一闕獻給護士的頌詞
-
0:01 - 0:02身為病人,
-
0:02 - 0:05通常大家只會記住醫生的名字,
-
0:06 - 0:09而常常忘記護士的名字。
-
0:10 - 0:11我就記住了一位。
-
0:11 - 0:14幾年前我罹患了乳癌,
-
0:14 - 0:17我總算把手術熬過去,
-
0:17 - 0:19而且治療在開始時還算順利。
-
0:20 - 0:22我其實可以隱瞞當中發生的事,
-
0:22 - 0:24沒有必要讓任何人知道。
-
0:24 - 0:27我可以走路陪女兒上學,
-
0:27 - 0:29我可以陪丈夫去外面吃晚餐;
-
0:29 - 0:30我可以欺騙大家。
-
0:31 - 0:33可是我的化療在預定時間開始時,
-
0:33 - 0:35真的讓我嚇到了,
-
0:35 - 0:39因為我知道
我將會失去身上所有的毛髮, -
0:39 - 0:42這是由於我接受的化療種類造成的。
-
0:42 - 0:47我沒辦法繼續裝作一切如常。
-
0:47 - 0:49我當時很害怕。
-
0:49 - 0:52我懂得那種被所有人
小心翼翼對待的感覺, -
0:52 - 0:55而我只希望跟平常一樣。
-
0:55 - 0:57當時我胸口放了一條人工血管。
-
0:57 - 1:00第一天去做化療的時候,
-
1:00 - 1:02我的情緒崩潰了。
-
1:02 - 1:05我的護士喬安妮走進房間,
-
1:05 - 1:09我骨子裡只想站起來離開座椅,
-
1:09 - 1:11然後逃到山上去。
-
1:11 - 1:14但是喬安妮看著我,
把我當成老朋友一樣跟我說話。 -
1:15 - 1:17然後她問我:
-
1:17 - 1:19你是在哪裡給頭髮挑染?
-
1:19 - 1:20(笑聲)
-
1:20 - 1:22我的反應就像說;你在開玩笑嗎?
-
1:22 - 1:27在我就要喪失頭髮的時候,
你還要談我頭髮的事? -
1:27 - 1:28當時我有點不高興,
-
1:29 - 1:31我回答她說:「沒搞錯吧?頭髮?」
-
1:32 - 1:34她聳聳肩膀說:
-
1:34 - 1:35「還是會再長回來的。」
-
1:36 - 1:40在那一瞬間,她說出了
我之前忽略掉的事, -
1:40 - 1:43那就是我的人生
在某一刻會恢復正常。 -
1:43 - 1:45她真的相信這樣。
-
1:45 - 1:47於是我也跟著相信了。
-
1:48 - 1:55在與癌症奮戰時卻擔心失去頭髮,
最初看起來好像很愚蠢, -
1:55 - 1:58但其實這不只關乎擔心外表如何。
-
1:58 - 2:02這關乎擔心每個人都會
很細心地照顧你。 -
2:03 - 2:06喬安妮使我在六個月以來
首次感到正常。 -
2:06 - 2:08我們聊她的男朋友,
-
2:08 - 2:11討論有關在紐約市尋找公寓的事,
-
2:11 - 2:14我們也聊到我對化療的反應,
-
2:14 - 2:16甚麼話題都一併去聊。
-
2:16 - 2:18我總是想知道,
-
2:18 - 2:23她怎麼本能地知道怎樣跟我交談?
-
2:23 - 2:27喬安妮.斯塔哈和我對她的景仰,
-
2:27 - 2:31使我展開進入護士世界的探索之旅。
-
2:31 - 2:34幾年後,我被要求進行一個計劃,
-
2:34 - 2:36主題是讚揚護士的工作。
-
2:37 - 2:39我就先從喬安妮着手,
-
2:39 - 2:42然後我遊走全國
跟 100 多位護士見面。 -
2:42 - 2:47我利用五年的時間,
對護士進行面談,拍照和攝影, -
2:47 - 2:50用來寫書並製作紀錄片。
-
2:51 - 2:54我和我的團隊一起
安排橫跨美國的路程, -
2:54 - 3:00去一些正在面臨
龐大公共衞生問題的地方: -
3:00 - 3:04人口老化、戰爭、貧窮、牢獄。
-
3:05 - 3:12然後我們訪問最多病人集中、
處理這些問題的地方。 -
3:12 - 3:18然後我們請求醫院和相關單位
提名最能代表他們的護士。 -
3:19 - 3:22其中一位我見過面的護士
名叫布莉姬.坎培拉。 -
3:22 - 3:24布莉姬出生在喀麥隆,
-
3:24 - 3:26是四個小孩中的老大。
-
3:26 - 3:31她的父親在工作期間從四樓掉下來,
-
3:31 - 3:32背部傷勢嚴重。
-
3:32 - 3:39他提到很多關於臥床、
沒有受到必要護理照顧的那種感覺, -
3:39 - 3:43這驅使布莉姬投身護士專業。
-
3:44 - 3:46現時她在布朗克斯區當護士,
-
3:46 - 3:49必須照顧很多不同種類的病人,
-
3:49 - 3:51他們來自各行各業,
-
3:51 - 3:53也各有不同宗教信仰。
-
3:53 - 4:01她全程投入在事業中
以了解文化差異對健康的影響。 -
4:02 - 4:04她談到一個病人,
-
4:04 - 4:06她的一位美洲原住民病人,
-
4:06 - 4:10那位病人
想將大量羽毛帶入加護病房。 -
4:11 - 4:14他這樣做才找到精神上的慰藉。
-
4:14 - 4:16她談到曾為他請願,
-
4:16 - 4:19表示病人各有不同宗教信仰,
-
4:19 - 4:23使用各式各樣的物件來獲得慰藉;
-
4:23 - 4:26無論是天主教的玫瑰念珠,
或是具有象徵意義的羽毛。 -
4:26 - 4:28都需要得到支持。
-
4:29 - 4:31這一位是傑森.秀特。
-
4:31 - 4:34傑森在阿巴拉契亞山一帶
擔任家庭保健護士, -
4:34 - 4:38他年幼時父親經營加油站和修理廠。
-
4:39 - 4:43所以他在社區當護士前
是從事汽車修理。 -
4:44 - 4:45當他在讀大學的時候,
-
4:45 - 4:49當護士簡直一點男子氣概也沒有,
-
4:49 - 4:51所以他抗拒當護士好幾年。
-
4:51 - 4:53他開了一段時間的卡車,
-
4:53 - 4:56但是他的人生路途
總是把他拉回到護士行業。 -
4:58 - 5:00作為阿巴拉契亞山地區的
家庭保健護士, -
5:00 - 5:04傑森所到之處
甚至救護車都無法去到。 -
5:04 - 5:08在這張照片中,
他站的地方原本是一條馬路。 -
5:08 - 5:11因為山頂挖礦,
所以馬路被土石流埋沒了, -
5:11 - 5:17傑森的病人患有肺塵病,
而現在傑森往病人房子的唯一方式, -
5:17 - 5:21就是開着他的越野休旅車
逆著溪流而上。 -
5:22 - 5:25那天我跟他一起,
車子的前擋泥板被掀走。 -
5:26 - 5:29第二天早上他起來後,把車頂高,
-
5:29 - 5:31把前擋泥板裝回去,
-
5:31 - 5:33然後出發去看下一位病人。
-
5:34 - 5:40我見證了傑森充滿憐憫地
照顧這位男士, -
5:40 - 5:45護士工作的無微不至
再次令我印象深刻。 -
5:46 - 5:49跟布萊恩.馬克米里安見面時,
他簡直棒極了。 -
5:49 - 5:52他剛完成戰地派駐工作回來,
-
5:52 - 5:56在聖地牙哥的生活還未安頓下來。
-
5:56 - 6:00他談到在德國擔任護士的經驗,
-
6:00 - 6:04也談到照顧從戰場回來的士兵。
-
6:04 - 6:10他們在醫院睜開眼睛後
看到的第一個人往往就是他。 -
6:10 - 6:15他們躺在病床上肢體不全時望着他,
-
6:15 - 6:17然後開口問的第一件事就是:
-
6:17 - 6:21「我甚麼時候可以回去?
我的弟兄還留在那裡。」 -
6:22 - 6:24然後布萊恩會這麼說:
-
6:24 - 6:27「弟兄,你哪裡都不用去。
你已經付出得夠了。」 -
6:28 - 6:33布萊恩身兼護士和親歷戰事的士兵。
-
6:33 - 6:40因此他的身分獨特,這讓他可以
在照料退伍軍人時明白並治癒他們。 -
6:42 - 6:43這一位是史蒂芬修女,
-
6:43 - 6:47她在威斯康辛州經營一家
名為「洛雷托別墅」的護理之家。 -
6:47 - 6:52整個生老病死
都可在她的屋簷下看到。 -
6:52 - 6:54她年少時一直希望他們住在農場裡,
-
6:54 - 6:59於是一有收養當地農場動物的機會,
-
6:59 - 7:02她就熱切地把牠們帶進安養院。
-
7:02 - 7:06春天時那些動物就會生出崽子。
-
7:06 - 7:11史蒂芬修女就會利用那些
小鴨、小山羊和小羔羊, -
7:11 - 7:15為洛雷托別墅的住客進行動物療法;
-
7:15 - 7:18那些住客有時連自己名字也記不起,
-
7:18 - 7:22但他們抱著小山羊時確實充滿喜悅。
-
7:23 - 7:25那一天我和史蒂芬修女一起時,
-
7:25 - 7:29我要把她帶離別墅
去拍攝她的故事的其中一段。 -
7:29 - 7:31在我們離開之前,
-
7:31 - 7:33她走進一間垂死病人的房間。
-
7:34 - 7:37她靠過去並且說:
-
7:37 - 7:39「我今天必須離開一下,
-
7:40 - 7:41但是假如耶穌召喚你,
-
7:41 - 7:42你就去吧。
-
7:42 - 7:45你直接回到耶穌那裡去吧。」
-
7:45 - 7:48我站在那邊思考,
-
7:48 - 7:51這是我有生以來第一次目睹,
-
7:51 - 7:55原來可以透過放下,
來表達你對某人全心全意的愛。 -
7:56 - 7:58我們不一定要緊抓著不放。
-
7:59 - 8:03我在洛雷托別墅所見的往生的人
-
8:03 - 8:08比我在任何時間和地方
看到的還要多。 -
8:09 - 8:13談到保健,我們活在複雜的世代。
-
8:13 - 8:19人們重視壽命,
卻容易忽視對生活品質的需求。 -
8:20 - 8:24當救命科技推陳出新時,
-
8:24 - 8:27我們就要作出非常複雜的決定。
-
8:27 - 8:30這些科技往往能拯救生命,
-
8:30 - 8:34但卻同時延長痛楚和垂死的過程。
-
8:36 - 8:39我們應該如何處理這些難題呢?
-
8:39 - 8:41我們必須盡其所能的去尋求協助。
-
8:42 - 8:45護士和我們的關係相當獨特,
-
8:45 - 8:48原因在於他們守護在床邊的時間。
-
8:49 - 8:50在這段時間,
-
8:50 - 8:53一種情感上的微妙關係油然而生。
-
8:55 - 8:57在去年夏季八月九日,
-
8:57 - 8:59我父親死於心臟病發。
-
9:01 - 9:02我母親深受折磨,
-
9:02 - 9:06她無法想像沒有我父親存在的日子。
-
9:07 - 9:09四天後,她跌倒了,
-
9:09 - 9:11臀部髖骨破裂,
-
9:11 - 9:13需要動手術,
-
9:13 - 9:16發現只能靠自己為生存搏鬥。
-
9:17 - 9:22我發現自己再次站在
接受護士照料的一方, -
9:22 - 9:23而這次是為著我的母親。
-
9:24 - 9:29我和弟妹在及後三天
留在加護病房守候她。 -
9:30 - 9:36正當我們嘗試遵從母親的意願
去做出正確的決定時, -
9:36 - 9:39我們才發覺
原來一直倚賴護士的指引。 -
9:40 - 9:43他們再一次沒讓我們失望。
-
9:45 - 9:52他們在母親臨終前四天照料她時
表現出超卓的洞察力。 -
9:52 - 9:55他們使她舒適自在,為她減輕痛苦。
-
9:56 - 10:02他們懂得如何鼓勵我和妹妹
去替母親換上一件漂亮的睡衣; -
10:02 - 10:03雖然這對她來說不再重要了,
-
10:04 - 10:05但對我們來說肯定意義重大。
-
10:07 - 10:13他們知道在母親呼出最後一口氣前
及時過來喚醒我們。 -
10:14 - 10:18他們也知道預留多少時間,
讓我留在房間裡陪著剛逝去的母親。 -
10:19 - 10:23我無從了解他們如何懂得這些竅門,
-
10:23 - 10:28但我肯定知道
自己永遠感激她們再次給我指引。 -
10:29 - 10:30非常感謝大家。
-
10:30 - 10:35(掌聲)
- Title:
- 一闕獻給護士的頌詞
- Speaker:
- 卡洛琳・瓊斯
- Description:
-
卡洛琳・瓊斯花了五年的時間,橫跨美國各地,針對護士進行訪問、拍照和攝影,探討美國最大的公共健康議題;把她個人堅定不移的奉獻經歷與大家分享,並向那些每天站在第一線執行健康照護工作的英雄們,致上她的敬意。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:48
Regina Chu approved Chinese, Traditional subtitles for A tribute to nurses | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for A tribute to nurses | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for A tribute to nurses | ||
Winston Szeto accepted Chinese, Traditional subtitles for A tribute to nurses | ||
Winston Szeto edited Chinese, Traditional subtitles for A tribute to nurses | ||
Winston Szeto edited Chinese, Traditional subtitles for A tribute to nurses | ||
Winston Szeto edited Chinese, Traditional subtitles for A tribute to nurses | ||
Winston Szeto edited Chinese, Traditional subtitles for A tribute to nurses |
Ming Lee
Can someone help me? I was translating this video. Unfortunately I lost it when I took a rest. Now I don't know how to get back to complete my translation again. So upset. Need help.
Ming Lee
OK,I found it Tanks.