< Return to Video

03 Contributeurs - Synchroniser les sous-titres

  • 0:01 - 0:04
    Bonjour les Contributeurs !
  • 0:04 - 0:08
    Dans cette dernière vidéo,
    nous allons voir l'étape de la synchronisation.
  • 0:10 - 0:14
    Lorsque vous avez fini de taper
    tout l'audio que vous entendez
  • 0:15 - 0:19
    et que vous avez fini de créer vos sous-titres,
    vous êtes prêt à commencer la synchronisation.
  • 0:19 - 0:25
    À ce stade, vous pouvez
    cliquer sur le bouton Démarrer la Synchronisation.
  • 0:26 - 0:31
    Vous Remarquerez que lorsque vous faites cela,
    plusieurs choses changent dans l'Editeur.
  • 0:32 - 0:37
    Vous voyez un ensemble différent de
    raccourcis clavier sur le côté droit.
  • 0:38 - 0:42
    Vous verrez également une ligne de temps
    au-dessus de la forme d'onde,
  • 0:43 - 0:47
    et vous pouvez voir vos cellules de sous-titres
    sur la ligne de temps.
  • 0:47 - 0:51
    Notez que, pour gagner
    du temps, J'ai fait
  • 0:52 - 0:54
    quelques synchronisations avant d'enregistrer ceci.
  • 0:54 - 0:57
    Voyons donc comment procéder à la synchronisation.
  • 0:57 - 1:03
    Regardez les raccourcis clavier sur
    le côté droit de la fenêtre de l'éditeur,
  • 1:03 - 1:06
    et ils vous indiquent que vous
    allez appuyer sur
  • 1:06 - 1:13
    la flèche vers le bas de votre clavier
    pour indiquer où un sous-titre doit commencer,
  • 1:14 - 1:18
    et que vous allez appuyer sur la flèche vers le haut
    de votre clavier
  • 1:18 - 1:22
    pour indiquer où le sous-titre doit se terminer.
  • 1:23 - 1:25
    Dans cette première passe de synchronisation,
  • 1:26 - 1:30
    ne vous préoccupez pas trop de
    l'obtention des sous-titres
  • 1:30 - 1:32
    exactement à l'endroit voulu
    sur la ligne de temps.
  • 1:33 - 1:35
    Vous pouvez le faire lors de la deuxième passe de synchronisation.
  • 1:35 - 1:37
    C'est ce qu'on appelle la passe de Révision.
  • 1:37 - 1:41
    Et lorsque vous arrivez à ce stade,
    c'est-à-dire lorsque vous avez synchronisé
  • 1:42 - 1:45
    la dernière cellule de sous-titres de cette vidéo,
  • 1:45 - 1:50
    vous verrez un bouton changer
    ici dans la partie gauche de l'Editeur
  • 1:50 - 1:54
    qui indique Démarrer la Révision.
    C'est ce que nous allons voir dans un instant.
  • 1:55 - 1:56
    Vous devriez également noter que
  • 1:56 - 1:59
    pendant la phase de synchronisation, vous pouvez toujours
  • 1:59 - 2:03
    modifier les cellules de sous-titres
    et le texte qu'elles contiennent.
  • 2:04 - 2:06
    Vous pouvez ajouter des cellules de sous-titres,
  • 2:06 - 2:09
    supprimer des cellules de sous-titres,
    les diviser et les fusionner.
  • 2:10 - 2:15
    Vous pouvez faire toutes les choses que vous
    pouviez faire lors de la première étape de saisie.
  • 2:15 - 2:18
    Il y a une autre chose que Je
    voulais souligner :
  • 2:19 - 2:22
    Vous vous souvenez de l'icône de l'engrenage ?
  • 2:22 - 2:26
    Lorsque vous cliquez sur l'icône de l'engrenage
    pendant la phase de synchronisation,
  • 2:26 - 2:31
    remarquez que vous ne pouvez pas changer
    le mode de lecture dans la phase de synchronisation.
  • 2:32 - 2:33
    Il revient à Standard.
  • 2:34 - 2:37
    Cela signifie que
    la vidéo continuera à être lue
  • 2:37 - 2:43
    jusqu'à ce que vous appuyiez sur Tab pour la mettre en pause,
    et sur Tab pour la relancer.
  • 2:43 - 2:46
    Mais remarquez que vous pouvez
    modifier la Vitesse de Lecture.
  • 2:46 - 2:50
    comme nous l'avons fait lors de la
    phase de saisie initiale.
  • 2:51 - 2:53
    D'accord. Commençons.
  • 2:53 - 2:57
    Je vais juste appuyer
    sur la touche Tab de mon clavier,
  • 2:57 - 3:02
    et j'appuie sur
    les flèches vers le bas et vers le haut.
  • 3:03 - 3:05
    Je ne suis pas vraiment synchrone.
  • 3:05 - 3:09
    Je le fais juste pour que vous puissiez
    voir ce qui se passe sur la ligne de temps
  • 3:10 - 3:12
    lorsque j'appuie sur la touche Tab.
  • 3:16 - 3:21
    Flèche vers le bas. Flèche vers le haut.
    Flèche vers le bas. Flèche vers le haut.
  • 3:21 - 3:25
    OK, vous ne pouvez pas voir mes mains,
    mais, je l'espère, vous pouvez voir
  • 3:25 - 3:28
    que les cellules de sous-titres se déplacent.
  • 3:28 - 3:32
    Les horodatages des
    cellules de sous-titres changent
  • 3:33 - 3:35
    au fur et à mesure que J'utilise les flèches vers le haut et vers le bas.
  • 3:35 - 3:37
    Le pas de synchronisation est parfois
  • 3:37 - 3:41
    Il faut parfois un peu de temps pour s'y habituer,
    mais vous deviendrez un pro en un rien de temps.
  • 3:41 - 3:46
    Ici, Je fais simplement glisser les
    cellules de sous-titres sur la ligne de temps.
  • 3:46 - 3:50
    Je peux soit faire glisser la cellule entière en
    cliquant dans la cellule et en la faisant glisser,
  • 3:50 - 3:56
    soit cliquer et faire glisser les extrémités
    de la cellule de sous-titre sur la ligne de temps.
  • 3:56 - 3:57
    Vous vous souvenez de ces messages d'avertissement ?
  • 3:58 - 4:01
    Vous pouvez donc les voir sur les
    cellules de sous-titres de la ligne de temps.
  • 4:02 - 4:04
    Encore une fois, passez votre première passe,
  • 4:04 - 4:11
    synchronisez toutes les cellules de sous-titres disponibles,
  • 4:11 - 4:14
    et puis s'inquièter vraiment
    en perfectionnant le tout lors de la révision.
  • 4:15 - 4:19
    Comme Je l'ai dit, J'ai déjà synchronisé
    un grand nombre de nos cellules de sous-titres.
  • 4:20 - 4:27
    Et encore une fonctionnalité que
    Je voulais vous rappeler
  • 4:27 - 4:30
    l'option Seek to Subtitle.
  • 4:30 - 4:36
    Vous pouvez donc voir que je fais défiler
    le panneau central ici,
  • 4:36 - 4:38
    mais ma ligne temporelle ne bouge pas.
  • 4:38 - 4:42
    Et je veux juste passer rapidement
    à ce dernier sous-titre synchronisé.
  • 4:42 - 4:45
    Je ne veux pas nécessairement passer
    par tous les autres à ce stade.
  • 4:45 - 4:49
    Donc ce que je vais faire, c'est de --
    me rappeler, de passer votre curseur
  • 4:49 - 4:52
    sur le coin inférieur gauche
    d'une cellule de sous-titre,
  • 4:52 - 4:55
    et je vais cliquer
    sur Seek to Subtitle.
  • 4:55 - 4:59
    Et ce que vous devriez voir se produire, c'est que
  • 4:59 - 5:04
    notre ligne temporelle saute à la cellule des sous-titres.
  • 5:04 - 5:07
    D'accord. Il n'est pas satisfait de la cellule vers laquelle
    J'essayais de sauter.
  • 5:07 - 5:10
    Il a sauté sur celle-ci. Ce n'est pas grave.
  • 5:10 - 5:14
    Cherchez donc à sous-titrer : Je voulais juste
    vous montrer comment cela fonctionne.
  • 5:14 - 5:21
    Je vais donc continuer
    à lire les vidéos.
  • 5:29 - 5:36
    Et utiliser mes flèches haut et bas
    pour terminer la synchronisation des cellules de sous-titres.
  • 5:36 - 5:38
    Flèches haut et bas.
  • 5:39 - 5:41
    Et maintenant, vous pouvez voir ce qui se passe,
    avec un peu de chance.
  • 5:41 - 5:45
    Lorsque J'ai atteint la dernière
    cellule de sous-titres et que je l'ai synchronisée,
  • 5:45 - 5:49
    J'ai ce bouton Démarrer la Révision prêt à l'emploi.
  • 5:49 - 5:53
    D'accord. Démarrer la révision :
    ce bouton permet d'afficher la ligne de temps
  • 5:53 - 5:55
    au début.
  • 5:55 - 5:59
    Il vous suffit d'appuyer sur la touche Tab
    pour relancer la vidéo.
  • 5:59 - 6:03
    Vous continuez à utiliser la flèche du bas
    et la flèche du haut pour synchroniser les temps.
  • 6:04 - 6:09
    Vous pouvez bien sûr, comme nous l'avons dit,
    faire glisser les sous-titres le long de la ligne de temps.
  • 6:10 - 6:18
    Cependant, une bonne pratique consiste à
    continuer à utiliser les raccourcis clavier.
  • 6:18 - 6:21
    et de vous habituer à utiliser
    les raccourcis clavier.
  • 6:22 - 6:27
    Il est beaucoup plus fastidieux
    d'utiliser la souris
  • 6:27 - 6:29
    pendant la phase de synchronisation.
  • 6:29 - 6:33
    Mais si vous vous habituez à utiliser
    les raccourcis clavier,
  • 6:33 - 6:37
    votre synchronisation sera beaucoup plus rapide.
  • 6:37 - 6:42
    Très bien, lorsque vous serez totalement satisfait de
    cette phase de Révision,
  • 6:42 - 6:46
    et que vous avez rejoué la vidéo,
    et vous aurez perfectionné votre synchronisation,
  • 6:46 - 6:49
    vous pouvez cliquer sur le bouton Endorse.
  • 6:49 - 6:54
    N'oubliez pas que votre équipe
    a probablement activé l'étape Révision.
  • 6:54 - 6:57
    Ainsi, lorsque vous cliquez sur le bouton Endorse (Approuver),
  • 6:57 - 7:02
    ces sous-titres attendent qu'un autre membre de l'équipe les Révise.
  • 7:02 - 7:10
    N'oubliez pas non plus que le Réviseur
    peut vous renvoyer ces sous-titres
  • 7:10 - 7:12
    s'il estime qu'ils ont besoin
    d'être retravaillés,
  • 7:12 - 7:15
    ou qu'il en soit satisfait.
  • 7:15 - 7:19
    Ils peuvent les approuver
    et ils seront alors considérés comme complets.
  • 7:20 - 7:22
    J'espère que ces vidéos
    vous ont été très utiles.
  • 7:23 - 7:28
    Vous pouvez également envoyer un courriel à
    support@amara.org
  • 7:28 - 7:32
    pour poser vos questions d'assistance
    et un ticket sera ouvert pour vous.
  • 7:33 - 7:37
    Et n'oubliez pas de consulter la base de
    connaissances du Centre d'assistance Amara.
  • 7:37 - 7:40
    Vous trouverez tous ces
    liens d'assistance
  • 7:40 - 7:46
    en bas de la page d'accueil d'Amara.
  • 7:46 - 7:48
    Et voilà, c'est tout. Bon sous-titrage :)
Title:
03 Contributeurs - Synchroniser les sous-titres
ASR Confidence:
1.00
Video Language:
English
Team:
The University of God
Project:
Contributors - Training Videos
Duration:
07:53

French subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions