< Return to Video

Cum să înveți orice limbă în șase luni | Chris Lonsdale | TEDxLingnan University

  • 0:11 - 0:13
    Cei din spate, mă auziți bine ?
  • 0:13 - 0:14
    În regulă.
  • 0:16 - 0:19
    V-a preocupat vreodată o întrebare
  • 0:19 - 0:25
    atât de mult timp, încât a devenit
    o parte din gândirea voastră ?
  • 0:25 - 0:29
    Poate chiar parte
    din identitatea voastră ?
  • 0:29 - 0:33
    Pe mine m-a preocupat o întrebare
    mulți ani,
  • 0:33 - 0:37
    și anume: cum poți învăța mai repede ?
  • 0:38 - 0:41
    E o întrebare interesantă,
  • 0:41 - 0:42
    fiindcă, dacă înveți mai repede,
  • 0:42 - 0:44
    poți petrece mai puțin timp la școală.
  • 0:45 - 0:47
    Și dacă înveți foarte repede,
  • 0:47 - 0:50
    probabil că n-ar mai trebui să mergi
    la școală.
  • 0:51 - 0:54
    Când eram mic, la școală era bine, dar...
  • 0:55 - 0:58
    ...am observat des
    că școala stă în calea învățării,
  • 0:59 - 1:02
    așa că m-am întrebat:
    cum poți învăța mai repede ?
  • 1:03 - 1:06
    Totul a început când eram foarte mic.
  • 1:06 - 1:07
    La vârsta de 11 ani,
  • 1:07 - 1:10
    am trimis o scrisoare cercetătorilor
    din Uniunea Sovietică,
  • 1:10 - 1:14
    întrebându-i despre hipnopedie,
    adică învățarea în somn:
  • 1:14 - 1:17
    iei un magnetofon, îl așezi lângă pat,
  • 1:17 - 1:20
    acesta pornește în toiul nopții,
    când dormi,
  • 1:20 - 1:23
    și așa se presupune că înveți.
  • 1:23 - 1:25
    O idee bună care, din păcate,
    nu funcționează.
  • 1:25 - 1:30
    Însă hipnopedia a deschis uși
    pentru cercetarea în alte domenii
  • 1:30 - 1:33
    și s-au făcut descoperiri incredibile
    despre învățare,
  • 1:33 - 1:36
    pornind de la acea primă întrebare.
  • 1:36 - 1:39
    Ulterior m-a pasionat psihologia
  • 1:39 - 1:43
    și m-am ocupat de ea în diverse feluri
  • 1:43 - 1:46
    pentru tot restul vieții,
    până în momentul de față.
  • 1:46 - 1:50
    În 1981 m-am dus în China
  • 1:50 - 1:56
    și am decis că voi vorbi chineza
    ca un nativ în doi ani.
  • 1:57 - 2:02
    Trebuie să înțelegeți că în 1981
    toată lumea credea
  • 2:02 - 2:04
    că limba chineză e foarte grea
  • 2:04 - 2:06
    și că un occidental poate studia
    peste 10 ani
  • 2:06 - 2:09
    și tot să nu devină foarte bun.
  • 2:09 - 2:11
    M-am dus acolo și cu ideea
  • 2:11 - 2:14
    că voi lua toate concluziile
  • 2:14 - 2:16
    cercetărilor psihologice de până atunci
  • 2:16 - 2:19
    și le voi aplica procesului de învățare.
  • 2:20 - 2:24
    Grozav e că în șase luni am devenit
    fluent în chineza mandarină
  • 2:24 - 2:28
    și după încă puțin am ajuns la nivel nativ.
  • 2:28 - 2:33
    Uitându-mă în jur, am văzut oameni
    din diverse țări
  • 2:33 - 2:36
    chinuindu-se cu limba chineză,
  • 2:36 - 2:40
    am văzut chinezi chinuindu-se
    să învețe engleza și alte limbi,
  • 2:40 - 2:45
    așa încât întrebarea s-a redus la:
  • 2:45 - 2:47
    cum poți ajuta un adult normal
  • 2:48 - 2:51
    să învețe o limbă străină
    rapid, ușor și eficient ?
  • 2:51 - 2:54
    E o întrebare foarte importantă
    în lumea de azi.
  • 2:54 - 2:59
    Ne confruntăm cu probleme uriașe
    legate de mediu, dislocări sociale,
  • 2:59 - 3:02
    războaie și tot soiul de lucruri,
  • 3:02 - 3:07
    iar dacă nu putem comunica,
    va fi greu să rezolvăm problemele.
  • 3:08 - 3:12
    Deci trebuie să știm vorbi
    limba celorlalți. E foarte important.
  • 3:13 - 3:16
    Întrebarea devine: cum s-o facem ?
  • 3:16 - 3:19
    E foarte simplu.
  • 3:19 - 3:22
    Cauți oameni care o fac deja,
  • 3:22 - 3:25
    cauți situații în care deja funcționează,
  • 3:25 - 3:28
    apoi identifici principiile și le aplici.
  • 3:28 - 3:31
    Se numește „modelare”.
    Studiez învățarea limbilor străine
  • 3:31 - 3:35
    și metoda modelării în acest domeniu
    de 15-20 de ani.
  • 3:36 - 3:38
    Concluzia mea
  • 3:38 - 3:43
    e că orice adult poate învăța fluent
    o a doua limbă în șase luni.
  • 3:44 - 3:49
    Când o spun, majoritatea crede
    că sunt nebun și că așa ceva nu-i posibil.
  • 3:50 - 3:54
    Permiteți-mi să vă reamintesc
    că istoria evoluției umane
  • 3:54 - 3:57
    înseamnă depășirea propriilor limite.
  • 3:57 - 4:03
    În 1950, toți credeau că e imposibil
    să alergi o milă în patru minute,
  • 4:04 - 4:07
    până ce Roger Bannister a reușit asta
    în 1956,
  • 4:07 - 4:09
    și de atunci timpul a tot scăzut.
  • 4:09 - 4:12
    Acum 100 de ani, toți credeau
    că obiectele grele nu pot zbura.
  • 4:13 - 4:16
    Dar nu e așa și o știm toți.
  • 4:16 - 4:18
    Cum zboară obiectele grele ?
  • 4:18 - 4:22
    Prin reorganizarea materialului,
    folosind principiile pe care le-am învățat
  • 4:22 - 4:25
    observând natura, păsările în acest caz.
  • 4:26 - 4:30
    Azi am ajuns și mai departe...
  • 4:31 - 4:34
    Așa de departe, încât putem zbura
    cu mașina.
  • 4:35 - 4:37
    Puteți cumpăra așa ceva
    cu vreo 200.000 USD.
  • 4:38 - 4:40
    Acum avem mașini care zboară.
  • 4:40 - 4:43
    Mai e un mod de a zbura,
    pe care l-am învățat de la veverițe.
  • 4:44 - 4:46
    Tot ce trebuie să faci e să imiți
    o veveriță zburătoare,
  • 4:46 - 4:50
    să-ți confecționezi un costum cu aripi
    și gata, zbori ca o veveriță.
  • 4:51 - 4:55
    Majoritatea oamenilor, mulți,
    n-aș spune toți,
  • 4:55 - 4:57
    dar mulți cred că nu știu să deseneze.
  • 4:57 - 5:02
    Însă există cinci principii-cheie,
    pe care le poți aplica
  • 5:02 - 5:05
    când înveți să desenezi
    și vei reuși în cinci zile.
  • 5:05 - 5:11
    Deci, dacă desenezi așa,
    înveți principiile timp de cinci zile,
  • 5:11 - 5:15
    le aplici și, după cinci zile,
    vei desena așa ceva.
  • 5:15 - 5:18
    Știu că e așa fiindcă ăsta a fost
    primul meu desen
  • 5:18 - 5:22
    și după cinci zile de aplicat principiile,
    iată ce am reușit să fac.
  • 5:22 - 5:24
    L-am privit și am spus:
  • 5:24 - 5:28
    „Deci așa arăt când mă concentrez
    atât de intens,”
  • 5:28 - 5:30
    „că-mi explodează creierul”.
  • 5:31 - 5:36
    Deci oricine poate învăța să deseneze
    în cinci zile
  • 5:36 - 5:38
    și, în același mod, urmând aceeași logică,
  • 5:38 - 5:42
    oricine poate învăța o a doua limbă
    în șase luni.
  • 5:43 - 5:46
    Cum ? Sunt cinci principii
    și șapte acțiuni.
  • 5:46 - 5:49
    Pot fi mai multe, dar astea sunt de bază.
  • 5:50 - 5:53
    Înainte să le expun, vreau să vorbesc
    despre două mituri,
  • 5:53 - 5:55
    să le distrug.
  • 5:55 - 5:57
    Primul e că ai nevoie de talent.
  • 5:57 - 5:59
    Să vă spun povestea lui Zoe.
  • 5:59 - 6:03
    Zoe din Australia s-a dus în Olanda,
    a încercat să învețe olandeza
  • 6:04 - 6:07
    și s-a străduit foarte mult,
  • 6:07 - 6:09
    până când oamenii i-au spus:
    „Nu ești bună de nimic”,
  • 6:09 - 6:14
    „Nu ai talentat”, „Renunță”,
    „Ne irosești timpul”
  • 6:14 - 6:16
    și ea era foarte deprimată.
  • 6:16 - 6:17
    Apoi a descoperit cele cinci principii,
  • 6:17 - 6:20
    s-a mutat în Brazilia, le-a aplicat
  • 6:20 - 6:23
    și în șase luni era fluentă în portugheză.
  • 6:23 - 6:24
    Deci talentul nu contează.
  • 6:25 - 6:29
    Oamenii cred și că imersia în altă țară
    e soluția de a învăța o limbă.
  • 6:29 - 6:31
    Însă uitați-vă la occidentalii
    din Hong Kong,
  • 6:31 - 6:36
    care trăiesc aici de zece ani
    și nu vorbesc o boabă de chineză !
  • 6:36 - 6:39
    Uitați-vă la chinezii ce trăiesc
    în America, Anglia, Australia, Canada
  • 6:39 - 6:43
    de 10-20 de ani și nu vorbesc
    deloc engleza !
  • 6:44 - 6:46
    Imersia în sine nu funcționează,
  • 6:46 - 6:50
    fiindcă un om ce se îneacă
    nu poate învăța să înoate.
  • 6:50 - 6:52
    Când nu vorbești o limbă,
    ești ca un bebeluș.
  • 6:52 - 6:54
    Dacă te arunci într-un context
  • 6:54 - 6:59
    în care adulții discută despre lucruri
    care te depășesc, nu vei învăța.
  • 6:59 - 7:02
    Care sunt cele cinci principii ?
  • 7:02 - 7:07
    Primul: cele patru cuvinte,
    atenție, înțeles, relevanță și memorie,

  • 7:07 - 7:10
    legate între ele într-un mod important,
  • 7:10 - 7:12
    mai ales când e vorba de învățare.
  • 7:12 - 7:15
    Veniți cu mine într-o călătorie
    prin pădure !
  • 7:15 - 7:17
    Vă plimbați prin pădure
  • 7:17 - 7:21
    și vedeți așa ceva:
    mici semne pe un copac.
  • 7:21 - 7:24
    Poate le acordați atenție, poate nu.
  • 7:24 - 7:26
    Mai mergeți 50 m și vedeți asta...
  • 7:26 - 7:29
    Ar trebui să deveniți atenți.
  • 7:30 - 7:33
    Încă 50 m și, dacă n-ați fost atenți,
    vedeți asta...
  • 7:33 - 7:37
    Acum sunteți atenți.
  • 7:37 - 7:40
    Tocmai ați învățat că asta e important
  • 7:40 - 7:43
    și relevant fiindcă înseamnă asta,
  • 7:43 - 7:48
    și orice informație legată
    de supraviețuire
  • 7:48 - 7:50
    îți va atrage atenția
  • 7:50 - 7:52
    și astfel o vei ține minte.
  • 7:52 - 7:54
    Dacă se leagă de obiectivele personale,
  • 7:54 - 7:56
    vei fi atent.
  • 7:56 - 7:59
    Dacă e relevant, vei ține minte.
  • 7:59 - 8:02
    Deci primul principiu pentru învățarea
    unei limbi
  • 8:02 - 8:04
    e să te axezi pe conținutul lingvistic
    relevant pentru tine.
  • 8:04 - 8:07
    Ceea ce ne aduce la instrumente.
  • 8:07 - 8:11
    Le stăpânim folosindu-le și învățăm
    cel mai rapid
  • 8:11 - 8:14
    când sunt relevante pentru noi.
  • 8:14 - 8:16
    Să vă spun o poveste.
  • 8:16 - 8:18
    Tastatura e un instrument.
  • 8:18 - 8:22
    Există metode de a tasta în chineză
    într-un anumit fel.
  • 8:22 - 8:25
    Am avut o colegă acum mulți ani
  • 8:25 - 8:28
    care mergea la seral marțea și joia
  • 8:28 - 8:30
    câte două ore, exersa acasă
  • 8:30 - 8:34
    și după nouă luni tot n-a învățat
    să tasteze în chineză.
  • 8:35 - 8:37
    Într-o seară ne-am confruntat cu o criză.
  • 8:37 - 8:41
    Aveam 48 de ore să predăm
    un manual de instruire în chineză.
  • 8:41 - 8:43
    Colega a obținut slujba și vă garantez
  • 8:43 - 8:45
    că a învățat să tasteze în 48 de ore
  • 8:45 - 8:48
    fiindcă era relevant, semnificativ,
    important
  • 8:48 - 8:50
    și folosea un instrument
    pentru a crea valoare.
  • 8:50 - 8:54
    Deci al doilea principiu în învățarea
    unei limbi e s-o folosești
  • 8:54 - 8:57
    ca instrument de comunicare de la început.
  • 8:58 - 9:00
    Așa cum face un copil.
  • 9:00 - 9:03
    Când am ajuns prima dată în China
    nu vorbeam deloc chineza.
  • 9:04 - 9:07
    În a doua săptămână a trebuit să iau
    un tren de noapte.
  • 9:08 - 9:10
    Am petrecut opt ore în vagonul-restaurant
  • 9:10 - 9:12
    de vorbă cu un șef de tren.
  • 9:12 - 9:14
    I-am trezit interesul
  • 9:14 - 9:17
    și am vorbit toată noaptea în chineză.
  • 9:17 - 9:20
    Desena în aer, gesticula,
  • 9:20 - 9:23
    își schimba mimica, astfel încât,
    încet-încet,
  • 9:23 - 9:25
    am început să înțeleg tot mai mult.
  • 9:26 - 9:28
    Grozav e că, după două săptămâni,
  • 9:28 - 9:31
    când oamenii vorbeau în chineză în jur,
  • 9:31 - 9:32
    înțelegeam câte ceva,
  • 9:32 - 9:35
    fără să fi făcut efortul de a învăța.
  • 9:35 - 9:38
    Asimilasem limba în acea noapte
    în tren.
  • 9:38 - 9:40
    Ceea ce ne aduce la al treilea principiu:
  • 9:40 - 9:44
    când vei înțelege prima oară mesajul,
  • 9:44 - 9:48
    vei învăța inconștient limba.
  • 9:49 - 9:51
    E un fapt bine documentat acum,
  • 9:51 - 9:53
    se numește
    „aport de informații inteligibile”.
  • 9:53 - 9:55
    Se fac cercetări de 20-30 de ani.
  • 9:55 - 9:57
    Stephen Krashen, un lider în domeniu,
  • 9:57 - 10:00
    a publicat diverse studii.
  • 10:00 - 10:02
    Iată unul din ele.
  • 10:02 - 10:08
    Coloanele mov arată punctajele
    la diverse teste lingvistice.
  • 10:10 - 10:14
    Sunt cei ce au învățat cu ajutorul
    gramaticii și al studiului teoretic.
  • 10:14 - 10:18
    Cele verzi sunt cei ce au învățat
    prin aport de informații inteligibile.
  • 10:18 - 10:21
    Deci înțelegerea dă rezultate.
    Ea e cheia.
  • 10:22 - 10:27
    Învățarea limbilor nu înseamnă
    acumularea multor cunoștințe.
  • 10:29 - 10:33
    Din multe puncte de vedere,
    înseamnă pregătire fiziologică.
  • 10:34 - 10:37
    O cunoscută din Taiwan excela la engleză
    în școală,
  • 10:37 - 10:39
    avea numai nota 10,
  • 10:39 - 10:42
    la fel și la facultate.
    S-a dus în SUA
  • 10:42 - 10:45
    și a descoperit că nu înțelege
    ce spun cei din jur.
  • 10:46 - 10:49
    Oamenii au început s-o întrebe:
    „Ești surdă ?”
  • 10:49 - 10:53
    Era. Nu auzea limba engleză.
  • 10:53 - 10:56
    Asta fiindcă avem în creier filtre
  • 10:56 - 10:59
    ce lasă să treacă sunetele familiare
  • 10:59 - 11:02
    și le opresc pe cele ale limbilor nefamiliare.
  • 11:03 - 11:05
    Dacă nu auzi, nu vei înțelege,
  • 11:05 - 11:08
    iar dacă nu înțelegi, nu vei învăța.
  • 11:08 - 11:10
    Deci trebuie să poți auzi sunetele.
  • 11:10 - 11:13
    Există metode,
    dar țin de pregătirea fiziologică.
  • 11:13 - 11:18
    Vorbirea implică folosirea musculaturii.
  • 11:18 - 11:21
    Avem 43 de mușchi faciali,
  • 11:21 - 11:24
    pe care trebuie să-i coordonăm
  • 11:24 - 11:27
    pentru a produce sunete
    inteligibile pentru cei din jur.
  • 11:27 - 11:31
    Dacă v-ați apucat de un sport nou
    de câteva zile,
  • 11:31 - 11:34
    știți că faceți febră musculară.
  • 11:34 - 11:37
    Dacă vă dor mușchii faciali,
    sunteți pe calea cea bună.
  • 11:39 - 11:43
    Ultimul principiu se referă
    la starea psihofiziologică.
  • 11:43 - 11:47
    Dacă ești trist, furios, îngrijorat,
    supărat, nu vei învăța. Punct.
  • 11:48 - 11:52
    Dacă ești mulțumit, relaxat,
    într-o stare alfa, curios,
  • 11:52 - 11:54
    veți învăța repede,
  • 11:54 - 11:58
    dar trebuie să tolerați ambiguitatea.
  • 11:58 - 12:01
    Dacă sunteți unul din cei
    ce trebuie să înțeleagă
  • 12:01 - 12:04
    absolut fiecare cuvânt auzit,
    veți înnebuni,
  • 12:04 - 12:08
    fiindcă veți fi mereu furioși
    că nu sunteți perfecți.
  • 12:08 - 12:11
    Dacă vă mulțumiți să înțelegeți parțial
  • 12:11 - 12:13
    și sunteți atenți la ce înțelegeți,
  • 12:13 - 12:17
    veți fi relaxați și veți învăța rapid.
  • 12:17 - 12:21
    Pe baza celor cinci principii,
    care sunt cele șapte acțiuni ?
  • 12:21 - 12:24
    Unu: ascultați mult !
  • 12:24 - 12:26
    Eu îi spun: „îmbibarea creierului”.
  • 12:26 - 12:31
    Căutați contexte în care auziți
    vorbindu-se mult limba,
  • 12:31 - 12:34
    neavând importanță dacă înțelegeți sau nu.
  • 12:34 - 12:37
    Ascultați ritmul limbii,
    elementele ce se repetă,
  • 12:37 - 12:39
    aspectele ce ies în evidență.
  • 12:39 - 12:43
    (Chineză) Pào nǎozi !
    (Engleză) Îmbibați-vă creierul !
  • 12:44 - 12:47
    A doua acțiune: înțelegeți sensul
  • 12:47 - 12:49
    înainte de a înțelege cuvintele !
  • 12:49 - 12:51
    Cum faceți asta, dacă nu știți cuvintele ?
  • 12:51 - 12:55
    Înțelegând ce înseamnă diversele posturi.
  • 12:55 - 13:00
    Comunicarea umană se bazează
    pe limbajul corporal.
  • 13:00 - 13:04
    Cu ajutorul acestuia, întelegeți
    o mare parte din comunicare,
  • 13:04 - 13:08
    deci învățați
    prin aport de informații inteligibile.
  • 13:08 - 13:12
    Puteți folosi și lucruri deja știute.
  • 13:12 - 13:16
    Dacă vorbiți chineza mandarină
    și cantoneză și mergeți în Vietnam,
  • 13:17 - 13:22
    veți înțelege 60% din conversațiile zilnice,
  • 13:22 - 13:27
    fiindcă vietnameza înseamnă
    30% mandarină și 30% cantoneză.
  • 13:29 - 13:31
    A treia acțiune: începeți să combinați !
  • 13:31 - 13:33
    Probabil că nu v-ați gândit la asta,
  • 13:33 - 13:36
    dar, dacă știți zece verbe,
    zece substantive și zece adjective,
  • 13:36 - 13:40
    puteți spune 1000 de lucruri diferite.
  • 13:40 - 13:43
    Limba e un proces de creație.
  • 13:43 - 13:47
    Ce spun bebelușii ? „Eu”, „baie”, „acum”.
  • 13:48 - 13:49
    Așa comunică ei.
  • 13:49 - 13:52
    Deci începeți să combinați,
    fiți creativi, distrați-vă !
  • 13:52 - 13:55
    Nu trebuie să iasă perfect,
    ci doar să dea rezultate.
  • 13:55 - 13:58
    Când faceți asta, vă axați
    pe fondul de bază.
  • 13:58 - 14:00
    Ce înseamnă asta ?
  • 14:00 - 14:03
    În fiecare limbă există conținut
    cu frecvență mare.
  • 14:03 - 14:06
    În engleză, 1000 de cuvinte acoperă 85%
  • 14:06 - 14:09
    din tot ce veți spune
    în comunicarea zilnică.
  • 14:09 - 14:12
    3000 de cuvinte înseamnă 98%
  • 14:12 - 14:15
    din tot ce veți spune
    în conversația zilnică.
  • 14:15 - 14:17
    Dacă știți 3000 de cuvinte, vorbiți limba.
  • 14:17 - 14:20
    Restul e cireașa de pe tort.
  • 14:20 - 14:24
    Când începeți să învățați o limbă,
    folosiți mai întâi „lada cu unelte”.
  • 14:24 - 14:26
    Săptămâna 1.
  • 14:26 - 14:29
    În noua limbă, spuneți lucruri cum ar fi:
  • 14:29 - 14:31
    „Cum se spune asta ?”, „Nu înțeleg”,
  • 14:31 - 14:33
    „Repetați, vă rog”, „Ce înseamnă ?”.
  • 14:33 - 14:35
    Totul în limba-țintă.
  • 14:35 - 14:38
    O folosiți ca pe un instrument,
    dându-i o utilitate.
  • 14:38 - 14:41
    E relevant să învățați și alte lucruri
    despre limbă.
  • 14:41 - 14:44
    În săptămâna 2, ar trebui să spuneți
    lucruri ca:
  • 14:44 - 14:48
    „eu”, „aceasta”, „tu”, „aceea”,
    „dă”, „fierbinte”,
  • 14:48 - 14:52
    pronume, substantive, verbe
    și adjective simple,
  • 14:52 - 14:54
    comunicând ca un bebeluș.
  • 14:54 - 14:59
    În săptămâna 3 sau 4,
    ajungeți la cuvintele de legătură.
  • 14:59 - 15:03
    „Deși”, „dar”, „așadar”
    sunt transformatori logici
  • 15:03 - 15:08
    ce leagă cuvinte între ele, permițându-vă
    să alcătuiți înțelesuri mai complexe.
  • 15:08 - 15:11
    Acum se cheamă că vorbiți.
  • 15:11 - 15:15
    Când ajungeți aici, ar trebui
    să vă găsiți un „părinte lingvistic”.
  • 15:16 - 15:19
    Dacă veți privi interacțiunea
    dintre copii și părinți,
  • 15:19 - 15:21
    veți înțelege ce înseamnă asta.
  • 15:21 - 15:25
    Când vorbește, copilul folosește
    cuvinte și combinații simple,
  • 15:25 - 15:29
    uneori ciudate,
    alteori o pronunție ciudată,
  • 15:29 - 15:32
    iar cei din afara familiei nu înțeleg.
  • 15:33 - 15:35
    Însă părinții înțeleg.
  • 15:35 - 15:39
    Astfel, copilul crește într-un mediu sigur
    și capătă încredere.
  • 15:39 - 15:42
    Părinții comunică cu copiii
    prin limbaj corporal
  • 15:42 - 15:46
    și într-un limbaj simplu,
    înțeles de aceștia.
  • 15:46 - 15:48
    Deci există un mediu sigur,
    pentru aportul de informații inteligibile,
  • 15:48 - 15:53
    care știm că funcționează,
    altfel niciunul n-ați vorbi limba maternă.
  • 15:53 - 15:55
    Găsiți-vă deci un „părinte lingvistic”,
  • 15:55 - 15:57
    cineva interesat de voi ca persoană,
  • 15:57 - 16:00
    care va comunica cu voi ca un egal,
  • 16:00 - 16:04
    dar va fi atent și vă va ajuta
    să înțelegeți mesajul.
  • 16:04 - 16:07
    Sunt patru reguli pentru aceștia.
  • 16:07 - 16:09
    Soții nu sunt potriviți pentru asta !
  • 16:09 - 16:10
    Cele patru reguli sunt:
  • 16:10 - 16:13
    unu, se vor strădui să înțeleagă
    ce vreți să spuneți,
  • 16:13 - 16:15
    chiar dacă vă exprimați incorect.
  • 16:15 - 16:18
    Doi, nu vă vor corecta greșelile.
  • 16:19 - 16:22
    Trei, vă vor spune ce au înțeles
    din mesajul vostru,
  • 16:22 - 16:26
    ca să le puteți răspunde adecvat.
  • 16:26 - 16:30
    În plus, vor folosi cuvinte
    pe care le știți.
  • 16:30 - 16:33
    Al șaselea lucru pe care trebuie
    să-l faceți e să copiați mimica.
  • 16:33 - 16:36
    Trebuie să folosiți adecvat musculatura,
  • 16:36 - 16:39
    pentru a pronunța într-un mod
    înțeles de ceilalți.
  • 16:39 - 16:41
    Puteți face două lucruri.
  • 16:41 - 16:44
    Unul e să ascultați și să simțiți,
  • 16:44 - 16:48
    provoacând un circuit de reacție
    la nivelul feței.
  • 16:48 - 16:51
    Ideal, însă, dacă veți observa
    cum un vorbitor nativ
  • 16:51 - 16:53
    își folosește mușchii faciali
  • 16:53 - 16:56
    și veți lăsa subconștientul
    să asimileze regulile,
  • 16:56 - 16:58
    atunci veți deprinde pronunția.
  • 16:58 - 17:02
    Dacă nu puteți privi un vorbitor nativ,
    puteți folosi asta...
  • 17:02 - 17:12
    (Voce feminină)
    Cânt, cântec, rege, înțepat, atârnat.
  • 17:12 - 17:16
    (Chris Lonsdale)
    Ultima idee, ultima acțiune
  • 17:16 - 17:18
    e ceva ce eu numesc „conexiune directă”.
  • 17:18 - 17:21
    Ce înseamnă asta ?
    Majoritatea celor ce învață o a doua limbă
  • 17:21 - 17:25
    repetă cuvintele din limba maternă
    și din limba-țintă
  • 17:25 - 17:29
    de multe ori, încercând să le rețină.
    Foarte ineficient !
  • 17:29 - 17:31
    Trebuie să înțelegeți
  • 17:31 - 17:34
    că tot ce știți
    e imagine mentală și emoție.
  • 17:34 - 17:37
    Dacă vorbiți despre foc,
    simțiți miros de fum,
  • 17:37 - 17:39
    auziți trosnetele, vedeți flăcările,
  • 17:39 - 17:43
    deci trebuie să accesați
    acele imagini și amintiri
  • 17:43 - 17:47
    și să creați o nouă conexiune.
    Eu îi spun „Aceeași cutiuță, altă cale”.
  • 17:47 - 17:50
    Renunțați la vechea conexiune,
    creând-o pe cea nouă în timp,
  • 17:50 - 17:54
    devenind tot mai pricepuți
    la asocierea noilor sunete
  • 17:54 - 17:59
    cu imaginile deja existente,
    din reprezentarea internă.
  • 17:59 - 18:02
    În timp, va fi ușor să aplicați metoda,
  • 18:02 - 18:04
    care va deveni inconștientă.
  • 18:04 - 18:08
    Deci sunt cinci principii
    ce trebuie aplicate și șapte acțiuni.
  • 18:08 - 18:11
    Pe oricare o folosiți, veți progresa.
  • 18:11 - 18:14
    Nu uitați că dețineți controlul
    asupra lor.
  • 18:14 - 18:18
    Aplicați-le pe toate și veți fi fluenți
    într-o nouă limbă în șase luni !
  • 18:18 - 18:19
    Mulțumesc.
  • 18:19 - 18:21
    (Aplauze)
Title:
Cum să înveți orice limbă în șase luni | Chris Lonsdale | TEDxLingnan University
Description:

Chris Lonsdale este director general la Chris Lonsdale & Associates, o companie fondată pentru a accelera îmbunătățirea productivității în rândul indivizilor și al echipelor manageriale. În plus, a dezvoltat o tehnică unică și integrată de învățare, ce oferă oamenilor modalități de a-și însuși o limbă sau cunoștințe tehnice complexe în scurt timp.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
18:27

Romanian subtitles

Revisions