حماية وترجمة ثقافة الصم | جلينا كوبر | TEDxTusaCC
-
0:13 - 0:14أنا صماء.
-
0:15 - 0:16صماء كليًا.
-
0:18 - 0:23لم يعرف والديّ أنني صماء إلى أن بلغت
١٨ شهرًا. -
0:24 - 0:27أصيب والدي بصدمة كبيرة،
-
0:27 - 0:32والسبب الرئيسي في ذلك
هو النظرة السلبية للصم في المجتمع السامع. -
0:34 - 0:37قال طبيبي، أخصائي أنف وأذن وحنجرة،
-
0:37 - 0:41لوالدي أنه لا ينبغي أن أتعلم لغة الإشارة،
-
0:42 - 0:46لأن ذلك قد يعزلني عن المجتمع السامع
-
0:46 - 0:51كان عليّ أن أتعلم كيف أتكلم وأقرأ الشفاة
كي أنسجم مع حضارة السامعين. -
0:53 - 0:54وتعلمت ذلك.
-
0:54 - 0:59كبرت وأنا أتعلم كيف أتحدث وأقرأ الشفاة
محاولة أن أنسجم مع المجتمع السامع -
1:01 - 1:03وكان ذلك بحق تحديًا شاقًا
-
1:03 - 1:04ومحبطًا.
-
1:05 - 1:09التواصل لم يكن دائمًا متاحًا
بنسبة مائة بالمائة. -
1:10 - 1:15عندما كنت في الثالثة من عمري
قلت كلمتي الأولى- سفينة. -
1:16 - 1:20كنت مع والداي في السيارة، ومن النافذة،
-
1:20 - 1:23رأيت سفينة ورددت الكلمة مرارًا.
-
1:25 - 1:28و أظن أن هذا سبب امتلاكي اليوم
زورقًا طوله ٢٩ قدمًا. -
1:28 - 1:31ضحك
-
1:34 - 1:39اكتشف والداي بعد مرور الوقت
أن الأطباء لم يفهموا -
1:39 - 1:43الجزء المهم من تطور اللغة عند الأطفال.
-
1:44 - 1:48من المهم جدًا أن يكون للأطفال الصم
لغة أولى، -
1:48 - 1:49لغة الإشارة الأمريكية
-
1:49 - 1:54وهي لغة طبيعية، بصرية
يستطيعون اكتسابها كأساس، -
1:54 - 1:57ومن ثم يمكنهم تعلم التحدث وقراءة الشفاة.
-
2:00 - 2:03هذا هو أهم جانب للرضع الصم-
-
2:03 - 2:07أن يمتلكوا مهارة التواصل الأهم،
اللغة الأولى. -
2:08 - 2:12اليوم، أبلغ من العمر ٥٣ عامًا.
-
2:12 - 2:13أفتخر بكوني صماء.
-
2:15 - 2:18لغة الإشارة الأمريكية هي أمر أعتز به جدًا
-
2:18 - 2:21لأنها فتحت لي أبواب العالم،
-
2:21 - 2:24أكثر بكثير من قبل.
-
2:25 - 2:29أنا أحب لغة الإشارة الأمريكية
وثقافة وتاريخ الصم، -
2:29 - 2:31ومجتمع الصم.
-
2:32 - 2:34نحن نعلم بأننا لسنا معاقين.
-
2:35 - 2:38نحن نملك لغة مختلفة فقط.
-
2:38 - 2:41نحن نعلم من نحن.
-
2:42 - 2:45نستطيع فعل كل شيء مثلكم تمامًا.
-
2:49 - 2:56لدينا محامون صم وأطباء صم،
وعلماء ومهندسون، -
2:56 - 3:00أساتذة في الجامعات ورياضيون وممثلون-
-
3:01 - 3:05لدينا حتى موظف استقبال أصم
في البيت الأبيض. -
3:11 - 3:14عند حديثي عن الثقافة،
-
3:14 - 3:17ماذا أعني حينما أقول أنني أحب ثقافة الصم؟
-
3:18 - 3:21لدينا ثقافة كأي مجموعة أخرى-
-
3:21 - 3:24ذوو الأصول الإسبانية والآسيويون والسود-
-
3:24 - 3:27يعتزون بلغتهم وثقافتهم
-
3:27 - 3:32ونحن كذلك نعتز بثقافتنا ولغتنا كصم.
-
3:34 - 3:40دعوني أعطيكم أمثلة عن ثقافة الصم.
-
3:42 - 3:44يمكن أن نكون شديدي الصراحة.
-
3:44 - 3:46ضجط
-
3:46 - 3:49أعني أنه إذا قابلت شخصًا أصم،
-
3:49 - 3:52سيقول: " لقد سمنت!
واو، أصبحت بدينًا! ماذا حدث؟" -
3:52 - 3:53ضحك
-
3:53 - 3:55الناس السامعون لن يقولوا ذلك.
-
3:55 - 3:57"أوه، تبدو بحالة جيدة."
-
3:58 - 4:01إن كانت قصة شعرك سيئة، تعلم أننا سنخبرك.
-
4:01 - 4:02"هذه الثياب لا تناسبك."
-
4:02 - 4:04ضحك
-
4:04 - 4:07السامعون لطيفون جدًا بثقافتهم،
-
4:07 - 4:08ضحك
-
4:08 - 4:10"أوه، تبدو بحالة جيدة."
هو كل ما سيقولون لك -
4:12 - 4:14من الجميل أن تمتلك هذا الصدق.
-
4:16 - 4:18نحن بطبيعتنا نهتم بالتفاصيل.
-
4:18 - 4:21إذا مات أحدهم، سنسأل.
-
4:21 - 4:24"ما الخطب؟ ماذا حدث؟ كيف مات؟"
-
4:24 - 4:26وسنطلب العديد من التفاصيل.
-
4:26 - 4:30ولكن في ثقافة السامعين سيقولون:
"أوه، يؤسفني أنه توفي." -
4:34 - 4:36إذا أتى طالب يسمع إلى محاضرتي،
-
4:37 - 4:41سيقول:" أعتذر عن تأخري." وسيجلس.
-
4:41 - 4:46و لكن إذا أتى طالب أصم إلى محاضرتي، سيقول:
-
4:46 - 4:49"آسف على تأخري. يجب أن تعرفي السبب!
-
4:49 - 4:52سقطت شاحنة محملة بعلب البيض
على الطريق السريع -
4:52 - 4:55وقدمت سيارات الشرطة والإسعاف
وسدت الطريق! -
4:55 - 4:58فلم أستطع عبور الطريق."
- ويستمر الحديث لدقيقتين أو ثلاث -
4:58 - 5:00وتنتهي القصة بجملة" أعتذر على تأخري."
-
5:00 - 5:02ضحك
-
5:02 - 5:04هذا جزء من ثقافتنا.
-
5:04 - 5:07نحن نثمن تبادل الأخبار.
-
5:09 - 5:13دعوني أخبركم عن مراحل الوداع الخمسة لدينا.
-
5:15 - 5:18إذا حضر أصدقاء إلى حفلة في بيتي،
-
5:18 - 5:21سيبقون لحوالي ساعة أو ساعة ونصف،
ثم يغادرون. -
5:21 - 5:22"إلى اللقاء."
-
5:22 - 5:23"أوه، حسنًا."
-
5:23 - 5:26و لكن إذا أتى أصدقائي الصم،
سيبقون إلى الأبد. -
5:26 - 5:27ضحك
-
5:27 - 5:28وأعني إلى الأبد.
-
5:28 - 5:31حتى عندما أدفعهم إلى الباب!
-
5:31 - 5:33ضحك
-
5:35 - 5:38إذا كنا في مطعم،
-
5:39 - 5:40نستمر في أحاديثنا.
-
5:40 - 5:43إلى أن يأتي مدير المطعم إلى طاولتنا ليقول،
-
5:43 - 5:45"سنقفل المطعم بعد خمس دقائق."
-
5:45 - 5:46"حسنًا."
-
5:46 - 5:49ولكننا نبقى -
ونتحدث لِـ-١٠ إلى ١٥ دقيقة أخرى. -
5:49 - 5:50ثم ننتبه لذلك،
-
5:50 - 5:53ونبتعد قليلاً عن الطاولة،
-
5:53 - 5:56ولكننا نستمر في الحديث
١٠ إلى ١٥ دقيقة أخرى، -
5:56 - 5:57نتبادل الأخبار.
-
5:57 - 5:59ثم نقف عند الباب كمجموعة ونتحدث
-
5:59 - 6:02بينما يغلق المدير الأنوار بغضب
-
6:02 - 6:03ويستعجلنا أن نغادر.
-
6:03 - 6:04هذه المرحلة الثالثة.
-
6:04 - 6:09ثم نذهب إلى مواقف السيارات،
وهذه المرحلة الرابعة للوداع. -
6:09 - 6:12وفي سياراتنا مازلنا نتحدث.
-
6:12 - 6:13مازلنا نتشارك أخبارنا.
-
6:13 - 6:15وأخيرًا، نغادر.
-
6:17 - 6:22والسبب أننا نعتمد على بعضنا البعض
لمعرفة الأخبار. -
6:22 - 6:23في مجتمع السامعين،
-
6:23 - 6:26يمكنكم في العادة سماع الإذاعة
وتبادل الأحاديث -
6:26 - 6:27لمعرفة الأخبار والمعلومات
-
6:27 - 6:32بينما نحن نعتمد على لغة الإشارة
لنبادل معلوماتنا بين أنفسنا، -
6:32 - 6:34وهذه طريقة تواصلنا.
-
6:34 - 6:37هذه أهم جزئية من ثقافتنا.
-
6:39 - 6:45عندما نتحدث عن لغة الإشارة،
لغة الإشارة ليست شيئًا جديدًا. -
6:45 - 6:49فهي موجودة من آلاف السنين.
-
6:50 - 6:54حين نحارب تقريبًا يوميًا
لحماية لغة الإشارة، -
6:55 - 6:57نتعرض للكثير من الإضطهاد والتعصب،
-
6:57 - 7:03كأي حضارة أخرى تتعرض للإضطهاد لثقافتهم،
-
7:03 - 7:06والتعصب ضد لغاتهم،
-
7:06 - 7:07وكذلك نحن.
-
7:08 - 7:13في الماضي، في عام ٤٢٧ قبل الميلاد،
-
7:13 - 7:19في مقالة كراتيلوس
للفيلسوف اليوناني أفلاطون، -
7:20 - 7:24في اقتباس من شخصية سقراط،
-
7:25 - 7:28"إذا لم يكن لدينا صوت أو لسان
-
7:28 - 7:33ونريد أن نعبر عن مشاعرنا وأفكارنا،
-
7:34 - 7:36ماذا نفعل؟
-
7:36 - 7:38كما يفعل الصم،
-
7:39 - 7:44الذين يستخدمون الإيماءات ولغة الجسد،
وتعابير الوجه والحركات -
7:44 - 7:45للتعبير عن أفكارهم."
-
7:47 - 7:51هذا أقدم استخدام مسجل للغة الإشارة.
-
7:51 - 7:53لقد كانت موجودة من ذاك الوقت.
-
7:56 - 7:59هنا في أمريكا، في القرن الثامن عشر،
-
8:01 - 8:03في جزيرة مارثاز فينيارد،
-
8:04 - 8:10وجدت أكبر نسبة الصمم الجيني.
-
8:10 - 8:15حيث أن فردًا من كل ٢٥
كان مصابًا بصمم وراثي، -
8:15 - 8:19وكل فرد على تلك الجزيرة
قادر على الكلام واستخدام الإشارات. -
8:20 - 8:24الجميع، من السامعين والصم،
كانوا يعرفون لغة الإشارة. -
8:24 - 8:27كان مجتمعًا متلاحمًا يفهم بعضهم البعض.
-
8:27 - 8:31الأحداث والإجتماعات -
كلها تقام بلغة الإشارة. -
8:31 - 8:35لا عوائق- كان الصم منسجمين تمامًا
وناجحين في وسط مجتمعهم. -
8:38 - 8:41في وقت لاحق، في عام ١٨١٧،
-
8:42 - 8:47المدرسة الأمريكية للصم،
وهي المدرسة الأولى في أمريكا لتعليم الصم، -
8:47 - 8:50أسست في مدينة هارتفورد، في ولاية كونتيكت
-
8:51 - 8:57عندها انتقل العديد من سكان مارثاز فينيارد
لتلك المدرسة، -
8:57 - 9:00وذهب خريجوا المدرسة الأمريكية
-
9:00 - 9:04لولايات أخرى لتأسيس مدارس للصم
حول الولايات المتحدة. -
9:05 - 9:09كانت تلك اللحظة الأعظم -
-
9:09 - 9:13مجتمع متعلم وجامعي من الصم،
-
9:13 - 9:16تكوين جامعة جالوديت،
-
9:16 - 9:19جامعة الصم الوحيدة للفنون الحرة،
-
9:19 - 9:21أسست في عام ١٨٦٤،
-
9:22 - 9:25قدمت شهادات جامعية للصم.
-
9:25 - 9:28والعديد من خريجي المدرسة الأمريكية للصم
-
9:28 - 9:30ذهبوا إلى جامعة جالوديت.
-
9:30 - 9:33كان تلك أفضل فترة زمنية للولايات المتحدة
بالنسبة لنا. -
9:34 - 9:39كان بإمكاننا التعلم وامتلاك أعمال ناجحة،
-
9:39 - 9:42وبدأنا أمورنا العملية والحياتية بمساواة.
-
9:45 - 9:46بعد ٦٦ سنة،
-
9:48 - 9:50في عام ١٨٨٠-
-
9:50 - 9:53تلك السنة التي لن ننساها أبدًا.
-
9:53 - 9:58فهي محفورة في عقولنا في مجتمع الصم.
-
10:00 - 10:04عندما اجتمع مفوضوا العالم
في ميلانو، إيطاليا، -
10:05 - 10:09للمؤتمر العالمي الثاني لتعليم الصم.
-
10:11 - 10:15هناك، صوت المفوضون على منع لغة الإشارة،
-
10:15 - 10:19و قرروا أنه على الأطفال الصم
تعلم الكلام وقراءة الشفاه، -
10:19 - 10:22كما هو الحال في المجتمع السامع،
-
10:22 - 10:25وهذا ما غيّر عالم الصم لدرجة كبيرة.
-
10:26 - 10:31وكانت النتيجة أنه تم الاستغناء
عن جميع المعلمين الصم في أمريكا، -
10:32 - 10:34معظمهم مِن مَن لم يستطيعوا الكلام،
-
10:34 - 10:36و تم استبدالهم بمعلمين سامعين
-
10:36 - 10:39ليعلموا الأطفال الصم
كيف يقرءون الشفاة ويتكلمون. -
10:41 - 10:44وأثّر ذلك على العالم أجمع،
-
10:45 - 10:51فتلك الفترة كانت الأكثر ظلمة وجورًا
على عالم الصم. -
10:51 - 10:54انخفض عدد الفرص الوظيفية،
-
10:54 - 10:58وانشق عالم السامعين عن عالم الصم-
-
10:58 - 11:03فعالم الصم استخدم لغة الإشارة
والعالم السامع استخدم لغة الكلام- -
11:03 - 11:07وكانت تلك الفترة الأكثر ظلمةً لنا.
-
11:11 - 11:18وأخيرًا، في عام ١٩٦٠،
في جامعة جالوديت، -
11:18 - 11:23لاحظ أستاذ اللغة الانجليزية،
د. ويليام ستوكي -
11:23 - 11:29أن الطلاب الصم في الجامعة
كانوا يشيرون بينهم بطلاقة وعلى نحو مماثل، -
11:29 - 11:33وعين باحثين أصميّن للعمل معه.
-
11:33 - 11:39قاموا ببحث عن لغة الإشارة الأمريكية
وأثبتوا بلا شك -
11:39 - 11:42أن لغة الإشارة الأمريكية هي لغة بحد ذاتها-
-
11:42 - 11:48لها قواعدها وعلومها اللغوية،
وحركات الفم الخاصة بها، -
11:48 - 11:54وتشكيل اليد ومواقعها،
والأركان الخمس للإشارة، -
11:54 - 11:57وأماكن الحركات وتعابير الوجه،
-
11:57 - 12:01و أنها ليست نوعًا من اللغة الانجليزية،
-
12:01 - 12:07بل هي لغة مختلفة تمامًا،
ولها قواعدها الخاصة. -
12:07 - 12:12يظن الناس أن لغة الإشارة
مشتقة من الإنجليزية، ولكنها ليست كذلك -
12:12 - 12:20أعاد هذا البحث مجتمع الصم
لما كان يجب أن يكون عليه. -
12:20 - 12:27وازدهر استخدام لغة الإشارة الأمريكية.
-
12:27 - 12:33العديد من الأطفال في ذاك الوقت،
الذين كان والداهم صمًا، -
12:33 - 12:35وولدوا في عالم الصم،
-
12:35 - 12:38كانت لغة الإشارة الأمريكية
هي لغتهم الأصلية، -
12:38 - 12:40وكبروا في مجتمع الصم.
-
12:40 - 12:43حمل أولئك على عاتقهم مسؤولية
-
12:43 - 12:47أن يكونوا المترجمين الأوائل،
لانفصال عالمينا لحد كبير -
12:47 - 12:54وتواصلوا بين عالم السامعين والصم.
-
12:54 - 13:00ولكن عددهم لم يكفي،
كنا في حاجة لمترجمين أكثر. -
13:00 - 13:05كان هناك ارتفاع في عدد المواليد
واحتجنا مترجمين أكثر، -
13:05 - 13:09وأخيرًا، خلال سبعينات القرن الماضي،
-
13:09 - 13:13كُوِّنت برامج جامعية
حول الولايات المتحدة كلها، -
13:13 - 13:15لتدريب المترجمين،
-
13:15 - 13:19واشترك طلاب سامعين،
بدون معرفة للغة الإشارة، -
13:19 - 13:21في برامج التدريب تلك
-
13:21 - 13:26ولكن تأكدوا بعد ذلك من أنه لا يمكن تعليم
التفاصيل الدقيقة الثقافية للغة -
13:26 - 13:28خلال سنتين أو أربع،
-
13:28 - 13:36بسبب الجذور العميقة للغتنا
ومضمون الثقافة. -
13:36 - 13:40واجه المترجمون صعوبات
-
13:40 - 13:49في تعلم الترجمة بين ثقافتي الصم والسامعين.
-
13:49 - 13:51على مر السنين،
-
13:51 - 13:54مع تطور قطاع الترجمة،
-
13:54 - 13:58ستلاحظون حركة جديدة-
-
13:58 - 14:04يقرر فيها أفراد صم أن يكونوا مترجمين.
-
14:04 - 14:08ممن لغة الإشارة الأمريكية هي لغتهم الأم.
-
14:08 - 14:12يفهمون تمامًا لغة الإشارة والثقافة،
-
14:12 - 14:17يأخذون الحديث بلغة الإشارة
ويترجمونه للمترجمين السامعين، -
14:17 - 14:23والذين بدورهم يترجمون الحديث
إلى الانجليزية، -
14:23 - 14:29فريق من المترجمين، صم وسامعون.
-
14:29 - 14:38إذا نظرنا إلى سنة ١٨٨٠،
-
14:38 - 14:40و الأن،
-
14:40 - 14:44نلاحظ وجود مترجمين
صم أكثر. -
14:44 - 14:46نراهم يترجمون في القطاع القانوني،
-
14:46 - 14:50والطبي والمستشفيات،
-
14:50 - 14:56يعملون لإنجاز ترجمة مثالية
بين عالمينا المنفصلين -
14:56 - 15:00يترجمون من وإلى.
-
15:00 - 15:05ولكن سنة ١٨٨٠،
-
15:05 - 15:12لو لم يقرر أولئك المسؤلبن منع لغة الإشارة،
-
15:12 - 15:17أتذكرون الفترة الذهبية لمجتمع الصم-
-
15:17 - 15:20المعلمون الصم وتعرض الأطفال اللامحدود
للغة، -
15:20 - 15:23والجميع متساوون-
-
15:23 - 15:28لو لم يحدث ما حدث سنة ١٨٨٠
الذي فصل عالمينا تمامًا، -
15:28 - 15:34لنفترض أن ما حدث لم يحدث
وأن ذلك التصويت لم يتم، -
15:34 - 15:40أيعني ذلك أنه كان سيكون بإمكانكم اليوم
الإشارة معنا؟ -
15:40 - 15:43الإشارة بسهولة، كنا سنصبح عالمًا واحدًا.
-
15:43 - 15:47ولن نكون وقتها بحاجة مترجمين.
-
15:47 - 15:50كنا سنعود إلى تلك الأيام
في مارثاز فينيار، -
15:50 - 15:55ونعيش تلك التجربة من ذلك الوقت إلى الآن.
-
15:55 - 16:01كم هي فكرة جميلة،
أن نكون عالمًا واحدًا بغير حدود، -
16:01 - 16:03أن نعود إلى الفترة الذهبية
-
16:03 - 16:08للصم الناجحين والمتعلمين-
-
16:08 - 16:10لنُفكّر بالأمر.
-
16:10 - 16:11شكرًا.
-
16:11 - 16:13(تصفيق)
- Title:
- حماية وترجمة ثقافة الصم | جلينا كوبر | TEDxTusaCC
- Description:
-
more » « less
تشارك جلينا كوبر رحلتها كطفلة صماء لوالدين سامعين قيل لهما ألا يعلما طفلتهما لغة الإشارة. وتخبر عن بعض العادات الثقافية في مجتمع الصم مثل أن إخبار أحدهم أن قصة شعره الجديدة لا تناسبه لا يعتبر أمرًا وقحُا. ستتعرف كذلك على حركة الترجمة التي غيرت وطورت التواصل بين المجتمعين وهي اشتراك مترجمين صم وسامعين في توصيل المعلومات. جلينا كوبر هي أستاذ مساعد رئيسة قسم علم لغة الإشارة الأمريكية والإنجليزية كلغة ثانية ولغات العالم في جامعة المجتمع في تولسا.
قدمت هذه المحادثة في فعالية TEDx باستخدام تنسيق مؤتمرات TED ولكن نظمها المجتمع المحلي على نحو مستقل. تعرف على المزيد بزيارة http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 16:23
| Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for Protecting and interpreting Deaf culture | Glenna Cooper | TEDxTulsaCC | ||
| Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for Protecting and interpreting Deaf culture | Glenna Cooper | TEDxTulsaCC | ||
|
Mennatullah Mustafa accepted Arabic subtitles for Protecting and interpreting Deaf culture | Glenna Cooper | TEDxTulsaCC | |
|
Mennatullah Mustafa edited Arabic subtitles for Protecting and interpreting Deaf culture | Glenna Cooper | TEDxTulsaCC | |
| Amal Abdulrahman edited Arabic subtitles for Protecting and interpreting Deaf culture | Glenna Cooper | TEDxTulsaCC | ||
| Amal Abdulrahman edited Arabic subtitles for Protecting and interpreting Deaf culture | Glenna Cooper | TEDxTulsaCC | ||
| Amal Abdulrahman edited Arabic subtitles for Protecting and interpreting Deaf culture | Glenna Cooper | TEDxTulsaCC | ||
| Amal Abdulrahman edited Arabic subtitles for Protecting and interpreting Deaf culture | Glenna Cooper | TEDxTulsaCC |
