Technik Preisträger 2011: Universal Subtitles
-
0:20 - 0:25Mein Name ist Aleli Alcala und ich bin hier um Ihnen Universal Subtitles vorzustellen.
-
0:25 - 0:26Wir haben festgestellt, dass
-
0:26 - 0:34Video der profilierteste Inhalt im Internet ist. Es liefert Inhalte
-
0:34 - 0:36wie Erziehung, Politik, Gesundheit,
-
0:36 - 0:38und aus Sprachbarrieren
-
0:38 - 0:41oder wenn jemand taub ist oder schlecht hört,
-
0:41 - 0:44werden diese Menschen ausgeschlossen in der Welt in der wir leben teilzunehmen
-
0:44 - 0:49Wie können wir sicherstellen, das jeder Einzelne ihre Überschriften untertiteln?
-
0:49 - 0:57Wir schauten auf Wikipedia und wie die Macht von Freiwilligen die fast unmöglichen Aufgaben geschehen ließ
-
0:57 - 1:02Und so entwickelten wir die Technologie die die Kraft von Freiwilligen kombiniert mit
-
1:02 - 1:04der Kraft des Internets
-
1:04 - 1:09So dass jeder Einzelne von uns teilnehmen kann, indem wir sicherstellen
-
1:09 - 1:11dass jedes Video im Internet untertitelt ist
-
1:11 - 1:12und mit einer Überschrift versehen ist.
-
1:12 - 1:17Dieses Video kann irgendwo sein und Sie können es zu Universal Subtitles bringen
-
1:17 - 1:22es untertiteln, und dann wieder heraufladen, wo es vorher war.
-
1:22 - 1:31Es gibt einen 8 Jahre alten Buben, der so gerne ein Video mit seiner Großmutter teilen möchte, die nicht englisch spricht
-
1:31 - 1:35Also untertitelt er das Video ins Spanische
-
1:35 - 1:39damit er es mit seinen Großmutter teilen kann.
-
1:39 - 1:43Und das ist die Kraft dieser Art Technologie
-
1:43 - 1:49Unser Traum, unsere Vision und unsere Leidenschaft ist, dass jedes Video im web
-
1:49 - 1:51untertitelt und mit Überschriften versehen ist.
-
1:51 - 1:56Das würde uns allen erlauben, ganz an der Welt teilzuhaben in der wir leben.
- Title:
- Technik Preisträger 2011: Universal Subtitles
- Description:
-
YouTube Beschreibung:
"hochgeladen vom TheTechMuseum am2. November 2011.
Kategorie: Katherine M. Swanson Equality AwardLand:
Vereinigte Staaten
http://www.universalsubtitles.org/Problem: Viele Videos sind nicht zugänglich wegen der hohen Kosten für Untertitel und Bildüberschriften.
Lösung: Ein einfacher, offener und kollaborativer Weg um Videos zu untertiteln.
Auswirkung: 25,000 Videos die in den ersten 9 Monaten übersetzt wurden, erwartet werden 100,000 weitere, die bis Ende 2011 übersetzt werden sollen. Wurde ausgiebig von den Medien verwendet im Zuge von globalen Ereignissen wie z.B. Arabischer Frühling und der Tsnunami in Japan"(...).
- Video Language:
- English
- Team:
- Miro Subs
- Duration:
- 02:22