hideApril is World Autism Month and we want to bring awareness to the importance of inclusion in the classroom!
💡Learn with Amara.org how Captioning Can Empower Diverse Learners!

< Return to Video

Prata med mig på nördars vis

  • 0:01 - 0:04
    För fem år sedan upplevde jag något av
  • 0:04 - 0:07
    hur det måste ha känts att vara Alice i underlandet.
  • 0:07 - 0:10
    Universitetet Penn State bad mig, som är lärare i kommunikation,
  • 0:10 - 0:13
    att undervisa ingenjörsstudenter i kommunikation.
  • 0:13 - 0:16
    Och jag var rädd. (Skratt)
  • 0:16 - 0:19
    Riktigt rädd. Rädd för studenterna med sina stora hjärnor
  • 0:19 - 0:23
    och sina stora böcker och sina stora obekanta ord.
  • 0:23 - 0:26
    Samtalen utvecklade sig så att jag
  • 0:26 - 0:29
    upplevde något av det Alice måste ha upplevt när hon föll ned
  • 0:29 - 0:33
    i kaninhålet och såg dörren till en helt ny värld.
  • 0:33 - 0:36
    Precis så kände jag mig när jag hade de samtalen
  • 0:36 - 0:39
    med studenterna. Jag häpnade över idéerna
  • 0:39 - 0:44
    de hade och jag ville att andra också skulle få uppleva det här underbara underlandet.
  • 0:44 - 0:46
    Och jag tror att nyckeln till den dörren
  • 0:46 - 0:48
    är riktigt bra kommunikation.
  • 0:48 - 0:51
    Vi är i desperat behov av riktigt bra kommunikation från
  • 0:51 - 0:54
    forskare och ingenjörer för att kunna förändra världen.
  • 0:54 - 0:56
    Forskarna och ingenjörerna är de
  • 0:56 - 1:00
    som tagit på sig våra största utmaningar, från energi
  • 1:00 - 1:03
    till miljön till sjukvård, för att nämna några saker,
  • 1:03 - 1:06
    och om vi inte känner till det och förstår det
  • 1:06 - 1:09
    så är inte jobbet gjort, och jag tror att det är vårt ansvar
  • 1:09 - 1:12
    som icke-forskare att ha det samspelet.
  • 1:12 - 1:15
    Men dessa goda diskussionerna kan inte ske om våra forskare
  • 1:15 - 1:18
    och ingenjörer inte bjuder in oss i deras underland.
  • 1:18 - 1:24
    Snälla forskare och ingenjörer, prata med oss på nördars vis.
  • 1:24 - 1:26
    Jag vill dela med mig av några lösningar på hur man kan göra det,
  • 1:26 - 1:30
    för att förvissa sig oss om hur sexig din vetenskapen är
  • 1:30 - 1:33
    och hur tilltalande din ingenjörskonsten är.
  • 1:33 - 1:37
    Den första frågan vi måste svara på är: och?
  • 1:37 - 1:40
    Berätta varför din forskning spelar roll för oss.
  • 1:40 - 1:43
    Säg inte bara att du forskar på trabekler,
  • 1:43 - 1:47
    säg att du forskar på trabekler, den nätliknande struktur som våra ben har
  • 1:47 - 1:52
    eftersom det är viktigt för att förstå och behandla benskörhet.
  • 1:52 - 1:56
    Och var försiktig med jargong när du beskriver din forskning.
  • 1:56 - 2:00
    Jargong är ett hinder för vår förståelse av dina idéer.
  • 2:00 - 2:03
    Visst, du kan säga "rumslig och temporal", men varför inte bara säga
  • 2:03 - 2:07
    "rummet och tiden" som är mycket mer lättillgängligt?
  • 2:07 - 2:12
    Att göra idéerna mer lättillgängliga är inte att förenkla dem.
  • 2:12 - 2:14
    Gör istället som Einstein sa: gör allt
  • 2:14 - 2:18
    så enkelt som möjligt, men inte enklare.
  • 2:18 - 2:21
    Det går att prata om forskning
  • 2:21 - 2:23
    utan att äventyra idéerna.
  • 2:23 - 2:27
    Fundera på att ha med exempel, berättelser
  • 2:27 - 2:29
    och liknelser. Det är några sätt att engagera
  • 2:29 - 2:31
    och göra oss nyfikna på det du pratar om.
  • 2:31 - 2:37
    Och när du presenterar ditt arbete, strunta i punktlistorna.
  • 2:37 - 2:41
    Har du aldrig funderat på varför de kallas punktlistor? (Skratt)
  • 2:41 - 2:44
    Vad gör punkter? De sätter punkt,
  • 2:44 - 2:46
    och de kommer att sätta punkt för din presentation.
  • 2:46 - 2:50
    En sådan här bild är både tråkig och för beroende av
  • 2:50 - 2:54
    språkområdet i våra hjärnor, och överväldigar oss.
  • 2:54 - 2:58
    En sådan här bild, av Genevieve Brown, är
  • 2:58 - 3:01
    mycket mer effektiv. Den visar att trabeklernas speciella
  • 3:01 - 3:04
    struktur är så stark att de faktiskt inspirerade till
  • 3:04 - 3:07
    Eiffeltornets unika design.
  • 3:07 - 3:11
    Tricket är att använda en enda, läsbar mening
  • 3:11 - 3:14
    som publiken kan vända sig till om de tappar bort sig
  • 3:14 - 3:17
    och sedan visa bilder som talar till våra andra sinnen
  • 3:17 - 3:20
    och skapar en djupare förståelse
  • 3:20 - 3:21
    av det som beskrivs.
  • 3:21 - 3:24
    Jag tror att de här är några tips som kan hjälpa
  • 3:24 - 3:28
    resten av oss att öppna dörren och se det underbara underlandet
  • 3:28 - 3:30
    som vetenskap och ingenjörskonst är.
  • 3:30 - 3:32
    Och eftersom de ingenjörer jag har jobbat med
  • 3:32 - 3:36
    lärde mig att komma i kontakt med min inre nörd
  • 3:36 - 3:39
    vill jag avsluta med en ekvation. (Skratt)
  • 3:39 - 3:43
    Ta forskningen, subtrahera punktlistor
  • 3:43 - 3:46
    och jargong, dividera med relevans,
  • 3:46 - 3:49
    det vill säga dela det som är relevant med din publik,
  • 3:49 - 3:51
    och multiplicera det med passionen du känner
  • 3:51 - 3:54
    inför det här fantastiska arbetet som du gör.
  • 3:54 - 3:56
    Så får du fantastiska möten
  • 3:56 - 3:59
    som är fulla av förståelse.
  • 3:59 - 4:02
    Alltså, forskare och ingenjörer, när ni har löst
  • 4:02 - 4:07
    den här ekvationen, för all del, prata med mig på nördars vis. (Skratt)
  • 4:07 - 4:13
    Tack. (Applåder)
Title:
Prata med mig på nördars vis
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Melissa Marshall vill framföra något till alla forskare (från icke-forskare): Vi är fascinerade av det ni gör. Berätta om det för oss - på ett sätt som vi kan förstå. På bara 4 minuter delar hon effektiva tips om hur man kan presentera svåra vetenskapliga idéer för en allmän publik.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Lisbeth Pekkari edited Swedish subtitles for Talk nerdy to me Apr 20, 2016, 3:43 PM
Dimitra Papageorgiou approved Swedish subtitles for Talk nerdy to me Nov 9, 2012, 2:05 PM
Anders Björk accepted Swedish subtitles for Talk nerdy to me Nov 5, 2012, 8:16 PM
Anders Björk edited Swedish subtitles for Talk nerdy to me Nov 5, 2012, 8:13 PM
Anders Björk edited Swedish subtitles for Talk nerdy to me Oct 24, 2012, 9:25 PM
Ida Jonsson edited Swedish subtitles for Talk nerdy to me Oct 18, 2012, 2:17 PM
Ida Jonsson added a translation Oct 12, 2012, 9:40 AM

Swedish subtitles

Revisions Compare revisions