Melissa Marshall : Parlez-moi simplement
-
0:01 - 0:04Il y a cinq ans, je me suis sentie un peu
-
0:04 - 0:07comme s'est probablement sentie
Alice au Pays des Merveilles. -
0:07 - 0:10L'université de Pennsylvanie m'a demandé à moi,
un professeur de communication, -
0:10 - 0:13de dispenser un cours de communication
pour des élèves ingénieurs. -
0:13 - 0:16Et j'ai eu peur. (Rires.)
-
0:16 - 0:19Vraiment très peur. J'avais peur de ces étudiants
avec leurs grands cerveaux, -
0:19 - 0:23leurs gros livres et leurs mots longs et inhabituels.
-
0:23 - 0:26Mais au fil des conversations,
-
0:26 - 0:29j'ai vécu ce qu'Alice a dû ressentir
quand elle est tombée dans -
0:29 - 0:33le terrier et a vu la porte
qui s'ouvrait sur un monde nouveau. -
0:33 - 0:36C'est exactement ce que j'ai ressenti
quand j'ai eu ces conversations -
0:36 - 0:39avec les étudiants. J'étais étonnée par les idées
-
0:39 - 0:44qu'ils avaient, et je voulais que d'autres
puissent connaitre aussi ce pays des merveilles. -
0:44 - 0:46Je crois que la clé pour ouvrir cette porte,
-
0:46 - 0:48c'est une communication efficace.
-
0:48 - 0:51On a un vrai besoin
de communication efficace de la part -
0:51 - 0:54de nos scientifiques et nos ingénieurs
pour changer le monde. -
0:54 - 0:56Ce sont nos scientifiques et nos ingénieurs qui
-
0:56 - 1:00s'attaquent à nos plus grands défis, de l'énergie
-
1:00 - 1:03à l'environnement et à la santé, entre autres,
-
1:03 - 1:06et si on ne s'y connait pas et qu'on ne comprend pas
-
1:06 - 1:09alors le travail ne se fait pas,
et je trouve que c'est à nous -
1:09 - 1:12les non-scientifiques d'avoir ces interactions.
-
1:12 - 1:15Mais ces grandes conversations ne peuvent pas
avoir lieu si nos scientifiques -
1:15 - 1:18et nos ingénieurs ne nous invitent pas
dans leur pays des merveilles. -
1:18 - 1:24Scientifiques et ingénieurs, s'il vous plait,
parlez-nous simplement. -
1:24 - 1:26Je veux partager quelques clés qui vous permettront
-
1:26 - 1:30de nous faire voir que vos sciences sont "sexy"
-
1:30 - 1:33et votre ingénierie est séduisante.
-
1:33 - 1:37La première question à laquelle
vous devez répondre : et alors ? -
1:37 - 1:40Dites-nous pourquoi vos sciences nous concernent.
-
1:40 - 1:43Ne me dites pas seulement
que vous étudiez des trabécules, -
1:43 - 1:47mais dites-moi que vous étudiez des trabécules,
qui sont des structures réticulées dans nos os -
1:47 - 1:52parce qu'elles sont importantes
pour comprendre et traiter l'ostéoporose. -
1:52 - 1:56Et quand vous décrivez vos sciences,
attention au jargon. -
1:56 - 2:00Le jargon est une barrière qui nous empêche
de comprendre vos idées. -
2:00 - 2:03Bien sûr, vous pouvez dire "spatial et temporel",
mais pourquoi ne pas dire simplement -
2:03 - 2:07"espace et temps", qui nous sont
bien plus accessibles ? -
2:07 - 2:12Et rendre vos idées accessibles n'est pas
la même chose que les simplifier à l'excès. -
2:12 - 2:14Plutôt, comme disait Einstein, il faut simplifier tout
-
2:14 - 2:18le plus possible, mais pas plus.
-
2:18 - 2:21Vous pouvez communiquer vos sciences clairement
-
2:21 - 2:23sans compromettre vos idées.
-
2:23 - 2:27Une idée c'est d'avoir des exemples, des anecdotes
-
2:27 - 2:29et des analogies. Ce sont des moyens de nous séduire
-
2:29 - 2:31et de nous enthousiasmer sur vos contenus.
-
2:31 - 2:37Et quand vous présentez votre travail,
oubliez les listes à puces. -
2:37 - 2:41Vous êtes-vous jamais demandé pourquoi
on les appelle "listes à balles" en anglais ? (Rires) -
2:41 - 2:44Que font les balles ? Les balles tuent,
-
2:44 - 2:46et elles vont tuer votre présentation.
-
2:46 - 2:50Une diapositive comme celle-là en plus
d'être ennuyeuse, dépend trop de la -
2:50 - 2:54région du langage de notre cerveau,
et nous sommes donc accablés. -
2:54 - 2:58Regardez plutôt, cet exemple de diapositive
de Geneviève Brown est -
2:58 - 3:01bien plus efficace. Elle montre
que la structure particulière -
3:01 - 3:04des trabécules est tellement résistante
qu'ils ont même inspiré -
3:04 - 3:07la conception unique de la Tour Eiffel.
-
3:07 - 3:11Et l'astuce c'est d'utiliser
une phrase simple et facile à lire -
3:11 - 3:14sur laquelle le public peut se concentrer
s'il est un peu perdu, -
3:14 - 3:17puis d'utiliser des visuels
qui plaisent à nos autres sens -
3:17 - 3:20et nous permettent de mieux comprendre
-
3:20 - 3:21ce qui est décrit.
-
3:21 - 3:24Je pense donc qu'il s'agit là de quelques points-clés
qui peuvent aider -
3:24 - 3:28les reste d'entre nous à ouvrir la porte
et découvrir le pays des merveilles -
3:28 - 3:30que sont les sciences et l'ingénierie.
-
3:30 - 3:32Et parce que les ingénieurs avec qui j'ai travaillé
-
3:32 - 3:36m'ont appris à être en contact
avec le "nerd" qui est en moi. -
3:36 - 3:39j'aimerais tout résumer par une équation. (Rires)
-
3:39 - 3:43Prenez votre science, soustrayez vos listes à puces
-
3:43 - 3:46et votre jargon, divisez par la pertinence,
-
3:46 - 3:49c'est-à-dire, partagez ce qui est
pertinent pour l'auditoire, -
3:49 - 3:51et multipliez par la passion que vous avez pour
-
3:51 - 3:54le travail incroyable que vous faites,
-
3:54 - 3:56et vous obtiendrez des interactions incroyables
-
3:56 - 3:59pleines de compréhension.
-
3:59 - 4:02Et donc, scientifiques et ingénieurs,
quand vous aurez trouvé la solution -
4:02 - 4:07à cette équation, allez-y,
parlez-moi simplement. (Rires) -
4:07 - 4:13Merci. (Applaudissements)
- Title:
- Melissa Marshall : Parlez-moi simplement
- Speaker:
- Melissa Marshall
- Description:
-
Melissa Marshall vient avec un message pour tous les scientifiques (de la part de tous les non-scientifiques) : On adore ce que vous faites. Alors, parlez-nous en, mais de manière à ce que l'on comprenne. En seulement quatre minutes, elle partage des astuces puissantes pour présenter des idées scientifiques complexes au grand public.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:34
![]() |
Mauricio Díaz Orlich commented on French subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Elisabeth Buffard commented on French subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Elisabeth Buffard edited French subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Elisabeth Buffard edited French subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Elisabeth Buffard approved French subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Elisabeth Buffard edited French subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Elisabeth Buffard edited French subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Mauricio Díaz Orlich commented on French subtitles for Talk nerdy to me |