O impacto da língua no comportamento econômico | Keith Chen | TEDxYale
-
0:10 - 0:12Muito obrigado.
-
0:12 - 0:15No espírito da conferência dessa tarde,
-
0:15 - 0:17quero aproveitar a oportunidade para falar
-
0:17 - 0:19sobre um novo trabalho que estou fazendo
-
0:19 - 0:20e como tudo começou,
-
0:20 - 0:23porque vi um mapa que me deixou assustado.
-
0:24 - 0:28Deixem-me mostrar esse mapa
e falar um pouco sobre o contexto. -
0:28 - 0:33Começo explicando que sou economista
comportamental aqui em Yale. -
0:33 - 0:37Uma das coisas que estudo é como pessoas
tomam decisões no decorrer do tempo. -
0:37 - 0:40Como elas pensam sobre o futuro
-
0:40 - 0:43e como isso influencia seu comportamento
-
0:43 - 0:47em relação a poupar,
a estudar para provas, -
0:47 - 0:51a se manter numa dieta, a parar de fumar.
-
0:51 - 0:54O que exatamente me assustou nesse mapa?
-
0:54 - 0:58Ele foi publicado pela
European Science Foundation -
0:58 - 1:00no final da década de 1990.
-
1:00 - 1:04E fiquei muito chocado em particular
com essa área em azul. -
1:04 - 1:07Vou colocar isso num mapa diferente
para que seja mais fácil reconhecer. -
1:07 - 1:10Isso é um mapa do norte da Europa.
-
1:10 - 1:13O que verdadeiramente me surpreendeu
-
1:13 - 1:17foi que a European Science Foundation
divulgou um relatório -
1:17 - 1:20no qual vários pesquisadores
muito conceituados -
1:20 - 1:23afirmavam que todas as áreas
dentro dessa região em azul -
1:23 - 1:25não tinham nenhum futuro.
-
1:25 - 1:28(Risos)
-
1:28 - 1:32Isso me parece uma afirmação extremista.
-
1:33 - 1:34Como economista,
-
1:34 - 1:39estou acostumado a fazer previsões
que dão terrivelmente errado, -
1:39 - 1:41mas essa leva o prêmio.
-
1:42 - 1:45À exceção da Islândia, talvez,
-
1:45 - 1:50pensem na atual crise financeira europeia,
-
1:50 - 1:54essas outras regiões na área em azul
-
1:54 - 1:57são quase que exatamente os países
que estão se saindo melhor. -
1:57 - 1:58E como economista,
-
1:58 - 2:01me parece insano dizer
que esses lugares não têm futuro. -
2:01 - 2:06Essas áreas têm muitos países
que poupam quantias enormes de dinheiro, -
2:06 - 2:09além de famílias que estão poupando,
-
2:09 - 2:11países que não têm
problemas com seus títulos, -
2:11 - 2:15e investem muito em infraestrutura
pública e no futuro; -
2:15 - 2:18parecem se preocupar muito com ele.
-
2:18 - 2:21Percebi que o que causou essa confusão
-
2:21 - 2:24é que o grupo de pesquisadores
da European Science Foundation, -
2:24 - 2:26liderado pelo famoso Östen Dahl,
-
2:27 - 2:30não se referia à mesma coisa
que um economista entende -
2:30 - 2:31por "um lugar sem futuro",
-
2:31 - 2:34porque aquele era um grupo de linguistas,
-
2:34 - 2:36e o que queriam dizer, na verdade,
-
2:36 - 2:40não é que as famílias daquela região
não se importam com o futuro, -
2:40 - 2:44mas que as línguas daquela
região não falam sobre o futuro -
2:44 - 2:47da mesma forma que as línguas
fora dessa região. -
2:47 - 2:51E isso me levou a pensar,
-
2:51 - 2:55sobre a conexão entre a economia,
como nos sentimos a respeito do futuro -
2:55 - 2:57e como a nossa língua
nos força a falar sobre ele. -
2:57 - 3:01Deixem-me explicar um pouco
melhor o que isso significa. -
3:01 - 3:05Devem ter percebido que sou chinês,
-
3:05 - 3:07e à medida que crescia, eu percebia
-
3:07 - 3:11que as famílias chinesas são diferentes
de formas muito interessantes. -
3:11 - 3:17É um tanto sutil, e percebi mais tarde,
que a língua chinesa força os nativos -
3:17 - 3:21a falar das famílias delas
de uma forma sutilmente diferente. -
3:21 - 3:27Por exemplo: suponhamos que um grupo
de amigos venha até você e diga: -
3:27 - 3:29"Você quer sair para jantar?"
-
3:30 - 3:32Se você estivesse conversando em inglês,
-
3:32 - 3:34poderia dizer: "Seria ótimo,
-
3:34 - 3:39mas sinto muito, meu tio está de visita
e amanhã vou sair para jantar com ele". -
3:40 - 3:43Mas se você estivesse
conversando em chinês, -
3:43 - 3:47seria forçado a incluir
muito mais informação -
3:47 - 3:48do que eu falei agora.
-
3:48 - 3:53Não existe uma palavra
genérica para "tio" em chinês; -
3:53 - 3:55você teria de especificar,
-
3:55 - 4:01e seria forçado pela língua a dizer
se é um tio por parte de mãe ou de pai -
4:02 - 4:07e se ele é o irmão de um de seus pais
ou se é um tio por casamento. -
4:08 - 4:12Essa é uma característica
muito fundamental da língua. -
4:12 - 4:13E como vemos aqui,
-
4:13 - 4:17o linguista Roman Jakobson
expressou isso bem quando disse: -
4:17 - 4:20"As línguas diferem essencialmente
naquilo que devem expressar -
4:20 - 4:22e não naquilo que podem expressar".
-
4:22 - 4:24Nesse sentido, a língua chinesa te força
-
4:24 - 4:29a dizer muito sobre sua estrutura
familiar para seus amigos, -
4:29 - 4:31de maneiras que um falante de inglês,
-
4:31 - 4:33simplesmente pensaria:
"Eles não precisam saber disso. -
4:33 - 4:35Não é da conta deles".
-
4:35 - 4:39Voltemos para Östen Dahl
e os linguistas europeus. -
4:39 - 4:43Os linguistas da European
Science Foundation descobriram, -
4:43 - 4:47ao examinar muitas línguas globais,
-
4:48 - 4:51que elas diferem de forma muito elementar,
-
4:51 - 4:55forçando seus nativos a falar do futuro.
-
4:55 - 4:58Eles dividiram as línguas
em duas categorias: -
4:58 - 5:00as primeiras ou "fraca-FTR",
-
5:00 - 5:02ou "línguas com fraca
referência tempo-futuro", -
5:02 - 5:05são línguas como chinês,
finlandês e alemão, -
5:05 - 5:09que permitem que seus nativos
-
5:09 - 5:13falem sobre o futuro basicamente
como se fosse o presente. -
5:13 - 5:17E as outras línguas, como inglês,
grego, italiano e russo, -
5:17 - 5:19são as "línguas com forte-FTR",
-
5:19 - 5:22que forçam os nativos
a perceber gramaticalmente -
5:22 - 5:26e falar como se o futuro fosse algo
visceralmente diferente do presente. -
5:26 - 5:32Quando disse como falaria com meus amigos
sobre levar meu tio para jantar, -
5:32 - 5:34se fosse falar em chinês,
-
5:34 - 5:38seria muito normal e fácil dizer apenas:
-
5:38 - 5:41"Não posso sair para jantar amanhã.
Eu como com o tio". -
5:41 - 5:44Ao passo que, para um falante de inglês,
isso soaria muito estranho. -
5:44 - 5:48Muitas pessoas acham estranho quando
mostro essa lista pela primeira vez, -
5:48 - 5:52porque muitos aqui devem saber
que o inglês é uma língua germânica -
5:52 - 5:54e que inglês e alemão são primos próximos,
-
5:54 - 6:00e mesmo assim, como podemos ver,
os dois são opostos nessa divisão. -
6:01 - 6:02Talvez muitos aqui falem alemão.
-
6:02 - 6:08Pode-se ver essa diferença
ao tentar prever se vai chover amanhã. -
6:09 - 6:12Em alemão, eu poderia dizer:
"Es regnet morgen" -
6:12 - 6:16ou "Morgen regnet es"
ou "Morgen ist es kalt", -
6:16 - 6:18e isso soa estranho
para um falante de inglês, -
6:18 - 6:24porque o que estou dizendo literalmente é:
"Manhã é frio" ou "Amanhã chove", -
6:24 - 6:27em vez de: "Choverá amanhã".
-
6:27 - 6:31Isso pode ter algum efeito
no seu comportamento? -
6:31 - 6:34E quanto à economia?
-
6:36 - 6:40Fiz o que economistas
com ideias malucas fariam, -
6:40 - 6:43que é tentar me livrar delas rapidamente,
-
6:43 - 6:47examinando o máximo de dados
possível ao redor do mundo, -
6:47 - 6:49tentando analisá-los da melhor forma.
-
6:49 - 6:52Resumindo a hipótese que estava testando:
-
6:53 - 6:57será que línguas que levam seus nativos
-
6:57 - 7:02a falar do presente e do futuro de modo
similar fazem com que se sintam assim -
7:02 - 7:04acerca do presente e do futuro?
-
7:04 - 7:05Por que isso pode ser importante?
-
7:05 - 7:07Porque, se for verdade,
-
7:07 - 7:10os falantes dessas línguas devem
ter mais facilidade para poupar, -
7:10 - 7:15estudar para provas,
evitar comer em excesso, -
7:15 - 7:18e parar de fumar.
-
7:18 - 7:21Essa é, basicamente,
uma visão geral que encontro: -
7:21 - 7:26muitos desses padrões que mencionei
em cada região do planeta. -
7:26 - 7:29E não importa o quanto tentemos
refutar e afastar esses dados, -
7:29 - 7:31não conseguimos eliminar o padrão.
-
7:31 - 7:33Vamos nos aprofundar um pouco.
-
7:33 - 7:36Estes são países da OCDE que mostro aqui.
-
7:36 - 7:37O que isso significa?
-
7:37 - 7:40Esses são, em geral, países ricos
de primeiro mundo, -
7:40 - 7:43com democracias liberais e mercado aberto.
-
7:43 - 7:46Falamos um pouco
sobre a crise financeira europeia. -
7:46 - 7:48Podemos ver à direita
-
7:48 - 7:52a taxa média de poupança dos países
nos últimos 25 anos, -
7:52 - 7:55e na ponta direita está a Grécia.
-
7:55 - 7:56(Risos)
-
7:56 - 7:59Poupando pouco mais de 10% do seu PIB.
-
7:59 - 8:03Isso não é uma surpresa, sabemos
que tiveram problemas com a poupança. -
8:03 - 8:08É meio indelicado dizer isto aqui,
mas se vocês notaram, somos os EUA -
8:08 - 8:09e somos os próximos no gráfico.
-
8:09 - 8:11(Risos)
-
8:11 - 8:12Quero que percebam
-
8:12 - 8:17que colori algumas
dessas barras de azul claro, -
8:17 - 8:22representando os países que falam línguas
que não fazem forte distinção -
8:22 - 8:24entre presente e futuro.
-
8:24 - 8:25E, segundo nossa hipótese,
-
8:25 - 8:29isso deveria tornar mais fácil poupar
e se preocupar com o futuro. -
8:29 - 8:31Vemos que isso é verdade.
-
8:31 - 8:33Essa é uma característica
só de países ricos? -
8:33 - 8:36De economias bem desenvolvidas?
-
8:36 - 8:39Não, aqui está um grupo muito maior
de países de todo o mundo. -
8:39 - 8:45Esta linha se inclinando para baixo indica
que aquele mesmo padrão parece válido -
8:45 - 8:47praticamente em todas
as regiões do planeta. -
8:47 - 8:52Se falamos uma língua que não distingue
fortemente o futuro e o presente, -
8:52 - 8:54simplesmente poupamos muito mais, certo?
-
8:54 - 9:01Este gráfico também mostra algo
que nos dá a oportunidade -
9:01 - 9:04de enfrentar essa questão mais firmemente.
-
9:04 - 9:05O que é?
-
9:05 - 9:09Os sete países que vemos no meio da tela
-
9:09 - 9:12possuem várias línguas nacionais.
-
9:13 - 9:18O bom disso é que em muitos deles
há muitas línguas nacionais -
9:18 - 9:20e é possível encontrar famílias
-
9:20 - 9:24que vivem praticamente
ao lado umas das outras, -
9:24 - 9:26mas que falam línguas diferentes.
-
9:26 - 9:28O que isso nos permitirá fazer?
-
9:28 - 9:33Poderemos examinar países como a Suíça,
onde vemos pessoas que falam alemão, -
9:33 - 9:38francês, italiano
e famílias que falam romanche, -
9:39 - 9:42e países em outras partes
do mundo, como a Nigéria, -
9:42 - 9:47com falantes de hauçá
próximos a falantes de iorubá, -
9:47 - 9:49próximos a falantes de igbo.
-
9:51 - 9:54Vou acrescentar mais um.
-
9:54 - 9:57Temos oito países no mundo
com essa característica. -
9:57 - 10:00Vou tentar agir como um epidemiologista:
-
10:00 - 10:02encontrar pares
correspondentes de famílias. -
10:02 - 10:05O que isso significa?
-
10:05 - 10:10Suponhamos que eu estivesse aqui
no palco com 1,4 bilhões de baldes. -
10:10 - 10:14E classificasse cada um de vocês
dentro de um deles. -
10:14 - 10:15Com base em quê?
-
10:15 - 10:21No país onde sua família nasceu e reside,
no sexo e idade do chefe de família, -
10:21 - 10:25na renda exata do domicílio,
no nível de escolaridade, -
10:25 - 10:26no estado civil;
-
10:26 - 10:29parece que na Europa existem
seis modos diferentes de se casar; -
10:29 - 10:32o número de crianças no domicílio,
-
10:32 - 10:35e, finalmente, e mais importante,
a religião a que se pertence, -
10:35 - 10:37ou seja, 72 religiões mundiais.
-
10:37 - 10:40São muitos baldes.
-
10:40 - 10:43Se você tiver sorte,
descobrirá que não está sozinho, -
10:43 - 10:46mas sim em um balde com outra família.
-
10:46 - 10:47Isso pode ser bom para você,
-
10:47 - 10:50pois terá muito o que conversar.
-
10:50 - 10:52E bom para mim, como pesquisador,
-
10:52 - 10:55de tempos em tempos,
que duas famílias estejam no mesmo balde, -
10:55 - 10:58mas falem línguas que tratam
o futuro de forma diferente. -
10:58 - 11:02Tudo o que direi daqui em diante é real,
mesmo quando se compara -
11:02 - 11:06apenas às famílias que são idênticas
em quase todos os outros aspectos. -
11:06 - 11:08O que vemos?
-
11:08 - 11:10Exatamente o que previmos,
-
11:10 - 11:13mesmo após confrontar os dados
com esses 1,4 bilhões de baldes. -
11:13 - 11:17Famílias falantes de línguas
-
11:17 - 11:21que fazem distinção fraca
entre presente e futuro -
11:21 - 11:24têm 30% mais probabilidade
de poupar em um dado ano. -
11:24 - 11:27Lembrem-se, isso se dá
mantendo a renda constante. -
11:27 - 11:31Elas terão acumulado 25% mais riqueza
quando se aposentarem. -
11:32 - 11:36Terão 24% menos chances
de terem fumado muito, -
11:36 - 11:40mais de um maço por dia
durante um ano na vida. -
11:41 - 11:45E não são só comportamentos
monetários, mas relacionados à saúde: -
11:45 - 11:4913% menos chances de serem obesas,
-
11:49 - 11:5424% menos chances de já terem fumado,
e em quase todos os aspectos, -
11:54 - 11:57estarão em melhores condições
de saúde a longo prazo. -
11:57 - 12:02Força de preensão, capacidade pulmonar,
velocidade de marcha, todas essas medidas, -
12:02 - 12:07pode-se imaginar a capacidade cumulativa
para cuidar de si mesmo no futuro, -
12:07 - 12:09comer melhor, se exercitar
e evitar o cigarro. -
12:09 - 12:14Tudo isso se soma, mesmo quando
comparamos famílias do mesmo balde. -
12:16 - 12:20Eu gostaria de trazer
essa informação para vocês. -
12:21 - 12:23Primeiro, muito obrigado por ouvirem.
-
12:23 - 12:27Em segundo lugar, estamos apenas
começando essa pesquisa. -
12:28 - 12:32Um grupo de linguistas, eu, economista,
-
12:32 - 12:35e vários psicólogos aqui de Yale
estamos conduzindo experimentos -
12:35 - 12:38para tentar identificar
os mecanismos psicológicos exatos -
12:38 - 12:40pelos quais se operam essas relações.
-
12:41 - 12:44Convido todos a visitarem meu site
e se manterem informados -
12:44 - 12:46sobre um novo projeto muito estimulante:
-
12:46 - 12:50investigar o que economistas
têm a aprender com linguistas. -
12:50 - 12:51Muito obrigado.
-
12:51 - 12:52(Aplausos)
- Title:
- O impacto da língua no comportamento econômico | Keith Chen | TEDxYale
- Description:
-
Keith Chen é professor associado de Economia da Yale School of Management. Sua pesquisa atenua as fronteiras tradicionais tanto do tema quanto da metodologia, trazendo ferramentas pouco ortodoxas para lidar com problemas na intersecção entre Economia, Psicologia e Biologia. O trabalho mais recente do professor Chen centra-se em como as escolhas e atitudes econômicas das pessoas são influenciadas por sua língua.
Esta palestra foi dada em um evento TEDx, que usa o formato de conferência TED, mas é organizado de forma independente por uma comunidade local. Para saber mais, visite http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 13:01