TED 영상 검토 지침
-
0:03 - 0:06TED 번역은 협동 작업이기에
-
0:06 - 0:08검토자는 중요한 역할을 합니다.
-
0:09 - 0:13검토자는 번역가와 협력하여
자막의 질을 높임으로써 -
0:13 - 0:16TED 시청자들에게 강연의 주제가
잘 전달되도록 합니다. -
0:17 - 0:20여기 검토자를 위한
다섯 가지 팁이 있습니다. -
0:21 - 0:221. 자격을 갖추세요!
-
0:22 - 0:26검토를 시작하기 전에 다섯 개 이상의
영상을 번역하셔야 합니다. -
0:26 - 0:28이는 여러분이 번역에 익숙해져서
-
0:28 - 0:32번역자에게 훌륭한 조언을
해 줄 수 있도록 합니다. -
0:33 - 0:352. 먼저 강연을 보세요!
-
0:36 - 0:37수정하기 전에,
-
0:37 - 0:42자막과 함께 강연 전체를 보며
유의할 곳을 파악하세요. -
0:43 - 0:45자주 하는 실수들을 찾으세요.
-
0:45 - 0:47지나친 직역이나,
-
0:48 - 0:49문법적 오류나,
-
0:50 - 0:51타이밍 문제와 같은 것들을요.
-
0:53 - 0:563. 유용한 피드백을 해 주세요!
-
0:56 - 0:59좋은 피드백은 건설적이고
실행 가능한 것입니다. -
1:00 - 1:04무엇을 왜 바꾸어야 하는지에 대한
구체적인 예시가 필요합니다. -
1:04 - 1:06자료를 링크하여 번역가들이
-
1:06 - 1:08다시 비슷한 실수를
하는 것을 막아 주세요. -
1:09 - 1:12번역가에게 동기를 부여하기 위해
잘한 부분은 강조해 주세요. -
1:13 - 1:154. 돌려보내세요!
-
1:16 - 1:18오류가 너무 많다면,
-
1:18 - 1:20원 번역가에게 자막을 돌려보내세요.
-
1:21 - 1:24검토자가 모든 오류를
고쳐 줄 필요는 없습니다. -
1:24 - 1:28대신에 반복된 문제점을 알려 주고
수정 예시를 보여 주세요. -
1:29 - 1:325. 팀으로 일하세요!
-
1:32 - 1:37TED 번역가들은 알릴 가치가 있는
아이디어를 퍼뜨리기 위해 모였습니다. -
1:37 - 1:39언제나 서로를 존중하고,
-
1:39 - 1:42검토하는 과정을 어떻게 하면
강연을 잘 번역할 수 있을지 -
1:42 - 1:45팀원과 이야기하는 것이라고 생각하세요.
-
1:46 - 1:49검토할 때 이 다섯 가지 팁을 기억하면서
-
1:49 - 1:54동료들과 함께 온 세계에서
이 아이디어들을 보도록 해 주세요.
- Title:
- TED 영상 검토 지침
- Description:
-
TED 영상 검토에서 가장 중요한 조언 다섯 개에 대한 학습 영상입니다.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 01:59
![]() |
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
DK Kim accepted Korean subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
DK Kim edited Korean subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Seona Cho edited Korean subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Seona Cho edited Korean subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators |