-
10:05 - 10:08這是個非常棒的故事!
駱駝非常適應沙漠環境, -
10:08 - 10:10很明顯,牠一直住在那裡。
-
10:10 - 10:14拉:但是你隨時會
發現一些細小的線索, -
10:14 - 10:17你會發現一些細小的東西,
-
10:17 - 10:21迫使你重新定義
你自以為知道的一切。 -
10:21 - 10:24就像這個例子,一個科學家發現了
-
10:25 - 10:26這一個她以為是木頭的碎片,
-
10:26 - 10:31由此,科學誕生了一個全新的、
反直覺的理論, -
10:31 - 10:35來解釋爲什麽這個可笑、
像極了蘇斯博士筆下的生物, -
10:35 - 10:37看起來像這樣。
-
10:37 - 10:42對於我來說,
它完全顛覆了我對駱駝的認知, -
10:42 - 10:46牠從只適合這一特定環境
-
10:46 - 10:49而存在的生物,
-
10:49 - 10:54變成了世界旅行家,
只是恰好出現在撒哈拉沙漠。 -
10:54 - 10:57並且可能到達幾乎任何地方。
-
10:58 - 11:04(掌聲)
-
11:14 - 11:16這是阿祖力。
-
11:17 - 11:19嗨,阿祖力,你好嗎?
-
11:19 - 11:22來,我給你帶了一些吃的。
-
11:22 - 11:24(掌聲)
-
11:24 - 11:28阿祖力剛剛完成她的特約演出,
-
11:28 - 11:31從紐約無線電城音樂廳來,
-
11:31 - 11:33(笑聲)
-
11:33 - 11:34這不是開玩笑。
-
11:35 - 11:36不過——
-
11:36 - 11:41真的,阿祖力在這裡
作為一個鮮活的例子, -
11:41 - 11:45說明這個世界的故事是
瞬息萬變的。 -
11:45 - 11:50需要我們主動重新調整,
大膽想像。 -
11:50 - 11:54(笑聲)
-
11:54 - 11:56對吧?阿祖力。
-
11:56 - 12:02真的,我們與看待世界的全新視角
-
12:02 - 12:04只有一片碎骨頭的距離罷了。
-
12:05 - 12:06非常感謝!
-
12:06 - 12:13(掌聲)
- Title:
- 你絕不知道駱駝是從哪來的
- Speaker:
- 拉蒂夫·納賽爾
- Description:
-
more » « less
駱駝非常適合沙漠的氣候,很難想像牠們住在其他地方。但是如果我們大錯特錯呢?如果那些駝峰、腳掌和眼睛都是爲了不同的氣候、不同的時間而進化的呢?在這個演講中,加入廣播實驗室的拉蒂夫·納賽爾,他將為我們講述一個驚奇故事,關於一個微小奇怪的化石如何顛覆我們對駱駝以及世界的認知。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:27
|
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for You have no idea where camels really come from | |
| Regina Chu accepted Chinese, Traditional subtitles for You have no idea where camels really come from | ||
| Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for You have no idea where camels really come from | ||
| Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for You have no idea where camels really come from | ||
| Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for You have no idea where camels really come from | ||
| Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for You have no idea where camels really come from | ||
| Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for You have no idea where camels really come from | ||
| Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for You have no idea where camels really come from |
