Lisa Kristine: Foto's die getuigen van moderne slavernij
-
0:01 - 0:07Ik zit 150 meter diep
in een illegale mijnschacht in Ghana. -
0:07 - 0:11De lucht is heet en stoffig
-
0:11 - 0:15en het is moeilijk om te ademen.
-
0:15 - 0:18Ik voel zweterige lichamen voorbijkomen
-
0:18 - 0:22in de duisternis, maar veel zie ik niet.
-
0:22 - 0:26Ik hoor stemmen, maar vooral
-
0:26 - 0:30de kakofonie van hoestende mannen
-
0:30 - 0:34en gehak op stenen
met primitieve werktuigen. -
0:34 - 0:38Net als de anderen heb ik een flikkerende,
goedkope zaklamp bij. -
0:38 - 0:43Ze is met een gescheurde elastiek
op mijn hoofd bevestigd. -
0:43 - 0:46Ik kan nauwelijks de gladde boomstammen zien
-
0:46 - 0:49die het één meter brede,
vierkante gat openhouden. -
0:49 - 0:54Dit gat is wel een honderd meter diep.
-
0:54 - 0:57Wanneer mijn hand uitglijdt,
moet ik plots denken aan de mijnwerker -
0:57 - 1:01die ik een paar dagen eerder had ontmoet
en die zijn greep had verloren -
1:01 - 1:06waardoor hij vele meters
de schacht in viel. -
1:06 - 1:08Terwijl ik hier met jullie
vandaag sta te praten, -
1:08 - 1:12zitten deze mannen
nog steeds in dat diepe gat, -
1:12 - 1:15met gevaar voor eigen leven
zonder betaling of compensatie -
1:15 - 1:19en in voortdurend levensgevaar.
-
1:19 - 1:24Ik kon eruit en naar huis gaan.
-
1:24 - 1:30Zij waarschijnlijk nooit,
omdat ze in slavernij worden gehouden. -
1:30 - 1:33De laatste 28 jaar documenteer ik
-
1:33 - 1:35inheemse culturen
in meer dan 70 landen -
1:35 - 1:39op zes continenten.
In 2009 had ik de grote eer -
1:39 - 1:44de enige exposant te zijn
op de Vancouver Peace Summit. -
1:44 - 1:47Onder alle verbazingwekkende mensen
die ik er ontmoette, -
1:47 - 1:50was een activist
van 'Bevrijd de Slaven', -
1:50 - 1:56een ngo gewijd aan de uitroeiing
van de moderne slavernij. -
1:56 - 1:59We begonnen te praten over slavernij.
-
1:59 - 2:01Ik kreeg er meer inzicht in,
-
2:01 - 2:05want al wist ik
dat het bestond in de wereld, -
2:05 - 2:08ik had geen idee van de omvang.
-
2:08 - 2:11Na ons gesprek voelde ik me slecht
-
2:11 - 2:15en eerlijk gezegd beschaamd
over mijn eigen gebrek aan kennis -
2:15 - 2:18over deze gruwel
tijdens mijn leven. -
2:18 - 2:23Ik dacht: als ik het niet weet,
hoeveel andere mensen weten het dan niet? -
2:23 - 2:27Het liet me niet meer los
en binnen enkele weken -
2:27 - 2:30vloog ik naar Los Angeles
om de directeur -
2:30 - 2:33van 'Bevrijd de Slaven' te ontmoeten
en hen mijn hulp aan te bieden. -
2:33 - 2:38Zo begon mijn tocht
naar de moderne slavernij. -
2:38 - 2:41Vreemd genoeg had ik al veel
van deze plaatsen bezocht. -
2:41 - 2:44Sommige beschouwde ik zelfs
als mijn tweede thuis. -
2:44 - 2:52Maar dit keer zou ik
de verborgen ellende te zien krijgen. -
2:52 - 2:54Volgens een conservatieve schatting
-
2:54 - 2:58zouden er in de wereld vandaag
27 miljoen slaven zijn. -
2:58 - 3:02Dat is dubbel zoveel mensen
als tijdens de gehele trans-Atlantische slavenhandel -
3:02 - 3:06uit Afrika werden weggehaald.
-
3:06 - 3:09Honderdvijftig jaar geleden
kostte een agrarische slaaf -
3:09 - 3:13ongeveer drie keer het jaarsalaris
-
3:13 - 3:15van een Amerikaanse werknemer.
-
3:15 - 3:19Dat komt in hedendaags geld neer
op ongeveer 50.000 dollar. -
3:19 - 3:24Nog vandaag kunnen hele gezinnen voor generaties
tot slaaf worden gemaakt -
3:24 - 3:29voor een schuld van minder dan 18 dollar.
-
3:29 - 3:32Verbazingwekkend genoeg
genereert slavernij wereldwijd elk jaar -
3:32 - 3:37meer dan 13 miljard dollar winst.
-
3:37 - 3:40Velen werden misleid door valse beloften
-
3:40 - 3:45van een goede opleiding of een betere baan
om erachter te komen -
3:45 - 3:48dat ze gedwongen werden
om te werken zonder betaling -
3:48 - 3:54onder dreiging van geweld
en zonder kans op ontsnappen. -
3:54 - 3:57Hedendaagse slavernij gaat over handel
-
3:57 - 4:01waarbij de goederen
die de slaven produceren waarde hebben, -
4:01 - 4:06maar de mensen die ze produceren
wegwerpartikelen zijn. -
4:06 - 4:11Slavernij bestaat bijna overal in de wereld
-
4:11 - 4:18en toch is het overal illegaal.
-
4:18 - 4:22In India en Nepal werd ik
bij de baksteenovens gebracht. -
4:22 - 4:25Deze afschrikwekkende omgeving
riep beelden op -
4:25 - 4:29van het oude Egypte
of Dantes Inferno. -
4:29 - 4:33Bij temperaturen van 55 °C moesten
-
4:33 - 4:37mannen, vrouwen, kinderen,
hele gezinnen in feite, -
4:37 - 4:40in een zeer stoffige omgeving
-
4:40 - 4:43tot 18 bakstenen
op hun hoofd stapelen -
4:43 - 4:46en ze honderden meters ver
-
4:46 - 4:51van de verzengende ovens
naar de vrachtwagens dragen. -
4:51 - 4:55Versuft door de monotonie
en de uitputting -
4:55 - 5:00werken ze zwijgend
-
5:00 - 5:04gedurende 16 of 17 uur per dag.
-
5:04 - 5:07Er waren geen pauzes voor voedsel,
geen drinkpauzes. -
5:07 - 5:10Er werd praktisch niet geürineerd
-
5:10 - 5:13door de ernstige uitdroging.
-
5:13 - 5:15De warmte en het stof
waren zo doordringend -
5:15 - 5:19dat mijn camera te warm werd
om aan te raken -
5:19 - 5:21en het liet afweten.
-
5:21 - 5:24Elke 20 minuten
ging ik terug naar onze terreinwagen -
5:24 - 5:27om mijn toestel schoon te maken
onder een airconditioner -
5:27 - 5:31en het opnieuw aan de gang te krijgen.
Terwijl ik daar zat, -
5:31 - 5:35bedacht ik dat mijn camera
een veel betere behandeling kreeg -
5:35 - 5:37dan deze mensen.
-
5:37 - 5:40Terug bij de ovens wilde ik huilen,
-
5:40 - 5:44maar mijn begeleider greep me vast
-
5:44 - 5:48en zei: "Lisa, niet doen.
Doe dat hier niet." -
5:48 - 5:52Hij maakte me duidelijk
dat gevoelsuitingen -
5:52 - 5:54daar erg gevaarlijk waren,
-
5:54 - 5:58niet alleen voor mij,
maar ook voor hen. -
5:58 - 6:02Ik kon hen
geen directe hulp bieden. -
6:02 - 6:05Ik kon hen zelfs geen geld geven.
-
6:05 - 6:06Ik was geen burger van dat land.
-
6:06 - 6:09Ik kon hun situatie
-
6:09 - 6:12nog erger maken.
-
6:12 - 6:14Alleen 'Bevrijd de Slaven'
-
6:14 - 6:17kon iets doen voor hun bevrijding,
-
6:17 - 6:21en ik vertrouwde dat.
-
6:21 - 6:24Ik zou pas na mijn thuiskomst
-
6:24 - 6:28mijn gevoelens
de vrije loop kunnen laten. -
6:28 - 6:31In de Himalaya
droegen kinderen stenen -
6:31 - 6:34kilometers ver
over bergachtig terrein -
6:34 - 6:37naar vrachtwagens beneden.
-
6:37 - 6:39De grote plakken leisteen
waren zwaarder -
6:39 - 6:42dan de kinderen
die ze droegen. -
6:42 - 6:44De kinderen droegen ze
met hun hoofd -
6:44 - 6:48met behulp van
deze zelfgemaakte harnassen van stokken, -
6:48 - 6:50touw en gescheurde doeken.
-
6:50 - 6:54Het is moeilijk getuige te zijn
van iets zo aangrijpends. -
6:54 - 6:57Hoe kunnen we iets doen
aan deze vreselijke, -
6:57 - 7:00maar zo alomtegenwoordige toestanden?
-
7:00 - 7:02Sommigen weten niet eens
dat ze slaven zijn. -
7:02 - 7:07Ze werken 16, 17 uur per dag
zonder betaling. -
7:07 - 7:11Ze hebben nooit iets anders gekend.
-
7:11 - 7:15Ze hebben niets
om mee te vergelijken. -
7:15 - 7:18Toen de dorpelingen
hun vrijheid opeisten, -
7:18 - 7:24brandden de slavenhouders
al hun huizen af. -
7:24 - 7:26Deze mensen hadden niets,
-
7:26 - 7:29ze waren als versteend,
ze wilden opgeven, -
7:29 - 7:33maar de vrouw daar in het midden
drong aan om te volharden, -
7:33 - 7:35en de abolitionisten
-
7:35 - 7:38hielpen hen
om een eigen steengroeve te huren. -
7:38 - 7:41Ze doen nu hetzelfde afmattende werk,
-
7:41 - 7:45maar ze doen het voor zichzelf
en worden er voor betaald -
7:45 - 7:49in alle vrijheid.
-
7:49 - 7:51Meestal denken we aan mensenhandel
met seksuele bedoelingen -
7:51 - 7:53als we het woord slavernij horen.
-
7:53 - 7:55Vanwege dit wereldwijde denkpatroon
-
7:55 - 7:58werd ik ervoor gewaarschuwd
dat het moeilijk zou zijn -
7:58 - 8:00om veilig te werken
in deze aparte sector. -
8:00 - 8:03In Kathmandu werd ik
begeleid door vrouwen -
8:03 - 8:07die voorheen zelf
seksslaven waren geweest. -
8:07 - 8:09Ze brachten me
langs een smalle trap -
8:09 - 8:15naar een vuile,
vaag verlichte kelder. -
8:15 - 8:17Het was niet eens een bordeel.
-
8:17 - 8:19Eerder een restaurant.
-
8:19 - 8:21'Cabin restaurants' zoals ze
in het beroep bekend staan, -
8:21 - 8:24zijn plaatsen
voor gedwongen prostitutie. -
8:24 - 8:27Met kleine, aparte kamers,
waar de slaven, -
8:27 - 8:30vrouwen, samen met jonge meisjes
en jongens, -
8:30 - 8:32sommigen slechts zeven jaar oud,
-
8:32 - 8:34gedwongen worden
om de cliënten te vermaken, -
8:34 - 8:38om hen aan te zetten
om meer voedsel en alcohol te verbruiken. -
8:38 - 8:41Elk kamertje is
donker en groezelig -
8:41 - 8:45met een op de muur
geschilderd nummer -
8:45 - 8:49en onderverdeeld met multiplex
en een gordijn. -
8:49 - 8:53De werkers doorstaan hier vaak
tragisch seksueel misbruik -
8:53 - 8:55door toedoen van hun klanten.
-
8:55 - 8:58Daar in die bijna duisternis
herinner ik me -
8:58 - 9:02die plotse, knellende angst.
-
9:02 - 9:05Ik kon me slechts verbeelden
-
9:05 - 9:07wat gevangenzitten in die hel
moest inhouden. -
9:07 - 9:12Er was slechts één uitweg:
de trap waarlangs ik was binnengekomen. -
9:12 - 9:14Er waren geen achterdeurtjes.
-
9:14 - 9:16Geen ramen groot genoeg
om erdoor te klimmen. -
9:16 - 9:21Deze mensen hebben
geen mogelijkheid om te ontsnappen. -
9:21 - 9:24Als wij het hebben
over dergelijke moeilijke materie -
9:24 - 9:28is het belangrijk te beseffen dat slavernij,
ook mensenhandel voor seks, -
9:28 - 9:31evengoed in onze eigen achtertuin gebeurt.
-
9:31 - 9:36Tientallen of honderden mensen
werken als slaven in de landbouw, -
9:36 - 9:39in restaurants,
in huishoudens. -
9:39 - 9:41De lijst is lang.
-
9:41 - 9:44Onlangs vermeldde de New York Times
-
9:44 - 9:50dat tussen de 100.000 en 300.000 Amerikaanse kinderen
-
9:50 - 9:54elke jaar als seksslaven worden verkocht.
-
9:54 - 10:00Het is overal om ons heen.
We zien het gewoon niet. -
10:00 - 10:04De textielindustrie is een andere tak
-
10:04 - 10:06waarin slavenarbeid voorkomt.
-
10:06 - 10:11Ik bezocht dorpen in India
waar hele gezinnen werden geknecht -
10:11 - 10:13in de zijdehandel.
-
10:13 - 10:16Dit is een familieportret.
-
10:16 - 10:20De geverfde zwarte handen
zijn van de vader, -
10:20 - 10:22terwijl de blauwe en rode handen
van zijn zonen zijn. -
10:22 - 10:25Ze mengen kleurstof
in deze grote vaten, -
10:25 - 10:29en ze dompelen de zijde in de vloeistof
tot aan hun ellebogen, -
10:29 - 10:34maar de kleurstof is giftig.
-
10:34 - 10:37Mijn tolk vertelde me hun verhalen.
-
10:37 - 10:41"We hebben geen vrijheid," zeiden ze.
-
10:41 - 10:44"We blijven hopen
dat we hier ooit wegkunnen -
10:44 - 10:46en ergens anders naartoe gaan
-
10:46 - 10:52waar we betaald worden
voor ons verfwerk." -
10:52 - 10:57Er is geschat
dat meer dan 4000 kinderen -
10:57 - 10:59als slaaf werken op Lake Volta,
-
10:59 - 11:04het grootste kunstmatige meer in de wereld.
-
11:04 - 11:07Toen we er voor het eerst kwamen,
keek ik er even rond. -
11:07 - 11:10Ik zag wat leek op een familie
die op een boot aan het vissen waren, -
11:10 - 11:14twee oudere broers, wat jongere kinderen,
normaal niet? -
11:14 - 11:18Verkeerd.
Het waren allemaal slaven. -
11:18 - 11:21Kinderen worden
uit hun gezinnen weggehaald, -
11:21 - 11:23worden verhandeld en verdwijnen.
-
11:23 - 11:26Ze worden gedwongen om eindeloze uren
op deze boten op het meer te werken, -
11:26 - 11:31ook al kunnen ze niet zwemmen.
-
11:31 - 11:33Dit kind is acht jaar oud.
-
11:33 - 11:36Hij beefde toen onze boot naderde.
-
11:36 - 11:39Hij had schrik dat we
over zijn kleine kano zouden varen. -
11:39 - 11:42Versteend van angst
dat hij in het water zou vallen. -
11:42 - 11:45De visnetten blijven soms haken
-
11:45 - 11:49in boomstronken onder het water.
-
11:49 - 11:53Bange kinderen worden
in het water gegooid -
11:53 - 11:55om de lijnen los te maken.
-
11:55 - 11:58Velen verdrinken.
-
11:58 - 12:01Zo lang hij het zich kon herinneren,
werd hij gedwongen -
12:01 - 12:03om op het meer te werken.
-
12:03 - 12:07Doodsbang van zijn meester
loopt hij niet weg -
12:07 - 12:10en omdat hij nooit iets anders
dan wreedheid heeft gekend, -
12:10 - 12:13behandelt hij de jongere slaven
-
12:13 - 12:16op dezelfde manier.
-
12:16 - 12:18Ik ontmoette deze jongens
om vijf uur 's morgens -
12:18 - 12:20terwijl ze hun laatste netten
binnenhaalden. -
12:20 - 12:23Ze waren al sinds één uur 's nachts
aan het werk -
12:23 - 12:27in de koude, winderige nacht.
-
12:27 - 12:30Bedenk dat deze netten
-
12:30 - 12:34meer dan 500 kilogram wegen
wanneer ze vol zijn. -
12:34 - 12:39Ik wil jullie met Kofi
laten kennismaken. -
12:39 - 12:42Kofi werd gered
uit een vissersdorp. -
12:42 - 12:45Ik ontmoette hem in een schuiloord
waar 'Bevrijd de Slaven' -
12:45 - 12:49slachtoffers van de slavernij
rehabiliteert. -
12:49 - 12:51Hier neemt hij een bad bij de put
-
12:51 - 12:54en giet grote emmers water over zijn hoofd.
-
12:54 - 12:56Het beste nieuws is
-
12:56 - 12:58dat hij vandaag
-
12:58 - 13:01terug is bij zijn familie.
-
13:01 - 13:04Nog beter:
zijn familie heeft nu de middelen -
13:04 - 13:10om in veiligheid een bestaan op te bouwen.
-
13:10 - 13:14Kofi is de belichaming van de mogelijkheid daartoe.
-
13:14 - 13:19Wie zal hij worden
doordat iemand een initiatief nam -
13:19 - 13:22en een verschil maakte in zijn leven?
-
13:22 - 13:25Op een weg in Ghana
-
13:25 - 13:27met partners van 'Bevrijd de Slaven',
-
13:27 - 13:30kwam een collega-abolitionist
op een bromfiets plots -
13:30 - 13:33naast onze terreinwagen rijden
en tikte op het venster. -
13:33 - 13:37Hij vroeg ons hem te volgen
langs een onverharde weg in de jungle. -
13:37 - 13:40Aan het eind van de weg
deed hij ons uitstappen -
13:40 - 13:43en vroeg de chauffeur
weg te rijden. -
13:43 - 13:46Hij wees vervolgens
naar dit nauwelijks zichtbaar pad -
13:46 - 13:50en zei: "Dit is het pad,
dit is het pad. Ga." -
13:50 - 13:54De lianen opzij duwend,
-
13:54 - 13:58merkten we na ongeveer een uur lopen
-
13:58 - 14:03dat het pad overstroomd was
door recente regens. -
14:03 - 14:05Met mijn fotogerei boven mijn hoofd
-
14:05 - 14:10liepen we verder.
-
14:10 - 14:13Na nog eens twee uur wandelen,
eindigde het kronkelende pad -
14:13 - 14:18abrupt op een open plek. Voor ons
-
14:18 - 14:20waren gaten
-
14:20 - 14:23zo groot als een voetbalveld.
-
14:23 - 14:29Ze waren allemaal vol mensen
die als slaaf aan het werk waren. -
14:29 - 14:32Veel vrouwen met kinderen
vastgebonden op hun rug -
14:32 - 14:34op zoek naar goud,
-
14:34 - 14:39wadend in door kwik vergiftigd water.
-
14:39 - 14:43Kwik wordt gebruikt
in het extractieproces. -
14:43 - 14:47Deze mijnwerkers werken
als slaven in een mijnschacht -
14:47 - 14:50in een ander deel van Ghana.
-
14:50 - 14:52Toen ze uit de schacht kwamen,
waren ze drijfnat -
14:52 - 14:55van hun eigen zweet.
-
14:55 - 14:59Ik herinner me hun moeë, bloeddoorlopen ogen.
-
14:59 - 15:04Velen waren 72 uur ondergronds geweest.
-
15:04 - 15:08De schachten zijn tot 100 meter diep.
-
15:08 - 15:12Ze brengen zware zakken met stenen naar boven.
-
15:12 - 15:15Die stenen worden vervoerd
om ergens anders kapotgeslagen te worden -
15:15 - 15:19om het goud eruit te halen.
-
15:19 - 15:23Op het eerste gezicht lijkt het of daar
-
15:23 - 15:28alleen maar krachtige mannen werken,
maar bij nader toezicht -
15:28 - 15:32zien we aan de rand zwakkeren
-
15:32 - 15:35en zelfs ook kinderen werken.
-
15:35 - 15:42Allemaal zijn ze blootgesteld
aan verwondingen, ziekte en geweld. -
15:42 - 15:46Heel waarschijnlijk
zal deze gespierde man -
15:46 - 15:50binnen een paar jaar eindigen
zoals deze hier, -
15:50 - 15:55uitgemergeld door tuberculose
en kwikvergiftiging. -
15:55 - 15:59Dit is Manuru. Toen zijn vader stierf,
-
15:59 - 16:03verkocht zijn oom hem
om samen met hem in de mijnen te werken. -
16:03 - 16:07Toen zijn oom stierf,
erfde Manuru zijn schuld. -
16:07 - 16:12Daardoor werd hij gedwongen om verder
als slaaf in de mijnen te blijven werken. -
16:12 - 16:15Toen ik hem ontmoette,
had hij 14 jaar in de mijnen gewerkt. -
16:15 - 16:20De beenwonde hier
-
16:20 - 16:22komt van een ongeval in de mijn.
-
16:22 - 16:27Artsen zeggen dat zijn been geamputeerd moet worden.
-
16:27 - 16:31Daarbij heeft Manuru tuberculose.
-
16:31 - 16:34Toch moet hij nog steeds
dag in dag uit -
16:34 - 16:36in de mijn werken.
-
16:36 - 16:41Ooit hoopt hij vrij te komen
-
16:41 - 16:44en met de hulp van lokale activisten
-
16:44 - 16:47zoals 'Bevrijd de Slaven'
een opleiding te krijgen. -
16:47 - 16:49Dit soort vastberadenheid
-
16:49 - 16:53ondanks alle tegenspoed
-
16:53 - 17:00vervult me met onvoorstelbaar ontzag.
-
17:00 - 17:04Ik wil slavernij in het daglicht halen.
-
17:04 - 17:06Toen ik daar aan het werk was,
-
17:06 - 17:09had ik hopen kaarsen bij.
-
17:09 - 17:11Met de hulp van mijn tolk
-
17:11 - 17:14maakte ik het de mensen
die ik fotografeerde duidelijk -
17:14 - 17:17dat ik hun verhalen
-
17:17 - 17:19en hun benarde situatie
aan het licht wilde brengen. -
17:19 - 17:22Toen het zowel voor hen
als voor mij veilig was, -
17:22 - 17:26schoot ik deze beelden.
-
17:26 - 17:28Ze wisten dat jullie
-
17:28 - 17:30over de hele wereld hen zouden zien.
-
17:30 - 17:34Ik wilde dat ze wisten dat we voor hen zullen getuigen
-
17:34 - 17:37en dat we zullen doen wat we kunnen
-
17:37 - 17:42om hun leven te verbeteren.
-
17:42 - 17:46Ik geloof echt dat, als we elkaar maar kunnen zien
-
17:46 - 17:50als medemensen, het heel moeilijk wordt
-
17:50 - 17:55wreedheden zoals slavernij te tolereren.
-
17:55 - 17:59Deze beelden gaan niet over gevallen.
Ze gaan over mensen, -
17:59 - 18:02echte mensen, zoals jij en ik,
die allemaal -
18:02 - 18:06in hun leven dezelfde rechten,
-
18:06 - 18:08waardigheid en respect verdienen.
-
18:08 - 18:11Er gaat geen dag voorbij
dat ik niet denk -
18:11 - 18:16aan deze prachtige,
mishandelde mensen. -
18:16 - 18:21Ik had de enorme eer
ze te ontmoeten. -
18:21 - 18:25Ik hoop dat deze beelden
een kracht zullen doen ontwaken -
18:25 - 18:28bij wie ze bekijkt, mensen zoals jullie.
-
18:28 - 18:32Ik hoop dat deze kracht
een vuur zal doen ontbranden -
18:32 - 18:37dat een licht zal werpen
op de slavernij. -
18:37 - 18:41Zonder dat licht
kan het beest van de slavernij -
18:41 - 18:44in de schaduwen blijven voortleven.
-
18:44 - 18:47Hartelijk dank.
-
18:47 - 19:00(Applaus)
- Title:
- Lisa Kristine: Foto's die getuigen van moderne slavernij
- Speaker:
- Lisa Kristine
- Description:
-
In de afgelopen twee jaar heeft fotografe Lisa Kristine de hele wereld afgereisd om de ondraaglijke harde realiteit van de moderne slavernij te documenteren. Ze toont angstaanjagend mooie beelden: mijnwerkers in Ghana, steenbakkers in Nepal. Ze plaatst het lot van de 27 miljoen over de hele wereld tot slaaf gemaakte mensen in de schijnwerpers. (Gefilmd bij TEDxMaui)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:21
Christel Foncke edited Dutch subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Christel Foncke edited Dutch subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Christel Foncke edited Dutch subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Christel Foncke approved Dutch subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Christel Foncke accepted Dutch subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Christel Foncke edited Dutch subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Christel Foncke edited Dutch subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Christel Foncke edited Dutch subtitles for Photos that bear witness to modern slavery |