Lauréat du prix The Tech 2011: "Sous-titre Universel"
-
0:20 - 0:25Mon nom est Aleli Alcala et je suis ici pour représenter "Sous-titre Universel "
-
0:25 - 0:26Nous avions constaté que
-
0:26 - 0:34la vidéo était rapidement devenue le média le plus prolifique sur internet. Il délivre des contenus
-
0:34 - 0:36sur des thèmes comme l'éducation, la politique, la santé
-
0:36 - 0:38mais en raison des barrières de la langue
-
0:38 - 0:41ou parce qu'il y avait des personnes sourdes ou malentendantes
-
0:41 - 0:44se retrouvaient exclues de cette participation au monde.
-
0:44 - 0:49Comment pouvons-nous nous assurer que tout un chacun allait sous-titrer ses légendes ?
-
0:49 - 0:57Wikipédia nous a inspiré en témoignant du pouvoir de réalisation quasi inimaginable des bénévoles
-
0:57 - 1:02Et nous avons donc créé la technologie qui associe le potentiel des bénévoles
-
1:02 - 1:04avec celui d'internet.
-
1:04 - 1:09et ce, de façon à ce que chacun de nous puisse participer et s'assurer
-
1:09 - 1:11que chaque vidéo sur le web contient des légendes.
-
1:11 - 1:12sous-titrées
-
1:12 - 1:17La vidéo peut être hébergée n'importe où et vous pouvez l'intégrer dans "Sous-titre Universel "
-
1:17 - 1:22la sous-titrer et la remettre à sa place originale.
-
1:22 - 1:31Il y a un garçon de huit ans, qui veut absolument partager une vidéo avec sa grand-mère qui ne
-
1:31 - 1:35il a alors sous-titré la vidéo en espagnol
-
1:35 - 1:39et il a pu ainsi la partager avec sa grand-mère
-
1:39 - 1:43Et c'est tout le potentiel de cette technologie
-
1:43 - 1:49Notre rêve, notre vision et notre passion, c'est que chaque vidéo sur le web
-
1:49 - 1:51soit légendée et sous-titrée
-
1:51 - 1:56cela permettrait à chacun de nous de participer pleinement au monde dans lequel nous vivons.
-
Not Syncedces personnes
-
Not Syncedparle anglais.
- Title:
- Lauréat du prix The Tech 2011: "Sous-titre Universel"
- Description:
-
Téléchargé par The Tech Museum le 2 novembre 2011.
Pays : États-Unis
Catégorie :. Prix de l’Egalité remis à Katherine M Swanson pour http: // www.universalsubtitles.org/
Problème d'Égalité traité: beaucoup de vidéos sont inaccessibles au plus grand nombre en raison du coût prohibitif et des difficultés pour créer des légendes et des traductions.
Solution : une manière simple, ouverte et collaborative pour sous-titrer les vidéos.
Impact : 25,000 vidéos traduites dans les 9 premiers mois. 100,000 de plus sont attendues vers la fin de 2011. Largement utilisé par les médias lors d’événements récents et de dimensions mondiales, notamment les révolutions Arabes, le tsunami au Japon (...) " - Video Language:
- English
- Team:
- Miro Subs
- Duration:
- 02:22
RENE GUICHARDAN edited French subtitles for The Tech Awards laureate 2011: Universal Subtitles | ||
RENE GUICHARDAN edited French subtitles for The Tech Awards laureate 2011: Universal Subtitles | ||
RENE GUICHARDAN edited French subtitles for The Tech Awards laureate 2011: Universal Subtitles | ||
RENE GUICHARDAN edited French subtitles for The Tech Awards laureate 2011: Universal Subtitles | ||
RENE GUICHARDAN added a translation |