Джихад любви | Мохамед Эль Башири | TEDxHilversum
-
0:10 - 0:13Я Мухаммед Эль Башери,
-
0:14 - 0:18бельгийский марокканец, мусульманин,
житель брюссельского района Моленбеек. -
0:20 - 0:24Из-за моего имени,
моих религиозных убеждений -
0:24 - 0:28и репутации района, в котором я живу,
-
0:30 - 0:35часть населения считает меня
-
0:36 - 0:38потенциальным террористом.
-
0:39 - 0:41И меня это сильно задевает.
-
0:42 - 0:45Я муж Лубны Лафкири,
-
0:46 - 0:49она любовь всей моей жизни, мой друг
-
0:50 - 0:51и мать моих детей.
-
0:51 - 0:5522 марта 2016 года она погибла во время
террористического акта в Брюсселе. -
0:57 - 0:58Лубна,
-
1:00 - 1:04женщина несравненной красоты
и безграничной доброты. -
1:05 - 1:09Её взгляд, устремлённый на меня,
её улыбка, её присутствие -
1:10 - 1:14сделали меня самым прекрасным, везучим
-
1:15 - 1:19и счастливым среди всех мужчин.
-
1:21 - 1:25Сегодня моя печаль несоизмерима,
-
1:26 - 1:29и если я стою,
-
1:29 - 1:31то это только благодаря и ради любви...
-
1:34 - 1:36Любви, которую я отдаю моей жене,
-
1:38 - 1:40любви к моим детям,
-
1:41 - 1:44любви к жизни и человечеству.
-
1:47 - 1:52Любовь, которая заставила меня
взывать к джихаду -
1:53 - 1:55во время приёма, организованного в церкви,
-
1:56 - 1:59где мусульмане, христиане и другие
-
1:59 - 2:03делили приём пищи в духе братства.
-
2:05 - 2:07Да, я воззвал к джихаду.
-
2:08 - 2:12Но внимание, не к какому-либо джихаду.
-
2:14 - 2:17Я говорю о том джихаде,
который не знаком с ненавистью, -
2:17 - 2:19потому что ненависть
является тяжким бременем, -
2:20 - 2:22она очерняет сердца.
-
2:23 - 2:26Я говорю об истинной, самой благородной,
-
2:26 - 2:33величайшей борьбе
мусульман против террора. -
2:34 - 2:37Этот джихад побуждает
одних идти к другим, -
2:38 - 2:40к совсем другим людям,
-
2:41 - 2:45улыбаться им, понимать их
и выражать своё сочувствие. -
2:46 - 2:51Этот джихад любит и нуждается
в любви для существования, -
2:52 - 2:55он стремится погасить пламя негодования
-
2:56 - 2:59и ни в коем случае
не навязывает свою правду. -
2:59 - 3:03Потому что в Коране говорится
«la ikraha fi dine» — -
3:03 - 3:04«в религии нет принуждения».
-
3:06 - 3:09Этот джихад, мой джихад,
-
3:10 - 3:13провозглашает любовь
к Западу — части света, -
3:13 - 3:17где я родился и где получил так много.
-
3:17 - 3:20Я, дитя Вселенной, брат человечества.
-
3:22 - 3:25И этот джихад, должен быть ответом
-
3:26 - 3:29мусульман тем, кто стремится нас разделить
-
3:30 - 3:33и распространить насилие и террор.
-
3:33 - 3:35Как на поле боя
-
3:37 - 3:39крик побеждённых
-
3:39 - 3:42был бы симфонией во славу Бога победы.
-
3:44 - 3:46Будь проклята война,
-
3:46 - 3:49будь проклят терроризм.
-
3:49 - 3:52Я возвращаюсь к главной теме, к любви —
-
3:53 - 3:56это фундамент, на котором основывается
-
3:56 - 4:00каждая мысль, вся вера
и каждое человеческое существо. -
4:01 - 4:04Она должна стать единой силой
-
4:04 - 4:08и основой любого общения
между нами, людьми. -
4:09 - 4:11В этих отношениях, основанных на любви,
-
4:11 - 4:15никто не претендует на правду,
-
4:16 - 4:18не говоря уже о том, чтобы навязывать её.
-
4:19 - 4:23Это стремление к истине
находится внутри нас. -
4:24 - 4:30Оно характеризует нас
как разумных «животных». -
4:32 - 4:35Лично я принял путь Ислама.
-
4:36 - 4:41И данный путь я принял для того,
-
4:41 - 4:45чтобы прийти к тому,
что греки называют «атараксией» — -
4:45 - 4:49успокоением души,
чего я желаю каждому из нас. -
4:49 - 4:52Путь, который я принял, — это Ислам.
-
4:52 - 4:54Но я пошёл по этому пути,
-
4:54 - 4:57потому что я прежде всего
-
4:57 - 4:59человеческое существо.
-
4:59 - 5:05Следовательно, по логике вещей, важно
сначала подчеркнуть мою человечность, -
5:05 - 5:07а потом мою приверженность к Исламу.
-
5:08 - 5:12Моя человечность со всеми ценностями
и всем, что эти ценности подразумевают, -
5:12 - 5:15а именно святость человеческой жизни,
-
5:15 - 5:16свобода воли
-
5:17 - 5:20и дружеские отношения между всеми людьми.
-
5:22 - 5:26Быть гуманистом-мусульманином —
это принимать, наслаждаться -
5:26 - 5:32и считать привилегией
факт существования разнообразия. -
5:33 - 5:38Кроме того, нужно уметь расшифровывать
-
5:38 - 5:42тексты из Корана,
в частности отрывки о войне, -
5:43 - 5:47и рассматривать их
как исторические рассказы о VII веке, -
5:47 - 5:50которые ни в коем случае
нельзя использовать во зло, -
5:50 - 5:53лишая жизни других людей.
-
5:54 - 5:59Быть гуманистом-мусульманином — это значит
интересоваться историей нашего общества, -
5:59 - 6:03то есть человечества со всеми великими
людьми, которые продвинули мир вперёд. -
6:04 - 6:09Это люди из Древней Греции и Месопотамии,
из Римской империи и Китая, -
6:09 - 6:11с Запада и Востока.
-
6:12 - 6:16Остановитесь на мгновение
и посмотрите на небо, -
6:16 - 6:19обернитесь к своему соседу,
улыбнитесь ему и поймите его. -
6:20 - 6:27И если мой сосед
не разделяет мои мысли и идеи, -
6:27 - 6:28это не имеет значения.
-
6:30 - 6:33Ибо как сказал Гераклит: «Истина есть там,
-
6:34 - 6:36где есть противоположность».
-
6:36 - 6:39Я сам разрываюсь
-
6:39 - 6:42между мистицизмом и разумом,
-
6:42 - 6:45верой и скептицизмом,
-
6:46 - 6:50но всегда и до последнего
вздоха буду склонен к любви. -
6:51 - 6:56В это время трудностей и неопределённости,
я призываю к диалогу и к изменениям, -
6:56 - 7:00и вместо того, чтобы заострять внимание
на ненависти и безумии некоторых, -
7:00 - 7:05давайте обратимся к гениям
и к сущности человеческой. -
7:06 - 7:14Так как они остаются источником
вдохновения и надежды для тех, -
7:14 - 7:16у кого мы позаимствовали землю,
-
7:17 - 7:18наших детей.
-
7:19 - 7:22Я также подчеркну важность культуры,
-
7:22 - 7:25потому что именно культура
приводит к новым открытиям. -
7:25 - 7:29И когда я читаю работы
мусульманского философа Ибн Рушда, -
7:31 - 7:33который занимался переводом,
-
7:34 - 7:40сделал перевод
множества греческих текстов, -
7:41 - 7:45трактовал греческие тексты,
-
7:46 - 7:50а также принёс бóльшую часть
-
7:50 - 7:53мыслей Аристотеля на Восток,
-
7:54 - 7:58что в какой-то степени
поспособствовало возрождению, -
8:00 - 8:03когда я увидел его, увековеченного
в Апостольском дворце в Ватикане -
8:03 - 8:08во фреске, сделанной рукой Рафаэля,
-
8:08 - 8:10я испытал лишь огромное волнение
-
8:11 - 8:15и понял, что мы, мусульмане,
-
8:16 - 8:19можем и даже уже смогли
-
8:19 - 8:23поспособствовать величию
Запада и всего человечества. -
8:23 - 8:26И как следствие, нет намеренных
столкновений цивилизаций, -
8:26 - 8:28но есть случайные встречи.
-
8:29 - 8:32Я хочу завершить выступление текстом,
-
8:32 - 8:36который я написал после смерти моей жены.
-
8:40 - 8:44Для меня это ответ тем,
кто разрушил мою жизнь и счастье. -
8:45 - 8:48Текст называется «Аллах акбар».
-
8:50 - 8:53И я думаю, что это «Аллах акбар»
для большинства мусульман. -
8:54 - 8:57Аллах акбар — тихий шёпот,
идущий от сердца, -
8:58 - 8:59который не слышен,
-
8:59 - 9:02но понятен, когда его
произносят во имя разрушения. -
9:02 - 9:06Аллах акбар любви, которую я даю равнинам
-
9:06 - 9:08и марокканскому королевству.
-
9:08 - 9:11Аллах акбар красоте и искусству,
-
9:11 - 9:13трудам, которые излучают эмоции
настолько сильные, -
9:13 - 9:16что они заставляют растаять
даже самые холодные сердца. -
9:17 - 9:23Аллах акбар этому разнообразию
культур, верований и людей, -
9:23 - 9:26с которыми ведутся разговоры,
происходит обмен мыслями, -
9:26 - 9:30когда каждый остаётся верен
своей истине в духе братства. -
9:30 - 9:33Аллах акбар тем, кто осуждает жестокость,
-
9:33 - 9:37и тем, кто борется за мир
и любовь между людьми. -
9:37 - 9:40Аллах акбар, когда я улыбаюсь
и протягиваю руку тебе, -
9:40 - 9:44еврей, атеист или христианин.
-
9:44 - 9:48Аллах акбар тем, кто понимает,
что Бог — это любовь, -
9:48 - 9:52и спасение человека происходит
только через эту универсальную силу, -
9:52 - 9:54направленную на своего ближнего.
-
9:54 - 9:59Аллах акбар простым мыслям и молитвам,
-
10:00 - 10:02для тебя, Лубна, любимая,
-
10:02 - 10:06и для всех жертв,
которые будут жить вечно -
10:06 - 10:09в наших сердцах и в нашей памяти.
-
10:09 - 10:11Благодарю.
-
10:11 - 10:15(Аплодисменты)
- Title:
- Джихад любви | Мохамед Эль Башири | TEDxHilversum
- Description:
-
Его зовут Мухамед. Он мусульманин, выходиц из Марокко. Работает кондуктором в метро, живёт в коммуне Моленбеек в Брюсселе. Учитывая его имя и происхождение, некоторые могут подозревать его в терроризме. Но он жертва террористической атаки, произошедшей в Брюсселе 22 марта 2016 года. Его жена Лубна погибла в результате взрыва бомбы в метро, оставив его с тремя сыновьями: десяти, восьми и трёх лет. Он очень по ней скучает, но отказывается от ненависти, потому что в этом случае террористы победили бы. Так он назвал свой собственный джихад — джихад любви.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- French
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:19
Retired user approved Russian subtitles for Un djihad de l'amour | Mohamed El Bachiri | TEDxHilversum | ||
Retired user edited Russian subtitles for Un djihad de l'amour | Mohamed El Bachiri | TEDxHilversum | ||
Retired user edited Russian subtitles for Un djihad de l'amour | Mohamed El Bachiri | TEDxHilversum | ||
Pasha accepted Russian subtitles for Un djihad de l'amour | Mohamed El Bachiri | TEDxHilversum | ||
Pasha edited Russian subtitles for Un djihad de l'amour | Mohamed El Bachiri | TEDxHilversum | ||
Pasha edited Russian subtitles for Un djihad de l'amour | Mohamed El Bachiri | TEDxHilversum | ||
Gulnar Azimli edited Russian subtitles for Un djihad de l'amour | Mohamed El Bachiri | TEDxHilversum | ||
Gulnar Azimli edited Russian subtitles for Un djihad de l'amour | Mohamed El Bachiri | TEDxHilversum |