고대 아프리카 알파벳의 독창성과 우아함
-
0:01 - 0:05저는 15년 전에 집으로 돌아왔습니다.
-
0:05 - 0:0720년 간의 미국 생활 후에
-
0:07 - 0:10아프리카가 저를 돌아오라 불렀지요.
-
0:10 - 0:13그리고 저는 조국에서 최초의
-
0:13 - 0:16그래픽 디자인과 뉴 미디어 대학을 세웠습니다.
-
0:16 - 0:21바로 짐바브웨 비지탈 아트 연구소입니다.
(Zimbabwe Institute of Vigital Arts) -
0:21 - 0:25이 대학의 이상과 꿈은 바우하우스와 같은
-
0:25 - 0:29새로운 아이디어를 탐구하고
-
0:29 - 0:33꼼꼼히 연구하는 학교입니다.
-
0:33 - 0:35아프리카의 창조적 유산을 바탕으로
-
0:35 - 0:40새로운 시각 언어를 만들어내는 것이죠.
-
0:40 - 0:44고등학교를 마친 재능있는 학생들에게
-
0:44 - 0:482년제 학위를 수여하는
-
0:48 - 0:50과정을 제공합니다.
-
0:50 - 0:53그리고 타이포그라피가 교과 과정의
매우 중요한 부분이고, -
0:53 - 0:58학생들에게 영감을 얻으려면
내면을 보라고 가르칩니다. -
0:58 - 1:00여기 우리 학생들 중 한 명이
디자인한 포스터가 있습니다. -
1:00 - 1:04"교육은 권리다."라는 주제지요.
-
1:04 - 1:08몇몇 로고는 우리 학생들이 디자인했습니다.
-
1:08 - 1:13아프리카는 오래된 문자의 역사를 가지고 있지만
-
1:13 - 1:15그다지 잘 알려지지 않은 사실이지요.
-
1:15 - 1:19그래서 "아프리칸 알파벳"이라는 책을 펴냈습니다.
-
1:19 - 1:22아프리카의 다양한 형태의 문자,
-
1:22 - 1:24처음은 최초의 문자 형태에요.
-
1:24 - 1:27은시비디가 형상화했고,
-
1:27 - 1:30나이지리아 남부 에자감 족의
-
1:30 - 1:33비밀 조직의 문자 체계였습니다.
-
1:33 - 1:37특별한 관심을 끄는 문자 체계지요.
-
1:37 - 1:41가나와 코트디부아르의 아칸족은
-
1:41 - 1:45아딘크라 기호를 400년 쯤 전에 만들었고,
-
1:45 - 1:49이것들은 속담과 역사적 기록,
-
1:49 - 1:52물체, 동물, 식물들이에요.
-
1:52 - 1:54그리고 제가 좋아하는 아딘크라 기호는
-
1:54 - 1:56좌측 상단에 있는 첫번째 것입니다.
-
1:56 - 1:57산코파라고 부릅니다.
-
1:57 - 2:03의미는 "돌아가서 찾아라."
과거로부터 배우라는 뜻이지요. -
2:03 - 2:06앙고라의 조크웨족의 암벽화는
-
2:06 - 2:10천지창조의 이야기를 담고 있습니다.
-
2:10 - 2:15제일 위에는 신이 있고, 바닥에는 사람, 인류가 있고,
-
2:15 - 2:20왼쪽에는 해가, 오른쪽에는 달이 있습니다.
-
2:20 - 2:24모든 길은 신을 향하고, 또 신으로부터 나옵니다.
-
2:24 - 2:28콩코 요루바와 나이지리아,
-
2:28 - 2:30콩고와 앙골라의 각 팔로 지역의
-
2:30 - 2:34이 비밀 조직은
-
2:34 - 2:38복잡한 문자 체계를 개발해
-
2:38 - 2:42오늘날 아직도 쿠바와 브라질,
-
2:42 - 2:48트리니다드와 아이티 등의 신세계에
살아남아 사용되고 있습니다. -
2:48 - 2:51콩고민주공화국 열대우림지대의
-
2:51 - 2:54이투리 부족에서는,
-
2:54 - 2:58남자들은 특정 나무의 껍질을 두들겨 펴고,
-
2:58 - 3:01여자들, 즉 종교적 노래를 부르는 이들은
-
3:01 - 3:04그 위에 짜맞춘 패턴을 그리는데,
-
3:04 - 3:06그 구조는 그들이 부르는 노래의
-
3:06 - 3:11대위법 구조와 동일합니다.
-
3:11 - 3:15굳이 말하자면 악보와 같은 것이죠.
-
3:15 - 3:18남아프리카의 은데베레 여성들은
-
3:18 - 3:21기호와 다른 기하학적 무늬를 사용해
-
3:21 - 3:25그들의 집을 밝은 색상으로 칠합니다.
-
3:25 - 3:28그리고 줄루 여성들은 구슬에
-
3:28 - 3:29기호를 사용해 팔찌와 목걸이를
-
3:29 - 3:33만듭니다.
-
3:33 - 3:37에티오피아는 가장 긴 문자의 역사를 가지고 있는데,
-
3:37 - 3:39에티오피아 문자는 기원후 4세기에
-
3:39 - 3:41만들어졌고,
-
3:41 - 3:432천4백만 명 이상이 사용하는
-
3:43 - 3:47암하릭어를 쓰는데 이용되었습니다.
-
3:47 - 3:51카메룬 왕국의 바문족 이브라힘 은조야 왕은
-
3:51 - 3:5525세에 쉬맘을 개발했습니다.
-
3:55 - 3:57쉬맘은 문자 체계입니다.
-
3:57 - 4:00이게 음절 문자표입니다.
알파벳이랑은 조금 다르죠. -
4:00 - 4:03우리는 이 문자가 30년 간 거쳐온
-
4:03 - 4:08세 단계의 발달 과정을 볼 수 있습니다.
-
4:08 - 4:13리베리아의 바이족은 문자의 긴 역사를 가지고 있는데,
-
4:13 - 4:17유럽인들과의 첫 조우가 있었던
1800년대 이전부터였습니다. -
4:17 - 4:22이것이 그 문자표이고 왼쪽에서 오른쪽으로 읽습니다.
-
4:22 - 4:25그 옆의 시에라 리온은 멘데에서도
-
4:25 - 4:27마찬가지로 음절 문자를 개발했습니다.
-
4:27 - 4:31그들은 오른쪽에서 왼쪽으로 읽지요.
-
4:31 - 4:34아프리카는 오랜 디자인의 역사와
-
4:34 - 4:38잘 정제된 디자인 감각을 가지고 있지만,
-
4:38 - 4:40아프리카에는 문제가 있습니다.
-
4:40 - 4:43특히 오늘날, 아프리카의 디자이너들은
-
4:43 - 4:46모든 형태의 디자인으로 고생하는데,
-
4:46 - 4:50그들이 영향과 영감을 밖에서
-
4:50 - 4:53찾으려는 경향이 더 크기 때문입니다.
-
4:53 - 4:57아프리카의 창의력, 창의적인 전통은
-
4:57 - 5:00언제나 그랬듯이 잠재력입니다.
-
5:00 - 5:04다만 디자이너들이 그 안을 들여다 볼 때만 가능하지요.
-
5:04 - 5:07이 에티오피아 십자가는
-
5:07 - 5:09론 에글라쉬 박사가 주장했 듯이,
-
5:09 - 5:13아프리카인들은프랙탈을
직관적으로 이해하기 때문에 -
5:13 - 5:19컴퓨터와 수학에 기여할 것이
많다는 이론을 입증합니다. -
5:19 - 5:23고대 아프리카인들은 문명을 이룩했고,
-
5:23 - 5:26지금도 남아있는 그들의 기념비는
-
5:26 - 5:30그들의 위대함을 드러내는 진정한 증거입니다.
-
5:30 - 5:34아마도 인류의 성취한 가장 위대한 것 가운데 하나는
-
5:34 - 5:37알파벳의 발명일 것입니다.
-
5:37 - 5:40그리고 이는 메소포타미아에 영향을 미쳐
-
5:40 - 5:45기원전 1,600년대에 설형문자를 만들고
-
5:45 - 5:49이집트의 상형문자에도 영향을 끼칩니다.
-
5:49 - 5:54그리고 이는 역사학계에서 정설로 받아들여졌습니다.
-
5:54 - 5:571998년까지는요.
-
5:57 - 6:02예일대 교수인 존 콜만 다넬이
-
6:02 - 6:06테베 사막의 이 비문을
-
6:06 - 6:09이집트 서부의 석회암 절벽에서 발견한 해입니다.
-
6:09 - 6:15기원전 1,800년에서 1,900년 사이에
기록된 것으로 추정되며 -
6:15 - 6:18메소포타미아의 설형문자보다 몇 세기가 앞섭니다.
-
6:18 - 6:21발견된 곳 이름을 따서
-
6:21 - 6:24와디 엘 홀이라 부르며
-
6:24 - 6:28이 비문에 대한 연구는 계속 진행 중입니다.
-
6:28 - 6:31일부만이 해독되었지만
-
6:31 - 6:33학자들 사이에서는 이것이 진정한
-
6:33 - 6:38인류 최초의 알파벳이라는 공감대가 있습니다.
-
6:38 - 6:41여기 고문서 표가 있습니다.
-
6:41 - 6:45지금까지 해독된 문자들로써
-
6:45 - 6:48제일 위에 문자 A, "알렙"을 시작으로
-
6:48 - 6:52"베트"가 가운데에 있고, 기타 문자들이 있습니다.
-
6:52 - 6:55아프리카에서 디자인을 전공하는 학생들이
-
6:55 - 6:59세이크 안타 디옵 같은
거장의 작품들을 읽어야 할 때입니다. -
6:59 - 7:02세네갈의 세이크 안타 디옵의
-
7:02 - 7:05이집트에 대한 대작은
-
7:05 - 7:08이 발견으로 인해 재조명되었습니다.
-
7:08 - 7:11마지막 이야기는 위대한 자메이카의 지도자인
-
7:11 - 7:13마르쿠스 모시아 카베이와
-
7:13 - 7:16가나의 아칸족과
-
7:16 - 7:18그들의 아딘크라 기호인 산코파에게 돌리겠습니다.
-
7:18 - 7:21우리를 과거로 이끌고,
-
7:21 - 7:23우리의 현재를 알려주고
-
7:23 - 7:27우리와 후손들을 위한 미래를
이룰 수 있도록 하기 때문이죠. -
7:27 - 7:32지금은 또한 아프리카의 디자이너들이
-
7:32 - 7:34바깥을 바라보는 것을 멈춰야 할 때입니다.
-
7:34 - 7:37그들은 오랫동안 바깥을 봤지만
-
7:37 - 7:39그들이 찾는 것은
-
7:39 - 7:44바로 이곳, 바로 그들 안에 있었습니다.
-
7:44 - 7:46대단히 감사합니다.
-
7:46 - 7:51(박수)
- Title:
- 고대 아프리카 알파벳의 독창성과 우아함
- Speaker:
- 사키 마푼디크와(Saki Mafundikwa)
- Description:
-
간단한 알파벳으로부터 비밀 기호 언어까지, 그래픽 디자이너인 사키 마푼디크와 씨는 아프리카 대륙에 걸친 문자 소통의 다양한 형태를 선보입니다. 그는 문장 언어와 기호로부터 구축된 역사와 전통을 강조하고, 아프리카의 디자이너들이 이 그림 형태에서 신선한 영감을 얻으라고 말합니다. 이는 그가 좋아하는 가나의 그림 문자인 산코파의 문장으로 요약됩니다. "돌아가서 찾아라" 즉, "과거로부터 배워라"는 뜻입니다.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:10
![]() |
K Bang approved Korean subtitles for Ingenuity and elegance in ancient African alphabets | |
![]() |
K Bang commented on Korean subtitles for Ingenuity and elegance in ancient African alphabets | |
![]() |
K Bang edited Korean subtitles for Ingenuity and elegance in ancient African alphabets | |
![]() |
K Bang edited Korean subtitles for Ingenuity and elegance in ancient African alphabets | |
![]() |
Gemma Lee accepted Korean subtitles for Ingenuity and elegance in ancient African alphabets | |
![]() |
Surie Lee commented on Korean subtitles for Ingenuity and elegance in ancient African alphabets | |
![]() |
Gemma Lee commented on Korean subtitles for Ingenuity and elegance in ancient African alphabets | |
![]() |
Gemma Lee edited Korean subtitles for Ingenuity and elegance in ancient African alphabets |
Gemma Lee
번역 수고하셨습니다. 몇 군데 고쳤습니다.
Surie Lee
안녕하세요, 감수 및 수정에 감사드립니다.
다만, 제가 LC이기 때문에 approval 과정에서 재확인을 할 수 있기에 고치신 부분에 대해 다시 확인할 수 있지만, 일반 번역자의 경우에는 임의로 수정하신 부분에 대해 확인하고 동의하는 절차를 가질 수가 없습니다. 물론 Gemma Lee님께서 맞게 번역하신 부분도 있지만, OTP에서는 감수자(Reviewer)는 반드시 원번역자와 충분한 조율 과정을 거쳐 승인 작업을 진행하도록 권장하고 있습니다. 사소한 오타 수정, 줄바꿈 등의 수정이 아니라 뜻이 바뀔 정도의 오역 수정은 Send back 하셔서 원번역자가 확인할 수 있도록 해주시기를 부탁드립니다.
이전에도 다른 LC로부터도 같은 내용으로 권고를 받으신 것으로 알고 있는데, TED 번역에 열심히 참여해주시는 점은 감사드리나, 이 프로젝트에 참여하시는 모든 분들이 함께 공유하고 동의할 수 있는 과정을 거쳐 주시면 감사하겠습니다. 감사합니다.
K Bang
수고하셨습니다. 오타와 마침표, 어순 정도의 수준에서 수정했습니다.