မရှင်လင်းတဲ့ စိတ်ခံစားမှုများကို သရုပ်ဖော်ဖို့ လှပတဲ့ စကားလုံးသစ်များ။
-
0:01 - 0:05ဒီနေ့ စကားလုံးတွေရဲ့ အနက်အဓိပ္ပါယ်
အကြောင်း ကျွန်တော်ပြောချင်တယ်။ -
0:05 - 0:06ကျွန်တော်တို့ အနက်ဖွင့်ပုံ
-
0:06 - 0:08ဒါတွေက ကျွန်တော်တို့ကို ဘယ်လို
တန်ပြန်လုနီးလောက် -
0:08 - 0:09အနက်ဖွင့်ကြပုံကိုပါ။
-
0:09 - 0:13အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားဟာ
အံ့ဖွယ် ရေမြှုပ်တစ်ခုပါ။ -
0:13 - 0:15ကျွန်တော် အင်္ဂလိပ်ဘာသာကို နှစ်သက်တယ်။
ပြောရတာ ပျော်တယ်။ -
0:15 - 0:17အဲလို မှန်ပေမဲ့
ဟာပေါက်တွေလည်း အများကြီး။ -
0:18 - 0:21ဂရိမှာ "lachesism" ဆိုတဲ့စကားလုံးရှိတယ်။
-
0:21 - 0:24ဒါက ဘေးအန္တရာယ်ကို ဆာလောင်မှုပါ။
-
0:25 - 0:28မိုးကုတ်စက်ဝိုင်းမှာ မိုးသက်မုန်တိုင်း
တစ်ခု မြင်တဲ့အခါ သင်ကိုယ်တိုင် -
0:28 - 0:31မုန်တိုင်းကို အားပေးနေတဲ့
အဖြစ်သွားရောက်သွားတယ်။ -
0:32 - 0:34မန်ဒရင်းမှာ"yù yī" ဆိုတဲ့ စကားလုံးရှိတယ်
-
0:34 - 0:36ကျွန်တော့ အသံထွက်က မမှန်ပါဘူး။
-
0:36 - 0:40အဓိပ္ပါယ်က ပြင်းပြင်းကြီး ထပ်ခံစားဖို့
တောင့်တခြင်းတဲ့။ -
0:40 - 0:42ကလေးတုန်းက သင်လုပ်ခဲ့ပုံအတိုင်းပါ။
-
0:44 - 0:47ပိုလန်ဘာသာမှာတော့ "jouska"
ဆိုတဲ့ စကာလုံးရှိတယ်။ -
0:47 - 0:50ဒါက သင့်ခေါင်းမှာ တသသ ဆင်နွဲနေတဲ့
-
0:50 - 0:53စိတ်ကူးသက်သက် စကားပြောခန်းမျိုးပါ။
-
0:54 - 0:58နောက်ဆုံး ဂျာမန်ဘာသာမှာ ၊
တကယ်ပဲ ဂျာမန်မှာပါ။ -
0:58 - 1:00သူတို့မှာ "zielschmerz" ဆိုတဲ့
စကားလုံးရှိတယ်။ -
1:00 - 1:04ဆိုလိုတာက လိုချင်တာရမှာကို
ပူပန်ခြင်းတဲ့။ -
1:04 - 1:08(ရယ်သံများ)
-
1:08 - 1:10အဆုံး တစ်သက်တာ အိပ်မက်ကို ဖြည့်ဆည်းတာပါ။
-
1:12 - 1:15ကျွန်တော်ကိုယ်တိုင်က ဂျာမန်ဆိုတော့
ဒါက ဘယ်လိုခံစားရတာ သိတာပေါ့။ -
1:15 - 1:18ကျွန်တော့ နေ့စဉ်ဖြတ်သန်းမှုမှာ
ဒီစကားလုံးတစ်လုံးလုံးကို -
1:18 - 1:19ကျွန်တော် သုံး၊ မသုံး မသေချာပေမဲ့
-
1:19 - 1:22သူတို့တည်ရှိတာအတွက်တော့ ဝမ်းသာမိတယ်။
-
1:22 - 1:25ဒါပေမဲ့ ဒါတွေတည်ရှိတဲ့ အကြောင်းက
ဒါတွေကို ဖန်တီးထားလို့ပါ။ -
1:25 - 1:29ကျွန်တော်က "မရှင်းလင်းတဲ့ သောကများ"
အဘိဓာန်ရဲ့ စာရေးဆရာပါ။ -
1:29 - 1:32ဒါက လွန်ခဲ့တဲ့ ခုနှစ်နှစ်လုံးလုံး
ကျွန်တော်ရေးနေခဲ့တာပါ။ -
1:32 - 1:34ဒီပရောဂျက်ရဲ့ ရည်မှန်းချက်က
-
1:34 - 1:39စိတ်ခံစားမှု ဘာသာစကားရဲ့
စာပေါက်တွေကိုရှာပြီး -
1:39 - 1:41ကြိုးစား ဖြည့်ဖို့ပါ။
-
1:41 - 1:44ဒါနဲ့ ဒီလူသား အြပစ်ဆာနာတွေအားလုံးနဲ့
ကျွန်တော်တို့ ခံစားရပေမဲ့ -
1:45 - 1:47စကားလုံးတွေမရှိလို့
ပြောဖို့ မတွေးနိုင်လောက်တဲ့ -
1:47 - 1:51လူသား အခြေအနေရဲ့ ဓလေ့ထူးတွေအကြောင်း
-
1:51 - 1:54ပြောဆိုနည်းတစ်ခုရှိအောင်လို့ပါ။
-
1:54 - 1:56ဒီပရောဂျက်ရဲ့ ခရီးတစ်ဝက်လောက်မှာ
-
1:56 - 1:58"sonder"ကို အနက်ဖွင့်ခဲ့တယ်။
-
1:58 - 2:01ကျွန်တော်တို့အာလုံးဟာ ကိုယ်တိုင်
ဇာတ်လိုက်ဖြစ်ပြီး -
2:01 - 2:04ကျန်တဲ့လူတိုင်းက တည်ရှိရုံသက်သက်လို့
ထင်တဲ့ စိတ်ကူးပါ။ -
2:04 - 2:07ဒါပေမဲ့ တကယ်က ကျွန်တော်တို့
အားလုံး အဓိက ဇာတ်ဆောင်ဖြစ်ကာ -
2:07 - 2:10သင်ကိုယ်တိုင်က အခြားသူတစ်ယောက်ရဲ့
ဇာတ်လမ်းမှာ ဝေလေလေတစ်ယောက်ပါ။ -
2:11 - 2:14ဒီလိုနဲ့ ဒါကို ထုတ်ဝေပြီးပြီးချင်းမှာ
-
2:14 - 2:16လူတွေဆီက တုံ့ပြန်မှု အများကြီးရတယ်။
-
2:16 - 2:21ပြောကြတာက "ကျွန်တော့တစ်သက်လုံး
ခံစားခဲ့ရပေမဲ့ စကားလုံးမရှိတာတစ်ခုခုအတွက် -
2:21 - 2:24အသံတစ်သံကို ပေးတဲ့အတွက်
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်"တဲ့။ -
2:24 - 2:25သူတို့ရဲ့ အထီးကျန်မှုကို သက်သာစေတယ်။
-
2:26 - 2:28ဒါက ကျွန်တော်တို့ကို အထီးကျန်မှု
-
2:29 - 2:32သက်သာစေတဲ့ စကားလုံတွေရဲ့ စွမ်းအားပါ။
-
2:32 - 2:34ဒါပြီး သိပ်မကြာခင်မှာပဲ sonder ကို
-
2:34 - 2:36အွန်လိုင်း စကားပြောဆိုမှုမှာ
-
2:36 - 2:40စိတ်အားထက်သန်စွာ သုံးနေကြတာ
-
2:40 - 2:43စတင်သတိထားမိတယ်။ ဒါပြီး သိပ်မကြာခင်မှာ
-
2:43 - 2:47ဒါကို ကျွန်တော့ဘေးကပ်ပြီး လူကိုယ်တိုင်
တကယ့် စကားပြောဆိုတာ ကြားမိတယ်။ -
2:47 - 2:49စကားလုံးတစ်လုံးကို ဖန်တီးထားပြီး
အပိုင်အဖြစ် စိတ်မှာ -
2:49 - 2:53မှတ်ယူတာ မြင်ရထာထက်
ပိုထူးဆန်းတဲ့ ခံစားချက်မရှိပါဘူး။ -
2:54 - 2:56ဒီအတွက် စကားလုံးမရှိသေးပေမဲ့
ရှိလာလိမ့်မယ်။ -
2:56 - 2:57(ရယ်သံများ)
-
2:57 - 2:58ဒါကို ကျွန်တော်လုပ်နေတယ်။
-
3:00 - 3:02ဘယ်အရာက စကားလုံးတွေကို
တကယ်ဖြစ်အောင်လုပ်တာကို စတွေးမိတယ်။ -
3:04 - 3:05လူအတော်များများက မေးကြလို့ပါ၊
-
3:05 - 3:07လူတွေဆီကရတဲ့ အမေးဆုံးက
-
3:07 - 3:11"ကောင်းပြီ၊ ဒီစကားလုံးတွေက
ဖန်တီးထားတာလား၊ တကယ်ကို နားမလည်ဘူးဗျာ။" -
3:11 - 3:13သူတို့ကို ဘာပြောရမလဲ
တကယ် နားမလည်ခဲ့ဘူး။ -
3:13 - 3:15အကြောင်းက sonder က စအသုံးတွင်တော့
-
3:15 - 3:17ဘယ်စာလုံးတွေက အစစ်ဟုတ်၊ မဟုတ်
ဘယ်သူကို ပြောရမှာလဲ။ -
3:18 - 3:22သူ့ရဲ့ အမြင်ဉာဏ်ကို သရုပ်ဖော်ခဲ့တဲ့
Steve Jobs လိုမျိုး ခံစားမိတယ်၊ -
3:22 - 3:26ကျွန်တော်တို့ အများစုဟာ ဒါနဲ့ နေ့တာကို
ဖြတ်သန်းသလို သူသဘောပေါက်သလိုပေါ့။ -
3:26 - 3:29ကျွန်တော်တို့ဟာ နံရံတွေကနေ
အများကြီး ကန်ထွက်တာကို -
3:29 - 3:32ကြိုးစားရှောင်ပြီးအခြေအနေတွေနဲ့
အဆင်ပြေအောင် လုပ်တာမျိုးပါ။ -
3:32 - 3:34ဒါပေမဲ့ ဒီကမ္ဘာကြီးဟာ သင့်ထက်
ဘာမှပိုမတော်တဲ့ -
3:36 - 3:40လူတွေနဲ့ တည်ဆောက်ခဲ့တာလို့
လူတွေကို နားလည်သွားတာနဲ့ -
3:40 - 3:42ဒီနံရံတွေကို လှမ်းထိနိုင်ပြီး ဒါတွေကနေ
-
3:42 - 3:44သင့်လက် ထည့်နိုင်ကာ ပြောင်းလဲဖို့
-
3:44 - 3:46ကိုယ်မှာ အစွမ်းရှိတာ သဘောပေါက်သွားတယ်။
-
3:47 - 3:51"ဒီစကားလုံးတွေက တကယ်လား"လို့
လူတွေမေးတဲ့အခါ -
3:51 - 3:53စမ်းထားတဲ့ အဖြေစုံ ကျွန်တော့မှာ ရှိခဲ့တယ်။
-
3:53 - 3:55တစ်ချို့က အဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး
တစ်ချို့က မရှိဘူး။ -
3:55 - 3:57ဒါပေမဲ့ စမ်းထားတဲ့တစ်ခုက
-
3:57 - 4:00"ကဲ၊ စကားလုံးတစ်လုံးဟာ သင်တကယ်
ဖြစ်ချင်ရင် တကယ်ဖြစ်ပါတယ်။" -
4:00 - 4:04ဒီလမ်းကြောင်းတကယ်ဖြစ်တာက
လူတွေက ဒါကို အဲဒီမှာ တကယ်ဖြစ်ချင်လို့ပါ။ -
4:04 - 4:06(ရယ်သံများ)
-
4:06 - 4:08ကောလိပ်ကျောင်းဝင်းတွေမှာ
တစ်ချိန်လုံးဖြစ်တယ်။ -
4:08 - 4:10"အာသီသ လမ်းလေး" လို့ခေါ်တယ်
-
4:10 - 4:11(ရယ်သံများ)
-
4:11 - 4:13ဒါပေမဲ့ နောက် ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်၊
လူတွေတကယ် မေးနေတာက -
4:13 - 4:16စကာလုံးတစ်လုံးဟာ တကယ်လားလို့
မေးတဲ့အခါ သူတို့ တကယ်မေးနေတာပါ။ -
4:16 - 4:20"ကဲ ဦးနှောက်က ဘယ်နှစ်ခု
ကျွန်တော့ကို ဝင်ခွင့်ပေးမလဲ၊" -
4:21 - 4:24ကျွန်တော်တို့ အများအပြားက ဘာသာစကား
ကြည့်ပုံလို့ ထင်တယ်။ -
4:24 - 4:27စကားလုံးတစ်လုံးဟာ လူတစ်ချို့ရဲ့
-
4:27 - 4:30ခေါင်းတွေထဲရောက်ဖို့ မရှိမဖြစ် အခရာပါ။
-
4:30 - 4:32ဒါက ကျွန်တော်တို့ကို ဦးနှောက်
တစ်လုံးထဲ ရောက်ရင် -
4:33 - 4:34ဒါက မတန်ပါဘူး။
-
4:34 - 4:35တကယ်ကို သိရတာ မတန်ပါဘူး။
-
4:35 - 4:38ဦးနှောက်နှစ်လုံး၊ ဘယ်သူဆိုတာတော့
မူတည်တာပေါ့၊ -
4:38 - 4:40သန်းချီတဲ့ ဦးနှောက်တွေ၊ အိုကေ၊
အခုပြောနေတာပါ။ -
4:41 - 4:47တကယ့်စကားလုံးက တတ်နိုင်သလောက် ဦးနှောက်
အများအပြားဆီ သင့်ကို ရောက်စေတဲ့ဟာပါ။ -
4:47 - 4:51ဒါက သိထိုက်တဲ့ စကားလုံး
ဖြစ်အောင် လုပ်တာပါ။ -
4:51 - 4:54စကားမစပ် ဒီတိုင်းတာမှကနေ အစစ်မှန်ဆုံး
စကားလုံးက ဒါပါ။ -
4:54 - 4:57[O.K]
-
4:57 - 4:58ဒါပါပဲ။
-
4:58 - 4:59ကျွန်တော်တို့မှာ ရှိတဲ့
-
4:59 - 5:02အစစ်ဆုံး၊၊ အနီးစပ်ဆုံး
အရာအတွက် သော့တူပါ။ -
5:02 - 5:04ဒါက ကမ္ဘာကြီးထဲမှာ ဘယ်အရာမှာဖြစ်ဖြစ်
အများအားဖြင့် -
5:04 - 5:06နားလည်တဲ့ စကားလုံးပါ။
-
5:06 - 5:07ဒါနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ ပြဿနာက
-
5:07 - 5:10ဒီစာလုံးနှစ်လုံးက ဘာကို ကိုယ်စားပြုတာ
ဘယ်သူမှ သိပုံမရတာပါ -
5:10 - 5:12(ရယ်သံများ)
-
5:12 - 5:14တော်တော်ကြောင်တဲ့ စကားလုံးမျိုးပါ။
-
5:14 - 5:17ဆိုလိုတာက "all correct" ဆိုတာကို
စာလုံးပေါင်းမှားတာလို့ ထင်တယ်။ -
5:17 - 5:19(သို့) "old kinderhook"ပါ
-
5:19 - 5:23တကယ်က ဘယ်သူမှ မသိကြပုံပါ။
ဒါပေမဲ့ တကယ့်အချက်က စကားလုံးတွေကို -
5:23 - 5:26ဘယ်လို အဓိပ္ပါယ်ထည့်သွင်းလို့
ပြောတာက အရေးမပါပါဘူး။ -
5:26 - 5:29အဓိပ္ပါယ်ဆိုတာက စကားလုံးတွေ
ကိုယ်၌မှာ ကို မဟုတ်ဘူး။ -
5:30 - 5:33ကျွန်တော်တို့က ဒီအထဲကို
ကိုယ်တိုင်ကို သွန်းလောင်းသူတွေပါ။ -
5:33 - 5:37ထင်မိတာက ကျွန်တော်တို့ ဘဝတွေမှာ
အားလုံးဟာ အဓိပ္ပါယ်ကိုရှာနေတဲ့အခါ၊ -
5:38 - 5:40ဘဝအဓိပ္ပါယ်ကို ရှာဖွေနေတဲ့အခါ၊
-
5:40 - 5:43စကားလုံးတွေမှာ ဒါနဲ့ဆိုင်တဲ့ တစ်ခုခု
ရှိတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။ -
5:44 - 5:47အဓိပ္ပါယ် တစ်ခုခုကို သင်ရှာတယ်ဆိုရင်
အဘိဓာန်ဟာ -
5:47 - 5:49စတင်ဖို့ ကောင်းမွန်တဲ့ နေရာလို့ ထင်ပါတယ်။
-
5:50 - 5:52ဒါက ပရမ်းပတာဖြစ်တဲ့ ဒီလောကကြီးဆီ
-
5:52 - 5:54အစီအစဉ်ကျတဲ့ အနက်ကို ယူလာပါတယ်။
-
5:55 - 5:57အကြောင်းအရာတွေရဲ့ ကျွန်တော်တို့အမြင်က
-
5:58 - 6:00အဆင်တွေနဲ့ အတိုကောက်တွေ
စိတ်ကူးပေါက်ဖို့လိုကာ -
6:00 - 6:03ဒါကို အနက်ကောက်ဖို့ နည်းလမ်း
ကြိုးစား မှန်းဆရကာ -
6:03 - 6:05ကိုယ်နဲ့ အဆင်ပြေနိုင်အောင် ကန့်သတ်တယ်
-
6:05 - 6:09ကျွန်တော်တို့ပါဖို့၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကို
အနက်ဖွင့်ဖို့ စကားလုံးတွေလိုတယ်။ -
6:09 - 6:11အမျာအပြားဟာ သုံးတဲ့ စကားလုံးတွေရဲ့
-
6:12 - 6:14ဘောင်ခတ်တာ ခံနေရတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
-
6:14 - 6:16စကားလုံးတွေဟာ ဖန်တီးထားတာဆိုတာကို
မေ့နေကြတယ်။ -
6:16 - 6:19ကျွန်တော့ စကားလုံးတွေသာမက
အားလုံး ဖန်တီးထားပေမဲ့ -
6:19 - 6:21အားလုံးတော့ အနက်တစ်ခုခု မဆောင်ပါ။
-
6:22 - 6:26ကျွန်တော်တို့အားလုံးဟာ
ကျွန်တော်တို့လို မဟုတ်တဲ့ လူတွေနဲ့ -
6:26 - 6:31သေချာပေါက် အညမည မဖြစ်တဲ့
ကိုယ့်အဘိဓာန်တွေထဲမှာ ပိတ်မိနေတာမျိုးပါ။ -
6:31 - 6:35ဒီတော့ ထင်မိတာက စကားလုံးတွေကို
ပိုအလေးအနက်ထားလေ နှစ်တိုင်း -
6:35 - 6:37နည်းနည် ပိုလွင့်မျောနေတယ်လို့ ခံစားမိတယ်။
-
6:40 - 6:43အကြောင်းက သတိတော့ရပါ၊ စကားလုံးတွေဟာ
အစစ်မဟုတ်ဘူး၊ သူတို့မှာ -
6:44 - 6:46အဓိပ္ပါယ်မရှိဘူး၊ ကျွန်တော်တို့မှာရှိတယ်။
-
6:46 - 6:49ကျွန်တော် အနှစ်သက်ဆုံး ဒဿနပညာရှင်
တွေထဲက တစ်ဦးဆီက -
6:50 - 6:52ဖတ်မိတာလေးတစ်ခုကို ချန်ထားခဲ့ချင်ပါတယ်။
-
6:52 - 6:55"Calvin and Hobbes" ကိုဖန်တီးသူ
Bill Watterson ပါ။ -
6:55 - 6:56သူပြောတာက
-
6:57 - 7:01"သင့်တန်ဖိုးတွေကို ရောင်ပြန်ဟပ်ပြီး သင့်
စိတ်ကို ကျေနပ်စေတဲ့ ဘဝကို ဖန်တီးမှုဟာ -
7:01 - 7:03ရှားပါးတဲ့ အောင်မြင်မှုပါ။
-
7:03 - 7:05သင့်ကိုယ်ပိုင်ဘဝရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို
ဖန်တီးဖို့ဆိုတာ -
7:05 - 7:07မလွယ်ဘူးဆိုပေမဲ့
-
7:07 - 7:08လုပ်ခွင့်တော့ ရှိပါသေးတယ်၊
-
7:08 - 7:11ဒီဒုက္ခအတွက် သင် ပိုပျော်မယ်လို့
ထင်မိပါတယ်။" -
7:11 - 7:13ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
-
7:13 - 7:15(လက်ခုပ်သံများ)
- Title:
- မရှင်လင်းတဲ့ စိတ်ခံစားမှုများကို သရုပ်ဖော်ဖို့ လှပတဲ့ စကားလုံးသစ်များ။
- Speaker:
- John Koenig
- Description:
-
John Koenig ဟာ ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ မရှင်းလင်းတဲ့ ခံစားချက်တွေကို ဖော်ပြတဲ့ စကားလုံးတွေကို ရှာဖွေရတာနှစ်သက်ပါတယ်၊ ဥမမာ "lachesism" ကပ်ဘေး ဆာလောင်မှု၊ "sonder"၊ အြခားသူတိုင်းရဲ့ ဘဝတွေဟာ ကျွန်ုပ်တို့ကိုယ်ပိုင်ဘဝတွေလိုပဲ ရှုပ်ထွေးလှပြီး မသိနိုင်တာကို နားလည်သိမြင်ခြင်းပါ။ ဒီမှာတော့ သူကနေ ကျွန်ုပ်တို့ သတ်မှတ်လိုက်တဲ့ စကားလုံး အနက်အဓိပ္ပါယ်နဲ့ ဒီအဓိပ္ပါယ်တွေက ကျွန်ုပ်တို့ကို ဘယ်ပုံစွဲသွားစေတယ်ဆိုတာကို တွေးခေါ်သုံးသပ်ထားပါတယ်။
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:28
![]() |
sann tint edited Burmese subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
sann tint edited Burmese subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Myo Aung accepted Burmese subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Myo Aung edited Burmese subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
sann tint edited Burmese subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
sann tint edited Burmese subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
sann tint edited Burmese subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
sann tint edited Burmese subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions |