Wampiry: Folklor, fantazja i fakt - Michael Molina
-
0:14 - 0:16Dobry wieczór!
-
0:16 - 0:17Co się stało?
-
0:17 - 0:19Boisz się wampirów?
-
0:19 - 0:21He he, nie bój się.
-
0:21 - 0:23Nie zostanę na kolację.
-
0:23 - 0:28(Śmiech) Przedstawię ci
krótką historię wampirów, -
0:28 - 0:31pokazując, jak nasz wizerunek zmienił się
-
0:31 - 0:33z człapiących zwłok
-
0:33 - 0:36na szykownych kawalerów.
-
0:36 - 0:40Wampiry są prawie tak stare jak ludzkość.
-
0:40 - 0:44Historie o nas pojawiają się w kulturach
-
0:44 - 0:47już w czasach prehistorycznych.
-
0:47 - 0:50Ale wtedy nie nazywano nas wampirami
-
0:50 - 0:52i w większości nie wyglądaliśmy tak,
-
0:52 - 0:55jak się nas dziś wyobraża,
-
0:55 - 0:57wręcz przeciwnie.
-
0:57 - 0:59Lamasztu z Mezopotamii
-
0:59 - 1:02był stworem z głową lwa
-
1:02 - 1:04i ciałem osła,
-
1:04 - 1:05a greckie strzygi
-
1:05 - 1:10opisywano jako żądne krwi ptaki.
-
1:10 - 1:12Inne były jeszcze dziwniejsze.
-
1:12 - 1:16Filipiński manananggal przepoławiał się,
-
1:16 - 1:20by wypuścić wielkie nietoperze skrzydła.
-
1:20 - 1:23Malajski penanggalan
był latającą głową kobiety, -
1:23 - 1:26z której zwisały wnętrzności.
-
1:26 - 1:27He he he he he.
-
1:27 - 1:29Australijski Yara-ma-yha-who
-
1:29 - 1:32był czerwonym ludkiem z wielką głową,
-
1:32 - 1:33ogromnymi ustami
-
1:33 - 1:37i przyssawkami na dłoniach i stopach.
-
1:37 - 1:40Nie zapomnijmy o sukuyanie z Karaibów,
-
1:40 - 1:42obayfo z zachodniej Afryki,
-
1:42 - 1:45czy tlahuelpuchi z Meksyku.
-
1:45 - 1:47Czyż nie są urocze?
-
1:47 - 1:55Mimo różnic w wyglądzie
mają jedną wspólną cechę. -
1:55 - 2:02Żywią się energią życiową istot żywych.
-
2:02 - 2:06To właśnie wyróżnia wampira.
-
2:06 - 2:09Inne cechy są zmienne.
-
2:09 - 2:14Jak więc doszliśmy do
tego ożywionego gościa? -
2:14 - 2:16Współczesny wizerunek ma korzenie
-
2:16 - 2:19w XVIII-wiecznej Europie wschodniej.
-
2:19 - 2:23Powszechne wampirze zabobony sprawiły,
-
2:23 - 2:27że historie wysysających krew istot cienia
-
2:27 - 2:30zagościły w sypialniach, siejąc strach.
-
2:30 - 2:34Folklor, jak moroi wśród Romów,
-
2:34 - 2:36czy lugat w Albanii
-
2:36 - 2:40dostarczył wampirom popularne dziś cechy:
-
2:40 - 2:42bycie nie-umarłym,
-
2:42 - 2:43nocny tryb "życia",
-
2:43 - 2:46czy zmiennokształtność.
-
2:46 - 2:48Europa wschodnia w XIX wieku
-
2:48 - 2:52była mrocznym miejscem
-
2:52 - 2:54gdzie ginęło wielu ludzi
-
2:54 - 2:57z powodu nieznanych chorób i plag.
-
2:57 - 2:59Wobec braku wyjaśnień medycznych
-
2:59 - 3:02winiono świat nadprzyrodzony,
-
3:02 - 3:05a namiastki potwierdzenia
-
3:05 - 3:08znajdowano na ciałach ofiar.
-
3:08 - 3:10Kiedy wieśniacy odkopywali ciała,
-
3:10 - 3:13by poznać przyczynę tajemniczej śmierci,
-
3:13 - 3:15często znajdowali zwłoki
-
3:15 - 3:18wyglądające jak żywe.
-
3:18 - 3:20Dłuższe włosy i paznokcie,
-
3:20 - 3:22nadęte brzuchy,
-
3:22 - 3:26krew w kącikach ust.
-
3:26 - 3:30He he, ci ludzie nie byli martwi.
-
3:30 - 3:32To były wampiry!
-
3:32 - 3:38Opuszczali groby, by żerować na żywych.
-
3:38 - 3:44Przerażeni wieśniacy wymyślili
rytuał na zabicie nieumarłych. -
3:44 - 3:46Różnił się on w zależności od regionu,
-
3:46 - 3:49ale zazwyczaj składało się na niego
-
3:49 - 3:53ścięcie głowy, spalenie
i przybicie ciała kołkiem do trumny, -
3:53 - 3:56żeby nie wstało.
-
3:56 - 3:58Przerażające!
-
3:58 - 4:03Ale widziane przez wieśniaków
nieczyste ożywienie -
4:03 - 4:07to tylko zwyczajne objawy śmierci.
-
4:07 - 4:09Postępujący rozkład ciała sprawia,
-
4:09 - 4:11że skóra się odwadnia,
-
4:11 - 4:14przez co włosy i paznokcie
optycznie rosną. -
4:14 - 4:17Bakterie w żołądku
-
4:17 - 4:19wypełniają go gazami,
-
4:19 - 4:22które wypychają krew przez usta.
-
4:22 - 4:26Wtedy tego nie wiedziano,
-
4:26 - 4:29więc wieśniacy nadal kopali.
-
4:29 - 4:33Wykopano tak wiele zwłok,
-
4:33 - 4:35że cesarzowa Austrii
wysłała własnego lekarza -
4:35 - 4:39żeby obalił te zabobony,
-
4:39 - 4:41i stworzyła nawet prawo
-
4:41 - 4:44zabraniające kopania w grobach.
-
4:44 - 4:48Choć polowania na wampiry ustały,
-
4:48 - 4:50to legendy przetrwały
-
4:50 - 4:52jako lokalne zabobony,
-
4:52 - 4:54co miało odbicie w literaturze
-
4:54 - 4:56jak w "Wampirze" Polidoriego,
-
4:56 - 4:59gotyckiej powieści "Carmilla"
-
4:59 - 5:04i w słynnym "Draculi" Brama Stokera.
-
5:04 - 5:07Stoker wplótł nie tylko fakty historyczne,
-
5:07 - 5:10jak Elżbieta Batory,
kąpiąca się we krwi dziewic, -
5:10 - 5:13i brutalne egzekucje Włada Diabła,
-
5:13 - 5:16ale też lokalne mity,
-
5:16 - 5:19które zainspirowały
główne elementy historii: -
5:19 - 5:21krajobraz Siedmiogrodu,
-
5:21 - 5:24czosnek jako ochrona
-
5:24 - 5:27i przebijanie serca kołkiem.
-
5:27 - 5:31Te rzeczy są nam znajome,
-
5:31 - 5:33ale rzeczy, które wymyślił sam,
-
5:33 - 5:36też się przyjęły:
-
5:36 - 5:38strach przed krzyżem,
-
5:38 - 5:40wrażliwość na światło słoneczne
-
5:40 - 5:44i brak odbicia w lustrze.
-
5:44 - 5:46Poprzez dodawanie nowych cech
-
5:46 - 5:50Stoker zastosował przyjętą tradycję
-
5:50 - 5:51dodawania elementów
-
5:51 - 5:54do mitu o wampirach.
-
5:54 - 5:58Może poznałeś moich krewnych.
-
5:58 - 6:01Wiele stworów grasowało po nocy
-
6:01 - 6:03przed Drakulą
-
6:03 - 6:05i wiele innych nadal będzie
-
6:05 - 6:08wkradać się senne koszmary.
-
6:08 - 6:10Jeśli będą się żywić
-
6:10 - 6:13energią życiową,
-
6:13 - 6:15to będą moimi pobratymcami.
-
6:15 - 6:19Nawet błyszczące wampiry się załapują.
-
6:19 - 6:22To właśnie ciągłe snucie opowieści
-
6:22 - 6:25i nowe oblicza wampirzej legendy
-
6:25 - 6:29dają nam prawdziwie wieczne życie.
-
6:29 - 6:32(Śmiech)
- Title:
- Wampiry: Folklor, fantazja i fakt - Michael Molina
- Description:
-
Obejrzyj pełną lekcję: http://ed.ted.com/lessons/vampires-folklore-fantasy-and-fact-michael-molina
Mit wysysających krew wampirów prześladował ludzi od antycznej Mezopotamii aż po zachodnią Europę XVIII wieku, ale istniały przerażające różnice. Skąd wziął się współczesny wizerunek, który znamy, kochamy i który nas przeraża? Co sprawia że wampir jest... wampirem? Michael Molina wyjaśnia prawdy naukowe i przesądy kryjące się za tym mitem.
Lekcja: Michael Molina, animacja: The Moving Company Animation Studio.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 06:57
TED Translators admin edited Polish subtitles for Vampires: Folklore, fantasy and fact - Michael Molina | ||
Krystian Aparta approved Polish subtitles for Vampires: Folklore, fantasy and fact - Michael Molina | ||
Krystian Aparta edited Polish subtitles for Vampires: Folklore, fantasy and fact - Michael Molina | ||
Krystian Aparta edited Polish subtitles for Vampires: Folklore, fantasy and fact - Michael Molina | ||
Krystian Aparta edited Polish subtitles for Vampires: Folklore, fantasy and fact - Michael Molina | ||
Krystian Aparta commented on Polish subtitles for Vampires: Folklore, fantasy and fact - Michael Molina | ||
Krystian Aparta edited Polish subtitles for Vampires: Folklore, fantasy and fact - Michael Molina | ||
Krystian Aparta edited Polish subtitles for Vampires: Folklore, fantasy and fact - Michael Molina |
Rysia Wand
Finished review. Awaiting translator's input.
=========================================================================================== Odpowiedzieć najlepiej przez komentarze przy tłumaczeniu. Jeśli odpowiadasz przez Amarę, podaj w temacie tytuł i nazwisko prelegenta, inaczej trudno mi znaleźć, o której prelekcji mowa. =========================================================================================== Poskracałam, co się dało (http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles) i wprowadziłam łamanie linijek (http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines).
================================================================================
Okoliczniki czasu i miejsca wydzielone przecinkiem.
Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu".
(np. 2:46) ================================================================================
Literówki, które wykryłby moduł sprawdzania pisowni.
Proszę zainstalować moduł sprawdzania pisowni w przeglądarce. W tłumaczeniu były literówki, które zostałyby wykryte przez tę funkcję. https://addons.mozilla.org/en-us/firefox/addon/polish-spellchecker-dictionary/
(np. 4:32) ================================================================================== Nieprzetłumaczone nazwy własne, które mają uzus polski: http://pl.wikipedia.org/wiki/el%C5%BCbieta_batory , http://pl.wikipedia.org/wiki/W%C5%82ad_Diabe%C5%82, http://pl.wikipedia.org/wiki/Transylwania
=========================================================================================== W razie potrzeby możemy też przedyskutować wprowadzone przeze mnie zmiany i wprowadzić inne wersje. Jeśli jeszcze Cię tam nie ma, zapraszam też do dołączenia do facebookowej grupy dla polskich tłumaczy pracujących w Otwartym Projekcie Tłumaczeń - https://www.facebook.com/groups/OTPPolska
Krystian Aparta
Połączyłem napisy powtórzone i niektóre napisy, które razem tworzyły pełniejszą część zdania. Usunąłem literówki.