< Return to Video

Dime qué idioma hablas y te diré quién eres | Ivana Sánchez | TEDxYouth@BosquesDeLasLomas

  • 0:16 - 0:19
    Quiero que, en el público,
  • 0:19 - 0:25
    levanten la mano todos los hijos
    de padres divorciados.
  • 0:28 - 0:30
    Bien; ahora levanten la mano
  • 0:30 - 0:34
    todos los que han llegado a llorar
    porque les cortaron mal el pelo.
  • 0:38 - 0:43
    Ahora levanten la mano
    los que no pueden dormir con calcetines.
  • 0:43 - 0:45
    Se los tienen que quitar.
  • 0:47 - 0:51
    Ahora los que tienen
    que dormir con calcetines.
  • 0:53 - 0:54
    La minoría.
  • 0:55 - 0:56
    Bueno.
  • 0:56 - 1:00
    Levanten la mano
    todos los que hablan francés.
  • 1:02 - 1:03
    Alemán.
  • 1:04 - 1:05
    Inglés.
  • 1:07 - 1:09
    Náhuatl.
  • 1:10 - 1:11
    Maya.
  • 1:13 - 1:14
    Chichimeca.
  • 1:16 - 1:17
    Pues bien.
  • 1:18 - 1:21
    Ahora, quiero que levanten la mano
  • 1:21 - 1:26
    todos los que hablamos español.
  • 1:27 - 1:28
    Y bien.
  • 1:28 - 1:34
    ¿Qué significa realmente hablar español
    para nosotros como mexicanos?
  • 1:34 - 1:36
    Nuestro español
    no es el español de Colombia.
  • 1:36 - 1:39
    No es el español de Venezuela.
    No es el español de España.
  • 1:40 - 1:45
    La identidad conferida en México,
    ante a una comunidad internacional,
  • 1:45 - 1:49
    es una nación que se presenta
    como hispanohablante.
  • 1:50 - 1:54
    Somos una nación que define su historia
    a través de una conquista
  • 1:54 - 1:57
    que resultó en nosotros hablando español;
  • 1:58 - 2:00
    que realmente es una coincidencia.
  • 2:00 - 2:05
    Bien podríamos estar hablando portugués,
    francés, incluso inglés.
  • 2:06 - 2:09
    Por la manera en que desarrollamos
    nuestra identidad,
  • 2:09 - 2:13
    la manera en que se desarrolló
    nuestra historia como nación,
  • 2:13 - 2:16
    como comunidad y como individuos
  • 2:16 - 2:19
    fue realmente a través del español.
  • 2:20 - 2:25
    Pudimos haber luchado más
    por mantener nuestras lenguas nativas...
  • 2:25 - 2:27
    el náhuatl, el maya y el chichimeca,
  • 2:27 - 2:30
    e incontables más,
    muchas más de ellas perdidas.
  • 2:30 - 2:32
    Pero la verdad es que no lo hicimos.
  • 2:33 - 2:37
    Y al día de hoy,
    nosotros no podemos decir,
  • 2:37 - 2:40
    a menos que hayamos crecido
    con esas lenguas,
  • 2:40 - 2:43
    que son nuestras lenguas madre.
  • 2:44 - 2:48
    Y si bien es una coincidencia
    que hablemos español y no otro idioma,
  • 2:48 - 2:52
    lo que no es una coincidencia
    es que necesitamos un idioma en sí.
  • 2:52 - 2:55
    Los seres humanos,
    ante cualquier otra cosa,
  • 2:55 - 2:59
    somos seres que buscan comunicar,
    seres comunicativos.
  • 2:59 - 3:02
    Lo interesante es que, a mediados de 1700,
  • 3:02 - 3:05
    Sir William Jones comienza
    a jugar con la teoría
  • 3:05 - 3:09
    de que todos los idiomas
    tienen un origen en común.
  • 3:10 - 3:13
    Lo que significa que hubo
    un periodo en la historia
  • 3:13 - 3:18
    en el que todos hablamos un mismo idioma.
  • 3:19 - 3:23
    El día de hoy, vemos esto reflejado
    en familias lingüísticas,
  • 3:23 - 3:27
    idiomas que, sin conocer la teoría,
    sabemos que se parecen.
  • 3:27 - 3:32
    La lenguas latinas, las lenguas romances,
    de origen latino, del latín:
  • 3:32 - 3:36
    el francés, el español,
    el italiano y el portugués.
  • 3:37 - 3:40
    Sabemos que son parte de un bloque
  • 3:40 - 3:44
    al cual no pertenecen
    las lenguas eslavas, de Europa del este.
  • 3:44 - 3:48
    Sabemos que las lenguas eslavas
    son diferentes a las nuestras,
  • 3:48 - 3:54
    pero las similitudes entre lenguas
    van más allá de las familias lingüísticas.
  • 3:54 - 3:56
    Les pido dirigen su atención aquí
  • 3:56 - 4:01
    y observen una sola palabra
    en 15 idiomas distintos:
  • 4:03 - 4:04
    noche,
  • 4:04 - 4:05
    nacht,
  • 4:05 - 4:07
    nuit,
  • 4:07 - 4:08
    notte,
  • 4:08 - 4:09
    nos,
  • 4:09 - 4:10
    níjta.
  • 4:11 - 4:12
    Las similitudes,
  • 4:13 - 4:17
    tanto en pronunciación
    como en escritura de las palabras,
  • 4:18 - 4:19
    se repiten.
  • 4:20 - 4:25
    Más allá de si son idiomas
    que comparten un origen geográfico
  • 4:25 - 4:28
    o idiomas que derivan de otro,
  • 4:28 - 4:32
    probando que Sir William Jones
    tenía toda la razón,
  • 4:32 - 4:34
    en algún momento
    hablamos un solo idioma.
  • 4:35 - 4:39
    Pero si eso es verdad y
    ese mundo sería tan maravilloso,
  • 4:40 - 4:42
    ¿por qué nos derivamos?
  • 4:42 - 4:46
    Tomamos el concepto de un idioma en común
  • 4:46 - 4:49
    y traigamoslo aquí.
  • 4:50 - 4:56
    Quiero que imaginen un mundo
    en el que se habla un solo idioma.
  • 4:57 - 4:59
    Es un mundo maravilloso en realidad.
  • 5:00 - 5:03
    La posibilidades de viajar
    afuera de nuestros países
  • 5:04 - 5:07
    podemos entender todos letreros
    que se nos presenten,
  • 5:08 - 5:12
    no necesitamos que alguien nos traduzca
    algo tan sencillo como un menú.
  • 5:13 - 5:17
    Información que el día de hoy
    creemos perdida.
  • 5:17 - 5:19
    Información intraducible
  • 5:19 - 5:21
    al alcance de nuestras manos.
  • 5:22 - 5:24
    Solo tenemos que dar vuelta las páginas.
  • 5:25 - 5:31
    Es un mundo en el cual las transacciones
    se vuelven muy sencillas.
  • 5:31 - 5:35
    Porque toda transacción hecha
    en un idioma común es sencilla, es fácil,
  • 5:35 - 5:37
    hay lugar para diálogo.
  • 5:38 - 5:40
    Pero si este mundo es tan maravilloso,
  • 5:40 - 5:43
    si este mundo es tan sencillo,
  • 5:43 - 5:46
    por qué llegamos a un punto
  • 5:46 - 5:52
    en el que tan solo en India
    existen más de 1559 idiomas reconocidos,
  • 5:52 - 5:57
    más sus dialectos derivados
    de estos idiomas oficiales.
  • 5:59 - 6:04
    La verdad es que antes incluso
    de ser seres comunicativos
  • 6:04 - 6:07
    somos seres que buscamos diferenciarnos.
  • 6:08 - 6:10
    No hablamos un mismo idioma
  • 6:10 - 6:14
    porque no llevamos los mismos conceptos
    con nosotros mismos.
  • 6:15 - 6:18
    No venimos de un mismo lugar,
    no vamos a un mismo lugar.
  • 6:18 - 6:23
    Por ende necesitamos otras herramientas
    y otra manera de comunicarnos.
  • 6:24 - 6:26
    Algo tan sencillo
  • 6:26 - 6:31
    como que en el ruso se identifican
    más sombras de color
  • 6:32 - 6:33
    que en cualquier otro idioma.
  • 6:34 - 6:38
    Porque el ruso no ve
    el azul claro y el azul oscuro
  • 6:38 - 6:40
    como entidades derivadas de un solo color;
  • 6:40 - 6:44
    las ve como entidades separadas
    y por ende con sus propias posibilidades.
  • 6:45 - 6:47
    A aquellos que crecen hablando finlandés
  • 6:48 - 6:50
    no reconocen géneros
  • 6:50 - 6:54
    hasta un año o dos después que aquellos
    que crecen hablando hebreo.
  • 6:54 - 6:56
    Porque mientras el hebreo es una lengua
  • 6:56 - 7:00
    que establece claras líneas
    de separación entre géneros,
  • 7:00 - 7:02
    el finlandés no lo hace.
  • 7:02 - 7:06
    El dialecto zuñi, volviendo
    a nuestra percepción sensorial,
  • 7:06 - 7:11
    no diferencia verbalmente
    entre el amarillo y el naranja.
  • 7:13 - 7:17
    A los que hablamos español,
    nos gusta decir que el vaso se rompió.
  • 7:17 - 7:20
    Cosa que compartimos
    con los que hablan japonés;
  • 7:20 - 7:22
    también dicen: "El vaso se rompió".
  • 7:24 - 7:27
    No establecemos un vínculo
    de culpa cuando hablamos,
  • 7:27 - 7:30
    porque socialmente
    no es algo que aceptamos.
  • 7:31 - 7:35
    Socialmente es algo que vemos como mal
    y la manera en que hablamos lo refleja.
  • 7:35 - 7:39
    Las lenguas anglosajonas, por otro lado,
    entre ellas el inglés,
  • 7:39 - 7:41
    dicen: "Yo rompí el vaso",
  • 7:42 - 7:47
    "Este individuo rompió el vaso",
    "Esta situación rompió el vaso",
  • 7:47 - 7:52
    porque establece claros vínculos
    entre actante, ocurrencia y resultado.
  • 7:52 - 7:57
    Todo eso, que lo junta
    con la idea de la culpa,
  • 7:57 - 7:59
    establece un vínculo de relación.
  • 8:00 - 8:01
    ¿Y por qué lo hace?
  • 8:01 - 8:05
    Porque nuestra percepción
    y nuestra configuración del mundo
  • 8:05 - 8:07
    comienza en el momento
    en el que empezamos a hablar.
  • 8:07 - 8:10
    Es nuestra primera herramienta
    para relacionarnos,
  • 8:10 - 8:14
    la manera en que damos prioridad
    a un concepto sobre otro.
  • 8:15 - 8:18
    Cuando yo les pedí
    que levantaran la mano
  • 8:18 - 8:23
    dimos comienzo a esta ecuación social
    que han tenido en la pantalla
  • 8:23 - 8:24
    ya por un tiempo.
  • 8:25 - 8:29
    En el momento en el que
    reconocemos una característica,
  • 8:29 - 8:30
    como que hablamos un idioma,
  • 8:31 - 8:34
    que no nos gusta que nos corten el pelo,
  • 8:34 - 8:36
    que somos hijos de padres divorciados,
  • 8:37 - 8:39
    tenemos una diferenciación.
  • 8:40 - 8:43
    Sabemos que hay características
    que nos definen.
  • 8:44 - 8:49
    Y una vez que aceptamos eso
    y vemos que hay otros como nosotros,
  • 8:49 - 8:51
    que comparten esas mismas características,
  • 8:51 - 8:54
    creamos un sentimiento de pertenencia.
  • 8:54 - 8:55
    Ya no estamos solos.
  • 8:55 - 9:00
    Y en el momento en que hay pertenencia,
    hay un reconocimiento.
  • 9:01 - 9:05
    Yo sé que soy parte de este grupo
    y no soy parte de aquel.
  • 9:06 - 9:10
    Y a partir de esto creamos una identidad,
  • 9:10 - 9:14
    tanto compartida
    como una identidad individual.
  • 9:15 - 9:19
    Nuevamente nuestro idioma
    es nuestra percepción más básica
  • 9:19 - 9:22
    de lo que nos hace a nosotros mismos
  • 9:22 - 9:25
    y de la manera en que vemos
    y convivimos con el mundo.
  • 9:28 - 9:34
    Si nuestra lengua madre, nuestro idioma,
    es tan importante para nosotros,
  • 9:35 - 9:37
    ¿por qué nunca notamos
    estas características
  • 9:37 - 9:42
    como que podemos nombrar más colores,
    que no nos gusta la culpa?
  • 9:42 - 9:47
    No las notamos porque tomamos
    a nuestros idiomas por sentado.
  • 9:47 - 9:50
    Es nuestro derecho hablar español.
  • 9:51 - 9:53
    Es nuestra identidad.
  • 9:54 - 9:57
    Es algo tan básico
    que nunca nos paramos a pensar:
  • 9:57 - 10:02
    ¿Qué ocurriría si un día
    nos arrebataran el español?
  • 10:04 - 10:08
    A principios de año unos compañeros y yo
    viajamos al norte de la India,
  • 10:08 - 10:10
    a Dharamsala, que está en McLeod Ganj.
  • 10:10 - 10:13
    Trabajamos con el gobierno
    tibetano en exilio.
  • 10:13 - 10:18
    Y parte de esta visita fue tanto cultural
    como de servicio social.
  • 10:18 - 10:22
    Los que tuvimos suerte
    trabajamos en esta guardería en Rokpa,
  • 10:23 - 10:27
    con niños de entre meses
    hasta casi los 4 años.
  • 10:28 - 10:32
    Nos recibieron con los brazos abiertos.
  • 10:33 - 10:38
    Pero a cambio,
    nos prohibieron solo una cosa:
  • 10:39 - 10:43
    "No les hablen a estos niños en inglés".
  • 10:44 - 10:49
    A cambio nos entregaron una hoja de papel
    con un aproximado de 15 frases
  • 10:49 - 10:51
    y palabras sencillas en tibetano.
  • 10:51 - 10:54
    Cosas tan simples como "ven acá",
    (Habla en tibetano)
  • 10:55 - 10:59
    cosas tan sencillas como "hola!",
    (En tibetano) que le decíamos a los bebés.
  • 11:00 - 11:03
    Pero, ¿por qué no hablarle
    a esos niños en inglés,
  • 11:03 - 11:09
    si el inglés es la segunda lengua
    en nuestro mundo de hoy?
  • 11:10 - 11:14
    Porque estos niños
    no entienden a sus abuelos.
  • 11:15 - 11:19
    Los padres de estos niños
    no entienden a sus padres,
  • 11:21 - 11:25
    adultos tibetanos en exilio
    que ya no entienden
  • 11:26 - 11:28
    las palabras más sagradas de su cultura.
  • 11:29 - 11:32
    Que les cuesta trabajo transmitir
    sus tradiciones orales
  • 11:32 - 11:35
    porque es un idioma
    que se le has sido arrebatado.
  • 11:37 - 11:41
    Porque lo primero que se reprime
    en un país, en una cultura, es el idioma.
  • 11:42 - 11:44
    Porque un pueblo que pierde su voz
  • 11:45 - 11:46
    pierde su presencia.
  • 11:48 - 11:50
    Tal vez, para muchos de Uds.
  • 11:50 - 11:53
    esta es simplemente
    una pared con fotografías.
  • 11:54 - 12:01
    Son jóvenes de entre 19 y 27 años
    que se han autoinmolado en las calles
  • 12:01 - 12:04
    de Tíbet, de China,
    en frente de las embajadas,
  • 12:04 - 12:07
    pidiendo "escuchen",
  • 12:08 - 12:09
    pidiendo
  • 12:09 - 12:15
    "nosotros no siempre podemos
    pelear por mantener nuestra cultura,
  • 12:15 - 12:18
    pero alguien ahí afuera comprende
    lo que estamos pasando.
  • 12:19 - 12:25
    Alguien allá afuera sabe que hay papeles,
    textos milenarios quemados".
  • 12:26 - 12:30
    Que hablar tibetano
    se ha vuelto casi un crimen para ellos.
  • 12:31 - 12:34
    Algo que nosotros
    nos es tan fácil como salir
  • 12:34 - 12:37
    y pedir un café en español,
  • 12:37 - 12:40
    para ellos, puede resultar
    una condena de muerte,
  • 12:40 - 12:42
    una cadena perpetua.
  • 12:44 - 12:45
    Mohawk,
  • 12:45 - 12:47
    náhuatl,
  • 12:47 - 12:48
    sampi,
  • 12:48 - 12:48
    maya,
  • 12:48 - 12:51
    idiomas a los que se le resta importancia
  • 12:52 - 12:56
    porque no son relevantes
    a nuestro teatro internacional,
  • 12:56 - 12:58
    porque no son de peso económico.
  • 13:00 - 13:04
    La importancia de un idioma no se rige
    por su número de hablantes,
  • 13:04 - 13:06
    no se rige por su riqueza,
  • 13:06 - 13:10
    no se rige por cuántos
    la quieren aprender.
  • 13:11 - 13:15
    La importancia de un idioma se la da
    a la gente que lo habla
  • 13:16 - 13:17
    y que lo mantiene vivo.
  • 13:18 - 13:21
    Porque si hablamos de riqueza,
  • 13:21 - 13:25
    en realidad el español
    es el candidato perfecto
  • 13:25 - 13:29
    para reemplazar al inglés
    como segunda lengua en el mundo.
  • 13:29 - 13:35
    Porque sencillamente, por cada objeto
    en español, existen 4 palabras,
  • 13:35 - 13:39
    mientras, por cada 4 objetos
    en inglés, existe una.
  • 13:39 - 13:40
    ¿Qué quiere decir esto?
  • 13:40 - 13:44
    El español es cuatro veces
    más rico que el inglés.
  • 13:46 - 13:48
    Es mejor que el chino
    para reemplazar el inglés,
  • 13:48 - 13:50
    en términos de riqueza.
  • 13:51 - 13:55
    Pero las credenciales del inglés
    yacen en otra área de la lengua.
  • 13:56 - 14:00
    El inglés es una lengua que surge
    de distintos dialectos identificables,
  • 14:00 - 14:01
    más de 9.
  • 14:02 - 14:05
    Que por ende representa más,
  • 14:05 - 14:07
    es una lengua fácil de aprender,
  • 14:07 - 14:09
    es fácil de enseñar, es práctica.
  • 14:10 - 14:13
    Adopta fácilmente
    términos en otros idiomas,
  • 14:13 - 14:15
    adopta fácilmente a la gente que la habla.
  • 14:16 - 14:20
    Es por eso que hablamos inglés,
    porque es sencillo.
  • 14:21 - 14:23
    También podríamos hablar alemán
    como segunda lengua
  • 14:23 - 14:28
    porque es un idioma que crea palabras
    a partir de conceptos combinados,
  • 14:28 - 14:32
    pero no lo hacemos
    porque no nos representa tan bien
  • 14:32 - 14:34
    como bien podrían hacerlo otras.
  • 14:35 - 14:38
    Ahora, aprender un segundo idioma,
  • 14:39 - 14:42
    un tercer idioma,
    un cuarto idioma, quinto idioma,
  • 14:42 - 14:45
    es una experiencia invaluable.
  • 14:46 - 14:52
    Las fronteras que nos abre aprender
    un nuevo idioma, no la podemos medir
  • 14:53 - 14:55
    en un plazo inmediato.
  • 14:57 - 15:02
    Pero la importancia que nos confiere
    hablar nuestro propio idioma,
  • 15:02 - 15:06
    la importancia que no le damos
    porque lo vemos como algo común...
  • 15:07 - 15:09
    Realmente el único momento
    en el que identificamos
  • 15:09 - 15:11
    lo importante que es nuestro idioma
  • 15:11 - 15:13
    es cuando viajamos al extranjero,
  • 15:14 - 15:15
    un país en que no se habla español,
  • 15:15 - 15:18
    y de repente escuchamos
    a alguien que lo habla.
  • 15:18 - 15:23
    Inmediatamente establecemos un vínculo
    de reconocimiento con esa persona,
  • 15:23 - 15:25
    porque es alguien
    que comparte nuestro hogar,
  • 15:26 - 15:27
    nuestro idioma.
  • 15:29 - 15:32
    Porque una lengua, un idioma y un dialecto
  • 15:33 - 15:35
    son más que la posibilidad
  • 15:36 - 15:38
    de diferenciar objetos
    a través de un nombre.
  • 15:39 - 15:42
    Es la manera en que vivimos,
  • 15:42 - 15:45
    la manera en que convivimos
    con el mundo que nos rodea
  • 15:45 - 15:47
    en primera instancia.
  • 15:48 - 15:52
    Es una manera de diferenciarnos
    y al mismo tiempo pertenecer.
  • 15:53 - 15:57
    Es la manera en que llevamos
    con nosotros nuestras tradiciones
  • 15:58 - 15:59
    a nuestros ancestros.
  • 16:00 - 16:05
    Nuestra lengua es nuestra historia
    personal y compartida.
  • 16:07 - 16:12
    Nuestro idioma es un pilar fundamental
    de nuestra identidad.
  • 16:13 - 16:14
    Gracias.
  • 16:14 - 16:16
    (Aplausos)
Title:
Dime qué idioma hablas y te diré quién eres | Ivana Sánchez | TEDxYouth@BosquesDeLasLomas
Description:

En un mundo globalizado parece importante aprender idiomas, pero ¿cuál es el límite entre ser internacionales y perder nuestra identidad? Ivana, una amante de las lenguas, nos motiva a nunca perder nuestra lengua madre.

Soy Ivana, tengo 17 años y siempre encuentro el tiempo para dedicarme a más cosas. Estoy en el BI del Tec y hago lo que puedo para preparame para estudiar la carrera fuera del país aunque me gustaría regresar a dar clases a México algún día. Me encanta el mar, me fascinan los idiomas y la burbuja que espero romper es la burbuja de la indiferencia y la pérdida de nuestras raíces.

more » « less
Video Language:
Spanish
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
16:17

Spanish subtitles

Revisions