WEBVTT 00:00:00.723 --> 00:00:07.123 Ik zit 150 meter diep in een illegale mijnschacht in Ghana. 00:00:07.123 --> 00:00:11.244 De lucht is heet en stoffig 00:00:11.244 --> 00:00:14.653 en het is moeilijk om te ademen. 00:00:14.653 --> 00:00:17.915 Ik voel zweterige lichamen voorbijkomen 00:00:17.915 --> 00:00:22.161 in de duisternis, maar veel zie ik niet. 00:00:22.161 --> 00:00:26.131 Ik hoor stemmen, maar vooral 00:00:26.131 --> 00:00:30.119 de kakofonie van hoestende mannen 00:00:30.119 --> 00:00:34.030 en gehak op stenen met primitieve werktuigen. 00:00:34.030 --> 00:00:38.085 Net als de anderen heb ik een flikkerende, goedkope zaklamp bij. 00:00:38.085 --> 00:00:42.881 Ze is met een gescheurde elastiek op mijn hoofd bevestigd. 00:00:42.881 --> 00:00:46.221 Ik kan nauwelijks de gladde boomstammen zien 00:00:46.221 --> 00:00:49.250 die het één meter brede, vierkante gat openhouden. 00:00:49.250 --> 00:00:53.876 Dit gat is wel een honderd meter diep. 00:00:53.876 --> 00:00:56.956 Wanneer mijn hand uitglijdt, moet ik plots denken aan de mijnwerker 00:00:56.956 --> 00:01:01.237 die ik een paar dagen eerder had ontmoet en die zijn greep had verloren 00:01:01.237 --> 00:01:05.858 waardoor hij vele meters de schacht in viel. NOTE Paragraph 00:01:05.858 --> 00:01:08.389 Terwijl ik hier met jullie vandaag sta te praten, 00:01:08.389 --> 00:01:11.893 zitten deze mannen nog steeds in dat diepe gat, 00:01:11.893 --> 00:01:15.408 met gevaar voor eigen leven zonder betaling of compensatie 00:01:15.408 --> 00:01:18.548 en in voortdurend levensgevaar. NOTE Paragraph 00:01:18.548 --> 00:01:23.736 Ik kon eruit en naar huis gaan. 00:01:23.736 --> 00:01:29.918 Zij waarschijnlijk nooit, omdat ze in slavernij worden gehouden. NOTE Paragraph 00:01:29.918 --> 00:01:32.825 De laatste 28 jaar documenteer ik 00:01:32.825 --> 00:01:35.386 inheemse culturen in meer dan 70 landen 00:01:35.386 --> 00:01:39.181 op zes continenten. In 2009 had ik de grote eer 00:01:39.181 --> 00:01:43.593 de enige exposant te zijn op de Vancouver Peace Summit. 00:01:43.593 --> 00:01:47.165 Onder alle verbazingwekkende mensen die ik er ontmoette, 00:01:47.165 --> 00:01:50.335 was een activist van 'Bevrijd de Slaven', 00:01:50.335 --> 00:01:55.662 een ngo gewijd aan de uitroeiing van de moderne slavernij. 00:01:55.662 --> 00:01:58.551 We begonnen te praten over slavernij. 00:01:58.551 --> 00:02:01.415 Ik kreeg er meer inzicht in, 00:02:01.415 --> 00:02:04.624 want al wist ik dat het bestond in de wereld, 00:02:04.624 --> 00:02:07.635 ik had geen idee van de omvang. 00:02:07.635 --> 00:02:11.378 Na ons gesprek voelde ik me slecht 00:02:11.378 --> 00:02:14.754 en eerlijk gezegd beschaamd over mijn eigen gebrek aan kennis 00:02:14.754 --> 00:02:18.264 over deze gruwel tijdens mijn leven. 00:02:18.264 --> 00:02:23.132 Ik dacht: als ik het niet weet, hoeveel andere mensen weten het dan niet? 00:02:23.132 --> 00:02:26.947 Het liet me niet meer los en binnen enkele weken 00:02:26.947 --> 00:02:29.923 vloog ik naar Los Angeles om de directeur 00:02:29.923 --> 00:02:33.194 van 'Bevrijd de Slaven' te ontmoeten en hen mijn hulp aan te bieden. NOTE Paragraph 00:02:33.194 --> 00:02:37.764 Zo begon mijn tocht naar de moderne slavernij. 00:02:37.764 --> 00:02:40.906 Vreemd genoeg had ik al veel van deze plaatsen bezocht. 00:02:40.906 --> 00:02:44.387 Sommige beschouwde ik zelfs als mijn tweede thuis. 00:02:44.387 --> 00:02:51.822 Maar dit keer zou ik de verborgen ellende te zien krijgen. NOTE Paragraph 00:02:51.822 --> 00:02:54.127 Volgens een conservatieve schatting 00:02:54.127 --> 00:02:58.282 zouden er in de wereld vandaag 27 miljoen slaven zijn. 00:02:58.282 --> 00:03:01.762 Dat is dubbel zoveel mensen als tijdens de gehele trans-Atlantische slavenhandel 00:03:01.762 --> 00:03:05.887 uit Afrika werden weggehaald. 00:03:05.887 --> 00:03:09.031 Honderdvijftig jaar geleden kostte een agrarische slaaf 00:03:09.031 --> 00:03:12.525 ongeveer drie keer het jaarsalaris 00:03:12.525 --> 00:03:15.271 van een Amerikaanse werknemer. 00:03:15.271 --> 00:03:19.264 Dat komt in hedendaags geld neer op ongeveer 50.000 dollar. 00:03:19.264 --> 00:03:23.656 Nog vandaag kunnen hele gezinnen voor generaties tot slaaf worden gemaakt 00:03:23.656 --> 00:03:28.524 voor een schuld van minder dan 18 dollar. 00:03:28.524 --> 00:03:31.556 Verbazingwekkend genoeg genereert slavernij wereldwijd elk jaar 00:03:31.556 --> 00:03:37.302 meer dan 13 miljard dollar winst. NOTE Paragraph 00:03:37.302 --> 00:03:40.154 Velen werden misleid door valse beloften 00:03:40.154 --> 00:03:44.700 van een goede opleiding of een betere baan om erachter te komen 00:03:44.700 --> 00:03:48.208 dat ze gedwongen werden om te werken zonder betaling 00:03:48.208 --> 00:03:53.876 onder dreiging van geweld en zonder kans op ontsnappen. NOTE Paragraph 00:03:53.876 --> 00:03:57.158 Hedendaagse slavernij gaat over handel 00:03:57.158 --> 00:04:01.188 waarbij de goederen die de slaven produceren waarde hebben, 00:04:01.188 --> 00:04:06.186 maar de mensen die ze produceren wegwerpartikelen zijn. 00:04:06.186 --> 00:04:10.576 Slavernij bestaat bijna overal in de wereld 00:04:10.576 --> 00:04:17.543 en toch is het overal illegaal. NOTE Paragraph 00:04:17.543 --> 00:04:22.333 In India en Nepal werd ik bij de baksteenovens gebracht. 00:04:22.333 --> 00:04:25.124 Deze afschrikwekkende omgeving riep beelden op 00:04:25.124 --> 00:04:29.014 van het oude Egypte of Dantes Inferno. 00:04:29.014 --> 00:04:33.165 Bij temperaturen van 55 °C moesten 00:04:33.165 --> 00:04:37.260 mannen, vrouwen, kinderen, hele gezinnen in feite, 00:04:37.260 --> 00:04:40.411 in een zeer stoffige omgeving 00:04:40.411 --> 00:04:43.031 tot 18 bakstenen op hun hoofd stapelen 00:04:43.031 --> 00:04:46.152 en ze honderden meters ver 00:04:46.152 --> 00:04:51.102 van de verzengende ovens naar de vrachtwagens dragen. 00:04:51.102 --> 00:04:54.629 Versuft door de monotonie en de uitputting 00:04:54.629 --> 00:05:00.214 werken ze zwijgend 00:05:00.214 --> 00:05:03.567 gedurende 16 of 17 uur per dag. 00:05:03.567 --> 00:05:07.286 Er waren geen pauzes voor voedsel, geen drinkpauzes. 00:05:07.286 --> 00:05:09.838 Er werd praktisch niet geürineerd 00:05:09.838 --> 00:05:12.710 door de ernstige uitdroging. 00:05:12.710 --> 00:05:15.142 De warmte en het stof waren zo doordringend 00:05:15.142 --> 00:05:18.893 dat mijn camera te warm werd om aan te raken 00:05:18.893 --> 00:05:21.345 en het liet afweten. 00:05:21.345 --> 00:05:24.117 Elke 20 minuten ging ik terug naar onze terreinwagen 00:05:24.117 --> 00:05:27.466 om mijn toestel schoon te maken onder een airconditioner 00:05:27.466 --> 00:05:30.521 en het opnieuw aan de gang te krijgen. Terwijl ik daar zat, 00:05:30.521 --> 00:05:35.131 bedacht ik dat mijn camera een veel betere behandeling kreeg 00:05:35.131 --> 00:05:37.457 dan deze mensen. NOTE Paragraph 00:05:37.457 --> 00:05:40.329 Terug bij de ovens wilde ik huilen, 00:05:40.329 --> 00:05:43.507 maar mijn begeleider greep me vast 00:05:43.507 --> 00:05:47.811 en zei: "Lisa, niet doen. Doe dat hier niet." 00:05:47.811 --> 00:05:51.704 Hij maakte me duidelijk dat gevoelsuitingen 00:05:51.704 --> 00:05:54.238 daar erg gevaarlijk waren, 00:05:54.238 --> 00:05:58.092 niet alleen voor mij, maar ook voor hen. 00:05:58.092 --> 00:06:01.742 Ik kon hen geen directe hulp bieden. 00:06:01.742 --> 00:06:04.535 Ik kon hen zelfs geen geld geven. 00:06:04.535 --> 00:06:06.332 Ik was geen burger van dat land. 00:06:06.332 --> 00:06:09.420 Ik kon hun situatie 00:06:09.420 --> 00:06:12.200 nog erger maken. 00:06:12.200 --> 00:06:14.456 Alleen 'Bevrijd de Slaven' 00:06:14.456 --> 00:06:17.298 kon iets doen voor hun bevrijding, 00:06:17.298 --> 00:06:20.767 en ik vertrouwde dat. 00:06:20.767 --> 00:06:24.204 Ik zou pas na mijn thuiskomst 00:06:24.204 --> 00:06:28.166 mijn gevoelens de vrije loop kunnen laten. NOTE Paragraph 00:06:28.166 --> 00:06:31.039 In de Himalaya droegen kinderen stenen 00:06:31.039 --> 00:06:33.789 kilometers ver over bergachtig terrein 00:06:33.789 --> 00:06:36.687 naar vrachtwagens beneden. 00:06:36.687 --> 00:06:39.205 De grote plakken leisteen waren zwaarder 00:06:39.205 --> 00:06:41.871 dan de kinderen die ze droegen. 00:06:41.871 --> 00:06:43.900 De kinderen droegen ze met hun hoofd 00:06:43.900 --> 00:06:48.344 met behulp van deze zelfgemaakte harnassen van stokken, 00:06:48.344 --> 00:06:50.191 touw en gescheurde doeken. 00:06:50.191 --> 00:06:53.866 Het is moeilijk getuige te zijn van iets zo aangrijpends. 00:06:53.866 --> 00:06:56.513 Hoe kunnen we iets doen aan deze vreselijke, 00:06:56.513 --> 00:06:59.725 maar zo alomtegenwoordige toestanden? 00:06:59.725 --> 00:07:02.437 Sommigen weten niet eens dat ze slaven zijn. 00:07:02.437 --> 00:07:07.443 Ze werken 16, 17 uur per dag zonder betaling. 00:07:07.443 --> 00:07:10.656 Ze hebben nooit iets anders gekend. 00:07:10.656 --> 00:07:14.938 Ze hebben niets om mee te vergelijken. 00:07:14.938 --> 00:07:18.312 Toen de dorpelingen hun vrijheid opeisten, 00:07:18.312 --> 00:07:23.727 brandden de slavenhouders al hun huizen af. 00:07:23.727 --> 00:07:25.689 Deze mensen hadden niets, 00:07:25.689 --> 00:07:29.338 ze waren als versteend, ze wilden opgeven, 00:07:29.338 --> 00:07:33.385 maar de vrouw daar in het midden drong aan om te volharden, 00:07:33.385 --> 00:07:34.881 en de abolitionisten 00:07:34.881 --> 00:07:37.540 hielpen hen om een eigen steengroeve te huren. 00:07:37.540 --> 00:07:40.653 Ze doen nu hetzelfde afmattende werk, 00:07:40.653 --> 00:07:45.160 maar ze doen het voor zichzelf en worden er voor betaald 00:07:45.160 --> 00:07:48.583 in alle vrijheid. NOTE Paragraph 00:07:48.583 --> 00:07:50.651 Meestal denken we aan mensenhandel met seksuele bedoelingen 00:07:50.651 --> 00:07:52.552 als we het woord slavernij horen. 00:07:52.552 --> 00:07:54.511 Vanwege dit wereldwijde denkpatroon 00:07:54.511 --> 00:07:57.647 werd ik ervoor gewaarschuwd dat het moeilijk zou zijn 00:07:57.647 --> 00:08:00.469 om veilig te werken in deze aparte sector. NOTE Paragraph 00:08:00.469 --> 00:08:03.311 In Kathmandu werd ik begeleid door vrouwen 00:08:03.311 --> 00:08:06.847 die voorheen zelf seksslaven waren geweest. 00:08:06.847 --> 00:08:09.205 Ze brachten me langs een smalle trap 00:08:09.205 --> 00:08:14.818 naar een vuile, vaag verlichte kelder. 00:08:14.818 --> 00:08:16.650 Het was niet eens een bordeel. 00:08:16.650 --> 00:08:18.961 Eerder een restaurant. 00:08:18.961 --> 00:08:21.221 'Cabin restaurants' zoals ze in het beroep bekend staan, 00:08:21.221 --> 00:08:23.843 zijn plaatsen voor gedwongen prostitutie. 00:08:23.843 --> 00:08:26.875 Met kleine, aparte kamers, waar de slaven, 00:08:26.875 --> 00:08:29.506 vrouwen, samen met jonge meisjes en jongens, 00:08:29.506 --> 00:08:32.285 sommigen slechts zeven jaar oud, 00:08:32.285 --> 00:08:34.275 gedwongen worden om de cliënten te vermaken, 00:08:34.275 --> 00:08:38.055 om hen aan te zetten om meer voedsel en alcohol te verbruiken. 00:08:38.055 --> 00:08:41.094 Elk kamertje is donker en groezelig 00:08:41.094 --> 00:08:45.033 met een op de muur geschilderd nummer 00:08:45.033 --> 00:08:49.138 en onderverdeeld met multiplex en een gordijn. 00:08:49.138 --> 00:08:52.689 De werkers doorstaan hier vaak tragisch seksueel misbruik 00:08:52.689 --> 00:08:55.271 door toedoen van hun klanten. 00:08:55.271 --> 00:08:58.337 Daar in die bijna duisternis herinner ik me 00:08:58.337 --> 00:09:02.423 die plotse, knellende angst. 00:09:02.423 --> 00:09:04.768 Ik kon me slechts verbeelden 00:09:04.768 --> 00:09:07.431 wat gevangenzitten in die hel moest inhouden. 00:09:07.431 --> 00:09:12.033 Er was slechts één uitweg: de trap waarlangs ik was binnengekomen. 00:09:12.033 --> 00:09:13.889 Er waren geen achterdeurtjes. 00:09:13.889 --> 00:09:16.432 Geen ramen groot genoeg om erdoor te klimmen. 00:09:16.432 --> 00:09:20.692 Deze mensen hebben geen mogelijkheid om te ontsnappen. 00:09:20.692 --> 00:09:23.752 Als wij het hebben over dergelijke moeilijke materie 00:09:23.752 --> 00:09:28.363 is het belangrijk te beseffen dat slavernij, ook mensenhandel voor seks, 00:09:28.363 --> 00:09:31.292 evengoed in onze eigen achtertuin gebeurt. NOTE Paragraph 00:09:31.292 --> 00:09:35.916 Tientallen of honderden mensen werken als slaven in de landbouw, 00:09:35.916 --> 00:09:38.588 in restaurants, in huishoudens. 00:09:38.588 --> 00:09:41.220 De lijst is lang. 00:09:41.220 --> 00:09:43.859 Onlangs vermeldde de New York Times 00:09:43.859 --> 00:09:49.665 dat tussen de 100.000 en 300.000 Amerikaanse kinderen 00:09:49.665 --> 00:09:53.626 elke jaar als seksslaven worden verkocht. 00:09:53.626 --> 00:10:00.169 Het is overal om ons heen. We zien het gewoon niet. NOTE Paragraph 00:10:00.169 --> 00:10:03.551 De textielindustrie is een andere tak 00:10:03.551 --> 00:10:06.437 waarin slavenarbeid voorkomt. 00:10:06.437 --> 00:10:10.760 Ik bezocht dorpen in India waar hele gezinnen werden geknecht 00:10:10.760 --> 00:10:13.405 in de zijdehandel. 00:10:13.405 --> 00:10:15.697 Dit is een familieportret. 00:10:15.697 --> 00:10:19.585 De geverfde zwarte handen zijn van de vader, 00:10:19.585 --> 00:10:22.374 terwijl de blauwe en rode handen van zijn zonen zijn. 00:10:22.374 --> 00:10:25.098 Ze mengen kleurstof in deze grote vaten, 00:10:25.098 --> 00:10:29.063 en ze dompelen de zijde in de vloeistof tot aan hun ellebogen, 00:10:29.063 --> 00:10:34.025 maar de kleurstof is giftig. NOTE Paragraph 00:10:34.025 --> 00:10:37.330 Mijn tolk vertelde me hun verhalen. NOTE Paragraph 00:10:37.330 --> 00:10:40.932 "We hebben geen vrijheid," zeiden ze. 00:10:40.932 --> 00:10:44.036 "We blijven hopen dat we hier ooit wegkunnen 00:10:44.036 --> 00:10:45.690 en ergens anders naartoe gaan 00:10:45.690 --> 00:10:52.354 waar we betaald worden voor ons verfwerk." NOTE Paragraph 00:10:52.354 --> 00:10:57.293 Er is geschat dat meer dan 4000 kinderen 00:10:57.293 --> 00:10:59.450 als slaaf werken op Lake Volta, 00:10:59.450 --> 00:11:03.536 het grootste kunstmatige meer in de wereld. 00:11:03.536 --> 00:11:06.510 Toen we er voor het eerst kwamen, keek ik er even rond. 00:11:06.510 --> 00:11:09.878 Ik zag wat leek op een familie die op een boot aan het vissen waren, 00:11:09.878 --> 00:11:14.043 twee oudere broers, wat jongere kinderen, normaal niet? 00:11:14.043 --> 00:11:18.091 Verkeerd. Het waren allemaal slaven. 00:11:18.091 --> 00:11:20.920 Kinderen worden uit hun gezinnen weggehaald, 00:11:20.920 --> 00:11:23.427 worden verhandeld en verdwijnen. 00:11:23.427 --> 00:11:26.339 Ze worden gedwongen om eindeloze uren op deze boten op het meer te werken, 00:11:26.339 --> 00:11:30.886 ook al kunnen ze niet zwemmen. NOTE Paragraph 00:11:30.886 --> 00:11:33.221 Dit kind is acht jaar oud. 00:11:33.221 --> 00:11:35.877 Hij beefde toen onze boot naderde. 00:11:35.877 --> 00:11:38.532 Hij had schrik dat we over zijn kleine kano zouden varen. 00:11:38.532 --> 00:11:41.871 Versteend van angst dat hij in het water zou vallen. 00:11:41.871 --> 00:11:45.156 De visnetten blijven soms haken 00:11:45.156 --> 00:11:49.121 in boomstronken onder het water. 00:11:49.121 --> 00:11:52.854 Bange kinderen worden in het water gegooid 00:11:52.854 --> 00:11:55.005 om de lijnen los te maken. 00:11:55.005 --> 00:11:57.852 Velen verdrinken. NOTE Paragraph 00:11:57.852 --> 00:12:01.192 Zo lang hij het zich kon herinneren, werd hij gedwongen 00:12:01.192 --> 00:12:03.365 om op het meer te werken. 00:12:03.365 --> 00:12:06.829 Doodsbang van zijn meester loopt hij niet weg 00:12:06.829 --> 00:12:10.317 en omdat hij nooit iets anders dan wreedheid heeft gekend, 00:12:10.317 --> 00:12:12.749 behandelt hij de jongere slaven 00:12:12.749 --> 00:12:15.754 op dezelfde manier. NOTE Paragraph 00:12:15.754 --> 00:12:17.858 Ik ontmoette deze jongens om vijf uur 's morgens 00:12:17.858 --> 00:12:20.319 terwijl ze hun laatste netten binnenhaalden. 00:12:20.319 --> 00:12:23.180 Ze waren al sinds één uur 's nachts aan het werk 00:12:23.180 --> 00:12:26.755 in de koude, winderige nacht. 00:12:26.755 --> 00:12:30.021 Bedenk dat deze netten 00:12:30.021 --> 00:12:34.437 meer dan 500 kilogram wegen wanneer ze vol zijn. NOTE Paragraph 00:12:34.437 --> 00:12:38.940 Ik wil jullie met Kofi laten kennismaken. 00:12:38.940 --> 00:12:42.186 Kofi werd gered uit een vissersdorp. 00:12:42.186 --> 00:12:44.778 Ik ontmoette hem in een schuiloord waar 'Bevrijd de Slaven' 00:12:44.778 --> 00:12:48.707 slachtoffers van de slavernij rehabiliteert. 00:12:48.707 --> 00:12:50.788 Hier neemt hij een bad bij de put 00:12:50.788 --> 00:12:53.691 en giet grote emmers water over zijn hoofd. 00:12:53.691 --> 00:12:55.612 Het beste nieuws is 00:12:55.612 --> 00:12:57.610 dat hij vandaag 00:12:57.610 --> 00:13:00.845 terug is bij zijn familie. 00:13:00.845 --> 00:13:03.997 Nog beter: zijn familie heeft nu de middelen 00:13:03.997 --> 00:13:09.724 om in veiligheid een bestaan op te bouwen. 00:13:09.724 --> 00:13:14.177 Kofi is de belichaming van de mogelijkheid daartoe. 00:13:14.177 --> 00:13:18.748 Wie zal hij worden doordat iemand een initiatief nam 00:13:18.748 --> 00:13:22.340 en een verschil maakte in zijn leven? NOTE Paragraph 00:13:22.340 --> 00:13:24.568 Op een weg in Ghana 00:13:24.568 --> 00:13:26.656 met partners van 'Bevrijd de Slaven', 00:13:26.656 --> 00:13:29.698 kwam een collega-abolitionist op een bromfiets plots 00:13:29.698 --> 00:13:32.645 naast onze terreinwagen rijden en tikte op het venster. 00:13:32.645 --> 00:13:37.425 Hij vroeg ons hem te volgen langs een onverharde weg in de jungle. 00:13:37.425 --> 00:13:40.214 Aan het eind van de weg deed hij ons uitstappen 00:13:40.214 --> 00:13:42.893 en vroeg de chauffeur weg te rijden. 00:13:42.893 --> 00:13:46.238 Hij wees vervolgens naar dit nauwelijks zichtbaar pad 00:13:46.238 --> 00:13:50.135 en zei: "Dit is het pad, dit is het pad. Ga." 00:13:50.135 --> 00:13:53.804 De lianen opzij duwend, 00:13:53.804 --> 00:13:57.604 merkten we na ongeveer een uur lopen 00:13:57.604 --> 00:14:03.130 dat het pad overstroomd was door recente regens. 00:14:03.130 --> 00:14:04.946 Met mijn fotogerei boven mijn hoofd 00:14:04.946 --> 00:14:09.532 liepen we verder. 00:14:09.532 --> 00:14:13.317 Na nog eens twee uur wandelen, eindigde het kronkelende pad 00:14:13.317 --> 00:14:17.613 abrupt op een open plek. Voor ons 00:14:17.613 --> 00:14:19.629 waren gaten 00:14:19.629 --> 00:14:23.449 zo groot als een voetbalveld. 00:14:23.449 --> 00:14:29.043 Ze waren allemaal vol mensen die als slaaf aan het werk waren. 00:14:29.043 --> 00:14:32.188 Veel vrouwen met kinderen vastgebonden op hun rug 00:14:32.188 --> 00:14:34.228 op zoek naar goud, 00:14:34.228 --> 00:14:38.531 wadend in door kwik vergiftigd water. 00:14:38.531 --> 00:14:43.409 Kwik wordt gebruikt in het extractieproces. NOTE Paragraph 00:14:43.409 --> 00:14:46.565 Deze mijnwerkers werken als slaven in een mijnschacht 00:14:46.565 --> 00:14:49.639 in een ander deel van Ghana. 00:14:49.639 --> 00:14:52.460 Toen ze uit de schacht kwamen, waren ze drijfnat 00:14:52.460 --> 00:14:54.738 van hun eigen zweet. 00:14:54.738 --> 00:14:58.741 Ik herinner me hun moeë, bloeddoorlopen ogen. 00:14:58.741 --> 00:15:04.482 Velen waren 72 uur ondergronds geweest. 00:15:04.482 --> 00:15:08.457 De schachten zijn tot 100 meter diep. 00:15:08.457 --> 00:15:12.026 Ze brengen zware zakken met stenen naar boven. 00:15:12.026 --> 00:15:14.627 Die stenen worden vervoerd om ergens anders kapotgeslagen te worden 00:15:14.627 --> 00:15:18.572 om het goud eruit te halen. NOTE Paragraph 00:15:18.572 --> 00:15:22.677 Op het eerste gezicht lijkt het of daar 00:15:22.677 --> 00:15:27.570 alleen maar krachtige mannen werken, maar bij nader toezicht 00:15:27.570 --> 00:15:32.437 zien we aan de rand zwakkeren 00:15:32.437 --> 00:15:34.580 en zelfs ook kinderen werken. 00:15:34.580 --> 00:15:41.722 Allemaal zijn ze blootgesteld aan verwondingen, ziekte en geweld. 00:15:41.722 --> 00:15:45.702 Heel waarschijnlijk zal deze gespierde man 00:15:45.702 --> 00:15:50.237 binnen een paar jaar eindigen zoals deze hier, 00:15:50.237 --> 00:15:55.208 uitgemergeld door tuberculose en kwikvergiftiging. NOTE Paragraph 00:15:55.208 --> 00:15:59.485 Dit is Manuru. Toen zijn vader stierf, 00:15:59.485 --> 00:16:02.567 verkocht zijn oom hem om samen met hem in de mijnen te werken. 00:16:02.567 --> 00:16:07.163 Toen zijn oom stierf, erfde Manuru zijn schuld. 00:16:07.163 --> 00:16:12.105 Daardoor werd hij gedwongen om verder als slaaf in de mijnen te blijven werken. 00:16:12.105 --> 00:16:14.938 Toen ik hem ontmoette, had hij 14 jaar in de mijnen gewerkt. 00:16:14.938 --> 00:16:19.731 De beenwonde hier 00:16:19.731 --> 00:16:21.744 komt van een ongeval in de mijn. 00:16:21.744 --> 00:16:26.861 Artsen zeggen dat zijn been geamputeerd moet worden. 00:16:26.877 --> 00:16:30.827 Daarbij heeft Manuru tuberculose. 00:16:30.827 --> 00:16:33.871 Toch moet hij nog steeds dag in dag uit 00:16:33.871 --> 00:16:36.115 in de mijn werken. NOTE Paragraph 00:16:36.115 --> 00:16:41.278 Ooit hoopt hij vrij te komen 00:16:41.278 --> 00:16:44.391 en met de hulp van lokale activisten 00:16:44.391 --> 00:16:46.819 zoals 'Bevrijd de Slaven' een opleiding te krijgen. 00:16:46.819 --> 00:16:49.171 Dit soort vastberadenheid 00:16:49.171 --> 00:16:53.049 ondanks alle tegenspoed 00:16:53.049 --> 00:17:00.409 vervult me met onvoorstelbaar ontzag. NOTE Paragraph 00:17:00.409 --> 00:17:03.709 Ik wil slavernij in het daglicht halen. 00:17:03.709 --> 00:17:05.964 Toen ik daar aan het werk was, 00:17:05.964 --> 00:17:08.645 had ik hopen kaarsen bij. 00:17:08.645 --> 00:17:11.367 Met de hulp van mijn tolk 00:17:11.367 --> 00:17:13.683 maakte ik het de mensen die ik fotografeerde duidelijk 00:17:13.683 --> 00:17:16.794 dat ik hun verhalen 00:17:16.794 --> 00:17:18.861 en hun benarde situatie aan het licht wilde brengen. 00:17:18.861 --> 00:17:22.366 Toen het zowel voor hen als voor mij veilig was, 00:17:22.366 --> 00:17:25.707 schoot ik deze beelden. 00:17:25.707 --> 00:17:27.940 Ze wisten dat jullie 00:17:27.940 --> 00:17:29.769 over de hele wereld hen zouden zien. 00:17:29.769 --> 00:17:33.513 Ik wilde dat ze wisten dat we voor hen zullen getuigen 00:17:33.513 --> 00:17:37.442 en dat we zullen doen wat we kunnen 00:17:37.442 --> 00:17:42.132 om hun leven te verbeteren. 00:17:42.132 --> 00:17:45.612 Ik geloof echt dat, als we elkaar maar kunnen zien 00:17:45.612 --> 00:17:50.096 als medemensen, het heel moeilijk wordt 00:17:50.096 --> 00:17:55.300 wreedheden zoals slavernij te tolereren. 00:17:55.300 --> 00:17:58.984 Deze beelden gaan niet over gevallen. Ze gaan over mensen, 00:17:58.984 --> 00:18:02.249 echte mensen, zoals jij en ik, die allemaal 00:18:02.249 --> 00:18:05.729 in hun leven dezelfde rechten, 00:18:05.729 --> 00:18:07.958 waardigheid en respect verdienen. 00:18:07.958 --> 00:18:11.193 Er gaat geen dag voorbij dat ik niet denk 00:18:11.193 --> 00:18:16.472 aan deze prachtige, mishandelde mensen. 00:18:16.472 --> 00:18:21.041 Ik had de enorme eer ze te ontmoeten. NOTE Paragraph 00:18:21.041 --> 00:18:24.571 Ik hoop dat deze beelden een kracht zullen doen ontwaken NOTE Paragraph 00:18:24.571 --> 00:18:27.617 bij wie ze bekijkt, mensen zoals jullie. 00:18:27.617 --> 00:18:31.893 Ik hoop dat deze kracht een vuur zal doen ontbranden 00:18:31.893 --> 00:18:36.816 dat een licht zal werpen op de slavernij. 00:18:36.816 --> 00:18:40.825 Zonder dat licht kan het beest van de slavernij 00:18:40.825 --> 00:18:44.009 in de schaduwen blijven voortleven. NOTE Paragraph 00:18:44.009 --> 00:18:46.986 Hartelijk dank. NOTE Paragraph 00:18:46.986 --> 00:19:00.239 (Applaus)