< Return to Video

حماية وترجمة ثقافة الصم | جلينا كوبر | TEDxTusaCC

  • 0:13 - 0:14
    أنا صماء.
  • 0:15 - 0:16
    صماء كليًا.
  • 0:18 - 0:23
    لم يعرف والديّ أنني صماء إلى أن بلغت
    ١٨ شهرًا.
  • 0:24 - 0:27
    أصيب والدي بصدمة كبيرة،
  • 0:27 - 0:32
    والسبب الرئيسي في ذلك
    هو النظرة السلبية للصم في المجتمع السامع.
  • 0:34 - 0:37
    قال طبيبي، أخصائي أنف وأذن وحنجرة،
  • 0:37 - 0:41
    لوالدي أنه لا ينبغي أن أتعلم لغة الإشارة،
  • 0:42 - 0:46
    لأن ذلك قد يعزلني عن المجتمع السامع
  • 0:46 - 0:51
    كان عليّ أن أتعلم كيف أتكلم وأقرأ الشفاة
    كي أنسجم مع حضارة السامعين.
  • 0:53 - 0:54
    وتعلمت ذلك.
  • 0:54 - 0:59
    كبرت وأنا أتعلم كيف أتحدث وأقرأ الشفاة
    محاولة أن أنسجم مع المجتمع السامع
  • 1:01 - 1:03
    وكان ذلك بحق تحديًا شاقًا
  • 1:03 - 1:04
    ومحبطًا.
  • 1:05 - 1:09
    التواصل لم يكن دائمًا متاحًا
    بنسبة مائة بالمائة.
  • 1:10 - 1:15
    عندما كنت في الثالثة من عمري
    قلت كلمتي الأولى- سفينة.
  • 1:16 - 1:20
    كنت مع والداي في السيارة، ومن النافذة،
  • 1:20 - 1:23
    رأيت سفينة ورددت الكلمة مرارًا.
  • 1:25 - 1:28
    و أظن أن هذا سبب امتلاكي اليوم
    زورقًا طوله ٢٩ قدمًا.
  • 1:28 - 1:31
    ضحك
  • 1:34 - 1:39
    اكتشف والداي بعد مرور الوقت
    أن الأطباء لم يفهموا
  • 1:39 - 1:43
    الجزء المهم من تطور اللغة عند الأطفال.
  • 1:44 - 1:48
    من المهم جدًا أن يكون للأطفال الصم
    لغة أولى،
  • 1:48 - 1:49
    لغة الإشارة الأمريكية
  • 1:49 - 1:54
    وهي لغة طبيعية، بصرية
    يستطيعون اكتسابها كأساس،
  • 1:54 - 1:57
    ومن ثم يمكنهم تعلم التحدث وقراءة الشفاة.
  • 2:00 - 2:03
    هذا هو أهم جانب للرضع الصم-
  • 2:03 - 2:07
    أن يمتلكوا مهارة التواصل الأهم،
    اللغة الأولى.
  • 2:08 - 2:12
    اليوم، أبلغ من العمر ٥٣ عامًا.
  • 2:12 - 2:13
    أفتخر بكوني صماء.
  • 2:15 - 2:18
    لغة الإشارة الأمريكية هي أمر أعتز به جدًا
  • 2:18 - 2:21
    لأنها فتحت لي أبواب العالم،
  • 2:21 - 2:24
    أكثر بكثير من قبل.
  • 2:25 - 2:29
    أنا أحب لغة الإشارة الأمريكية
    وثقافة وتاريخ الصم،
  • 2:29 - 2:31
    ومجتمع الصم.
  • 2:32 - 2:34
    نحن نعلم بأننا لسنا معاقين.
  • 2:35 - 2:38
    نحن نملك لغة مختلفة فقط.
  • 2:38 - 2:41
    نحن نعلم من نحن.
  • 2:42 - 2:45
    نستطيع فعل كل شيء مثلكم تمامًا.
  • 2:49 - 2:56
    لدينا محامون صم وأطباء صم،
    وعلماء ومهندسون،
  • 2:56 - 3:00
    أساتذة في الجامعات ورياضيون وممثلون-
  • 3:01 - 3:05
    لدينا حتى موظف استقبال أصم
    في البيت الأبيض.
  • 3:11 - 3:14
    عند حديثي عن الثقافة،
  • 3:14 - 3:17
    ماذا أعني حينما أقول أنني أحب ثقافة الصم؟
  • 3:18 - 3:21
    لدينا ثقافة كأي مجموعة أخرى-
  • 3:21 - 3:24
    ذوو الأصول الإسبانية والآسيويون والسود-
  • 3:24 - 3:27
    يعتزون بلغتهم وثقافتهم
  • 3:27 - 3:32
    ونحن كذلك نعتز بثقافتنا ولغتنا كصم.
  • 3:34 - 3:40
    دعوني أعطيكم أمثلة عن ثقافة الصم.
  • 3:42 - 3:44
    يمكن أن نكون شديدي الصراحة.
  • 3:44 - 3:46
    ضجط
  • 3:46 - 3:49
    أعني أنه إذا قابلت شخصًا أصم،
  • 3:49 - 3:52
    سيقول: " لقد سمنت!
    واو، أصبحت بدينًا! ماذا حدث؟"
  • 3:52 - 3:53
    ضحك
  • 3:53 - 3:55
    الناس السامعون لن يقولوا ذلك.
  • 3:55 - 3:57
    "أوه، تبدو بحالة جيدة."
  • 3:58 - 4:01
    إن كانت قصة شعرك سيئة، تعلم أننا سنخبرك.
  • 4:01 - 4:02
    "هذه الثياب لا تناسبك."
  • 4:02 - 4:04
    ضحك
  • 4:04 - 4:07
    السامعون لطيفون جدًا بثقافتهم،
  • 4:07 - 4:08
    ضحك
  • 4:08 - 4:10
    "أوه، تبدو بحالة جيدة."
    هو كل ما سيقولون لك
  • 4:12 - 4:14
    من الجميل أن تمتلك هذا الصدق.
  • 4:16 - 4:18
    نحن بطبيعتنا نهتم بالتفاصيل.
  • 4:18 - 4:21
    إذا مات أحدهم، سنسأل.
  • 4:21 - 4:24
    "ما الخطب؟ ماذا حدث؟ كيف مات؟"
  • 4:24 - 4:26
    وسنطلب العديد من التفاصيل.
  • 4:26 - 4:30
    ولكن في ثقافة السامعين سيقولون:
    "أوه، يؤسفني أنه توفي."
  • 4:34 - 4:36
    إذا أتى طالب يسمع إلى محاضرتي،
  • 4:37 - 4:41
    سيقول:" أعتذر عن تأخري." وسيجلس.
  • 4:41 - 4:46
    و لكن إذا أتى طالب أصم إلى محاضرتي، سيقول:
  • 4:46 - 4:49
    "آسف على تأخري. يجب أن تعرفي السبب!
  • 4:49 - 4:52
    سقطت شاحنة محملة بعلب البيض
    على الطريق السريع
  • 4:52 - 4:55
    وقدمت سيارات الشرطة والإسعاف
    وسدت الطريق!
  • 4:55 - 4:58
    فلم أستطع عبور الطريق."
    - ويستمر الحديث لدقيقتين أو ثلاث
  • 4:58 - 5:00
    وتنتهي القصة بجملة" أعتذر على تأخري."
  • 5:00 - 5:02
    ضحك
  • 5:02 - 5:04
    هذا جزء من ثقافتنا.
  • 5:04 - 5:07
    نحن نثمن تبادل الأخبار.
  • 5:09 - 5:13
    دعوني أخبركم عن مراحل الوداع الخمسة لدينا.
  • 5:15 - 5:18
    إذا حضر أصدقاء إلى حفلة في بيتي،
  • 5:18 - 5:21
    سيبقون لحوالي ساعة أو ساعة ونصف،
    ثم يغادرون.
  • 5:21 - 5:22
    "إلى اللقاء."
  • 5:22 - 5:23
    "أوه، حسنًا."
  • 5:23 - 5:26
    و لكن إذا أتى أصدقائي الصم،
    سيبقون إلى الأبد.
  • 5:26 - 5:27
    ضحك
  • 5:27 - 5:28
    وأعني إلى الأبد.
  • 5:28 - 5:31
    حتى عندما أدفعهم إلى الباب!
  • 5:31 - 5:33
    ضحك
  • 5:35 - 5:38
    إذا كنا في مطعم،
  • 5:39 - 5:40
    نستمر في أحاديثنا.
  • 5:40 - 5:43
    إلى أن يأتي مدير المطعم إلى طاولتنا ليقول،
  • 5:43 - 5:45
    "سنقفل المطعم بعد خمس دقائق."
  • 5:45 - 5:46
    "حسنًا."
  • 5:46 - 5:49
    ولكننا نبقى -
    ونتحدث لِـ-١٠ إلى ١٥ دقيقة أخرى.
  • 5:49 - 5:50
    ثم ننتبه لذلك،
  • 5:50 - 5:53
    ونبتعد قليلاً عن الطاولة،
  • 5:53 - 5:56
    ولكننا نستمر في الحديث
    ١٠ إلى ١٥ دقيقة أخرى،
  • 5:56 - 5:57
    نتبادل الأخبار.
  • 5:57 - 5:59
    ثم نقف عند الباب كمجموعة ونتحدث
  • 5:59 - 6:02
    بينما يغلق المدير الأنوار بغضب
  • 6:02 - 6:03
    ويستعجلنا أن نغادر.
  • 6:03 - 6:04
    هذه المرحلة الثالثة.
  • 6:04 - 6:09
    ثم نذهب إلى مواقف السيارات،
    وهذه المرحلة الرابعة للوداع.
  • 6:09 - 6:12
    وفي سياراتنا مازلنا نتحدث.
  • 6:12 - 6:13
    مازلنا نتشارك أخبارنا.
  • 6:13 - 6:15
    وأخيرًا، نغادر.
  • 6:17 - 6:22
    والسبب أننا نعتمد على بعضنا البعض
    لمعرفة الأخبار.
  • 6:22 - 6:23
    في مجتمع السامعين،
  • 6:23 - 6:26
    يمكنكم في العادة سماع الإذاعة
    وتبادل الأحاديث
  • 6:26 - 6:27
    لمعرفة الأخبار والمعلومات
  • 6:27 - 6:32
    بينما نحن نعتمد على لغة الإشارة
    لنبادل معلوماتنا بين أنفسنا،
  • 6:32 - 6:34
    وهذه طريقة تواصلنا.
  • 6:34 - 6:37
    هذه أهم جزئية من ثقافتنا.
  • 6:39 - 6:45
    عندما نتحدث عن لغة الإشارة،
    لغة الإشارة ليست شيئًا جديدًا.
  • 6:45 - 6:49
    فهي موجودة من آلاف السنين.
  • 6:50 - 6:54
    حين نحارب تقريبًا يوميًا
    لحماية لغة الإشارة،
  • 6:55 - 6:57
    نتعرض للكثير من الإضطهاد والتعصب،
  • 6:57 - 7:03
    كأي حضارة أخرى تتعرض للإضطهاد لثقافتهم،
  • 7:03 - 7:06
    والتعصب ضد لغاتهم،
  • 7:06 - 7:07
    وكذلك نحن.
  • 7:08 - 7:13
    في الماضي، في عام ٤٢٧ قبل الميلاد،
  • 7:13 - 7:19
    في مقالة كراتيلوس
    للفيلسوف اليوناني أفلاطون،
  • 7:20 - 7:24
    في اقتباس من شخصية سقراط،
  • 7:25 - 7:28
    "إذا لم يكن لدينا صوت أو لسان
  • 7:28 - 7:33
    ونريد أن نعبر عن مشاعرنا وأفكارنا،
  • 7:34 - 7:36
    ماذا نفعل؟
  • 7:36 - 7:38
    كما يفعل الصم،
  • 7:39 - 7:44
    الذين يستخدمون الإيماءات ولغة الجسد،
    وتعابير الوجه والحركات
  • 7:44 - 7:45
    للتعبير عن أفكارهم."
  • 7:47 - 7:51
    هذا أقدم استخدام مسجل للغة الإشارة.
  • 7:51 - 7:53
    لقد كانت موجودة من ذاك الوقت.
  • 7:56 - 7:59
    هنا في أمريكا، في القرن الثامن عشر،
  • 8:01 - 8:03
    في جزيرة مارثاز فينيارد،
  • 8:04 - 8:10
    وجدت أكبر نسبة الصمم الجيني.
  • 8:10 - 8:15
    حيث أن فردًا من كل ٢٥
    كان مصابًا بصمم وراثي،
  • 8:15 - 8:19
    وكل فرد على تلك الجزيرة
    قادر على الكلام واستخدام الإشارات.
  • 8:20 - 8:24
    الجميع، من السامعين والصم،
    كانوا يعرفون لغة الإشارة.
  • 8:24 - 8:27
    كان مجتمعًا متلاحمًا يفهم بعضهم البعض.
  • 8:27 - 8:31
    الأحداث والإجتماعات -
    كلها تقام بلغة الإشارة.
  • 8:31 - 8:35
    لا عوائق- كان الصم منسجمين تمامًا
    وناجحين في وسط مجتمعهم.
  • 8:38 - 8:41
    في وقت لاحق، في عام ١٨١٧،
  • 8:42 - 8:47
    المدرسة الأمريكية للصم،
    وهي المدرسة الأولى في أمريكا لتعليم الصم،
  • 8:47 - 8:50
    أسست في مدينة هارتفورد، في ولاية كونتيكت
  • 8:51 - 8:57
    عندها انتقل العديد من سكان مارثاز فينيارد
    لتلك المدرسة،
  • 8:57 - 9:00
    وذهب خريجوا المدرسة الأمريكية
  • 9:00 - 9:04
    لولايات أخرى لتأسيس مدارس للصم
    حول الولايات المتحدة.
  • 9:05 - 9:09
    كانت تلك اللحظة الأعظم -
  • 9:09 - 9:13
    مجتمع متعلم وجامعي من الصم،
  • 9:13 - 9:16
    تكوين جامعة جالوديت،
  • 9:16 - 9:19
    جامعة الصم الوحيدة للفنون الحرة،
  • 9:19 - 9:21
    أسست في عام ١٨٦٤،
  • 9:22 - 9:25
    قدمت شهادات جامعية للصم.
  • 9:25 - 9:28
    والعديد من خريجي المدرسة الأمريكية للصم
  • 9:28 - 9:30
    ذهبوا إلى جامعة جالوديت.
  • 9:30 - 9:33
    كان تلك أفضل فترة زمنية للولايات المتحدة
    بالنسبة لنا.
  • 9:34 - 9:39
    كان بإمكاننا التعلم وامتلاك أعمال ناجحة،
  • 9:39 - 9:42
    وبدأنا أمورنا العملية والحياتية بمساواة.
  • 9:45 - 9:46
    بعد ٦٦ سنة،
  • 9:48 - 9:50
    في عام ١٨٨٠-
  • 9:50 - 9:53
    تلك السنة التي لن ننساها أبدًا.
  • 9:53 - 9:58
    فهي محفورة في عقولنا في مجتمع الصم.
  • 10:00 - 10:04
    عندما اجتمع مفوضوا العالم
    في ميلانو، إيطاليا،
  • 10:05 - 10:09
    للمؤتمر العالمي الثاني لتعليم الصم.
  • 10:11 - 10:15
    هناك، صوت المفوضون على منع لغة الإشارة،
  • 10:15 - 10:19
    و قرروا أنه على الأطفال الصم
    تعلم الكلام وقراءة الشفاه،
  • 10:19 - 10:22
    كما هو الحال في المجتمع السامع،
  • 10:22 - 10:25
    وهذا ما غيّر عالم الصم لدرجة كبيرة.
  • 10:26 - 10:31
    وكانت النتيجة أنه تم الاستغناء
    عن جميع المعلمين الصم في أمريكا،
  • 10:32 - 10:34
    معظمهم مِن مَن لم يستطيعوا الكلام،
  • 10:34 - 10:36
    و تم استبدالهم بمعلمين سامعين
  • 10:36 - 10:39
    ليعلموا الأطفال الصم
    كيف يقرءون الشفاة ويتكلمون.
  • 10:41 - 10:44
    وأثّر ذلك على العالم أجمع،
  • 10:45 - 10:51
    فتلك الفترة كانت الأكثر ظلمة وجورًا
    على عالم الصم.
  • 10:51 - 10:54
    انخفض عدد الفرص الوظيفية،
  • 10:54 - 10:58
    وانشق عالم السامعين عن عالم الصم-
  • 10:58 - 11:03
    فعالم الصم استخدم لغة الإشارة
    والعالم السامع استخدم لغة الكلام-
  • 11:03 - 11:07
    وكانت تلك الفترة الأكثر ظلمةً لنا.
  • 11:11 - 11:18
    وأخيرًا، في عام ١٩٦٠،
    في جامعة جالوديت،
  • 11:18 - 11:23
    لاحظ أستاذ اللغة الانجليزية،
    د. ويليام ستوكي
  • 11:23 - 11:29
    أن الطلاب الصم في الجامعة
    كانوا يشيرون بينهم بطلاقة وعلى نحو مماثل،
  • 11:29 - 11:33
    وعين باحثين أصميّن للعمل معه.
  • 11:33 - 11:39
    قاموا ببحث عن لغة الإشارة الأمريكية
    وأثبتوا بلا شك
  • 11:39 - 11:42
    أن لغة الإشارة الأمريكية هي لغة بحد ذاتها-
  • 11:42 - 11:48
    لها قواعدها وعلومها اللغوية،
    وحركات الفم الخاصة بها،
  • 11:48 - 11:54
    وتشكيل اليد ومواقعها،
    والأركان الخمس للإشارة،
  • 11:54 - 11:57
    وأماكن الحركات وتعابير الوجه،
  • 11:57 - 12:01
    و أنها ليست نوعًا من اللغة الانجليزية،
  • 12:01 - 12:07
    بل هي لغة مختلفة تمامًا،
    ولها قواعدها الخاصة.
  • 12:07 - 12:12
    يظن الناس أن لغة الإشارة
    مشتقة من الإنجليزية، ولكنها ليست كذلك
  • 12:12 - 12:20
    أعاد هذا البحث مجتمع الصم
    لما كان يجب أن يكون عليه.
  • 12:20 - 12:27
    وازدهر استخدام لغة الإشارة الأمريكية.
  • 12:27 - 12:33
    العديد من الأطفال في ذاك الوقت،
    الذين كان والداهم صمًا،
  • 12:33 - 12:35
    وولدوا في عالم الصم،
  • 12:35 - 12:38
    كانت لغة الإشارة الأمريكية
    هي لغتهم الأصلية،
  • 12:38 - 12:40
    وكبروا في مجتمع الصم.
  • 12:40 - 12:43
    حمل أولئك على عاتقهم مسؤولية
  • 12:43 - 12:47
    أن يكونوا المترجمين الأوائل،
    لانفصال عالمينا لحد كبير
  • 12:47 - 12:54
    وتواصلوا بين عالم السامعين والصم.
  • 12:54 - 13:00
    ولكن عددهم لم يكفي،
    كنا في حاجة لمترجمين أكثر.
  • 13:00 - 13:05
    كان هناك ارتفاع في عدد المواليد
    واحتجنا مترجمين أكثر،
  • 13:05 - 13:09
    وأخيرًا، خلال سبعينات القرن الماضي،
  • 13:09 - 13:13
    كُوِّنت برامج جامعية
    حول الولايات المتحدة كلها،
  • 13:13 - 13:15
    لتدريب المترجمين،
  • 13:15 - 13:19
    واشترك طلاب سامعين،
    بدون معرفة للغة الإشارة،
  • 13:19 - 13:21
    في برامج التدريب تلك
  • 13:21 - 13:26
    ولكن تأكدوا بعد ذلك من أنه لا يمكن تعليم
    التفاصيل الدقيقة الثقافية للغة
  • 13:26 - 13:28
    خلال سنتين أو أربع،
  • 13:28 - 13:36
    بسبب الجذور العميقة للغتنا
    ومضمون الثقافة.
  • 13:36 - 13:40
    واجه المترجمون صعوبات
  • 13:40 - 13:49
    في تعلم الترجمة بين ثقافتي الصم والسامعين.
  • 13:49 - 13:51
    على مر السنين،
  • 13:51 - 13:54
    مع تطور قطاع الترجمة،
  • 13:54 - 13:58
    ستلاحظون حركة جديدة-
  • 13:58 - 14:04
    يقرر فيها أفراد صم أن يكونوا مترجمين.
  • 14:04 - 14:08
    ممن لغة الإشارة الأمريكية هي لغتهم الأم.
  • 14:08 - 14:12
    يفهمون تمامًا لغة الإشارة والثقافة،
  • 14:12 - 14:17
    يأخذون الحديث بلغة الإشارة
    ويترجمونه للمترجمين السامعين،
  • 14:17 - 14:23
    والذين بدورهم يترجمون الحديث
    إلى الانجليزية،
  • 14:23 - 14:29
    فريق من المترجمين، صم وسامعون.
  • 14:29 - 14:38
    إذا نظرنا إلى سنة ١٨٨٠،
  • 14:38 - 14:40
    و الأن،
  • 14:40 - 14:44
    نلاحظ وجود مترجمين
    صم أكثر.
  • 14:44 - 14:46
    نراهم يترجمون في القطاع القانوني،
  • 14:46 - 14:50
    والطبي والمستشفيات،
  • 14:50 - 14:56
    يعملون لإنجاز ترجمة مثالية
    بين عالمينا المنفصلين
  • 14:56 - 15:00
    يترجمون من وإلى.
  • 15:00 - 15:05
    ولكن سنة ١٨٨٠،
  • 15:05 - 15:12
    لو لم يقرر أولئك المسؤلبن منع لغة الإشارة،
  • 15:12 - 15:17
    أتذكرون الفترة الذهبية لمجتمع الصم-
  • 15:17 - 15:20
    المعلمون الصم وتعرض الأطفال اللامحدود
    للغة،
  • 15:20 - 15:23
    والجميع متساوون-
  • 15:23 - 15:28
    لو لم يحدث ما حدث سنة ١٨٨٠
    الذي فصل عالمينا تمامًا،
  • 15:28 - 15:34
    لنفترض أن ما حدث لم يحدث
    وأن ذلك التصويت لم يتم،
  • 15:34 - 15:40
    أيعني ذلك أنه كان سيكون بإمكانكم اليوم
    الإشارة معنا؟
  • 15:40 - 15:43
    الإشارة بسهولة، كنا سنصبح عالمًا واحدًا.
  • 15:43 - 15:47
    ولن نكون وقتها بحاجة مترجمين.
  • 15:47 - 15:50
    كنا سنعود إلى تلك الأيام
    في مارثاز فينيار،
  • 15:50 - 15:55
    ونعيش تلك التجربة من ذلك الوقت إلى الآن.
  • 15:55 - 16:01
    كم هي فكرة جميلة،
    أن نكون عالمًا واحدًا بغير حدود،
  • 16:01 - 16:03
    أن نعود إلى الفترة الذهبية
  • 16:03 - 16:08
    للصم الناجحين والمتعلمين-
  • 16:08 - 16:10
    لنُفكّر بالأمر.
  • 16:10 - 16:11
    شكرًا.
  • 16:11 - 16:13
    (تصفيق)
Title:
حماية وترجمة ثقافة الصم | جلينا كوبر | TEDxTusaCC
Description:

تشارك جلينا كوبر رحلتها كطفلة صماء لوالدين سامعين قيل لهما ألا يعلما طفلتهما لغة الإشارة. وتخبر عن بعض العادات الثقافية في مجتمع الصم مثل أن إخبار أحدهم أن قصة شعره الجديدة لا تناسبه لا يعتبر أمرًا وقحُا. ستتعرف كذلك على حركة الترجمة التي غيرت وطورت التواصل بين المجتمعين وهي اشتراك مترجمين صم وسامعين في توصيل المعلومات. جلينا كوبر هي أستاذ مساعد رئيسة قسم علم لغة الإشارة الأمريكية والإنجليزية كلغة ثانية ولغات العالم في جامعة المجتمع في تولسا.

قدمت هذه المحادثة في فعالية TEDx باستخدام تنسيق مؤتمرات TED ولكن نظمها المجتمع المحلي على نحو مستقل. تعرف على المزيد بزيارة http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
16:23

Arabic subtitles

Revisions