< Return to Video

조나단 드로리: 왜 수십억 개의 씨앗을 저장하는가?

  • 0:00 - 0:02
    인간의 삶은,
  • 0:02 - 0:05
    모든 삶은 식물에 의존하고 있습니다.
  • 0:05 - 0:09
    몇 초 안에 여러분께 확신시켜 드리죠.
  • 0:09 - 0:11
    잠시만 생각해 보세요.
  • 0:11 - 0:14
    작은 아프리카 마을에 살고 있든,
  • 0:14 - 0:16
    대도시에 살고 있든,
  • 0:16 - 0:18
    모든 것은 결국 식물로 되돌아갑니다.
  • 0:18 - 0:20
    식용, 약용, 연료용, 건축용, 의복용처럼
  • 0:20 - 0:23
    분명한 목적이 있든지 혹은 정신적이나
  • 0:23 - 0:26
    재충전을 위한 것이든 간에
  • 0:26 - 0:28
    우리에게 매우 중요합니다.
  • 0:28 - 0:30
    토양을 형성하거나,
  • 0:30 - 0:32
    대기에 영향을 주거나
  • 0:32 - 0:34
    1차 생산물로서 중요합니다.
  • 0:34 - 0:37
    보세요! 여기 있는 책들도 식물로 만든 것입니다.
  • 0:37 - 0:40
    이 모든 것들은 식물로 돌아갑니다.
  • 0:40 - 0:43
    식물이 없다면, 우리는 여기 없었을 지도 모릅니다.
  • 0:43 - 0:45
    지금 식물들이 곤경에 처해 있습니다.
  • 0:45 - 0:47
    바로 기후변화 때문이죠.
  • 0:47 - 0:49
    또한 우리 인간들과 지구를 공유하고 있기 때문에
  • 0:49 - 0:51
    식물들은 위협에 직면해 있죠.
  • 0:51 - 0:54
    우리와 같은 인간들은 식물과 서식처를
  • 0:54 - 0:56
    파괴하는 일을 하고 싶어합니다.
  • 0:56 - 0:58
    그 이유가 식량 생산이든,
  • 0:58 - 1:01
    없어야 하는 장소에
  • 1:01 - 1:04
    외래 식물을 반입한 것이든,
  • 1:04 - 1:07
    다른 목적으로 서식처를 이용한 것이든,
  • 1:07 - 1:11
    이 모든 것은 식물들에게는 적응하거나 죽거나
  • 1:11 - 1:14
    이동하라는 것입니다.
  • 1:14 - 1:16
    그리고 식물들은 도시나 기타 사물로 인해
  • 1:16 - 1:19
    이동이 어려운 경우를 종종 만나게 됩니다.
  • 1:19 - 1:22
    자 모든 인간의 삶이 식물에 의존한다면,
  • 1:22 - 1:24
    그들을 구하려고 노력해야 하는 것이 타당하지 않을까요?
  • 1:24 - 1:26
    저는 그렇다고 생각합니다.
  • 1:26 - 1:29
    여러분께 말씀드릴 모든 것은 식물을 구하기 위한 프로젝트입니다.
  • 1:29 - 1:31
    식물을 구하는 방법은
  • 1:31 - 1:33
    씨앗을 저장하는 것이죠.
  • 1:33 - 1:37
    모든 다양성의 최정상에 있는
  • 1:37 - 1:39
    씨앗이 식물의 미래이기 때문입니다.
  • 1:39 - 1:42
    모든 미래 세대 식물들의 유전 정보가
  • 1:42 - 1:44
    씨앗에 담겨 있습니다.
  • 1:44 - 1:46
    여기 건물이 있습니다.
  • 1:46 - 1:49
    다소 비현실적으로 보입니다.
  • 1:49 - 1:51
    하지만 지하 여러 층 아래로 내려가 있습니다.
  • 1:51 - 1:53
    그리고 세계 최대 씨앗 은행입니다.
  • 1:53 - 1:56
    남부 잉글랜드에만 위치한 것이 아니라,
  • 1:56 - 1:59
    전 세계에 분산되어 있습니다. 나중에 보여드리죠.
  • 1:59 - 2:01
    이곳은 핵공격도 견딜 수 있는 시설입니다.
  • 2:01 - 2:04
    핵공격에도 견뎌야만 합니다.
  • 2:04 - 2:06
    씨앗 은행을 만들기로 한다면, 여러분은
  • 2:06 - 2:08
    무엇을 저장할지 정해야합니다. 그렇죠?
  • 2:08 - 2:10
    우리는 가장 멸종 위협에 처한 품종을
  • 2:10 - 2:13
    가장 먼저 저장하기로 결정했습니다.
  • 2:13 - 2:15
    이들은 마른 땅에 사는 품종들입니다.
  • 2:15 - 2:18
    먼저 우리는 50개국과
  • 2:18 - 2:20
    조약을 체결했습니다.
  • 2:20 - 2:23
    이는 국가 지도부와 협상하여,
  • 2:23 - 2:25
    50개국 장관들이 조약에 서명했다는
  • 2:25 - 2:27
    의미입니다.
  • 2:27 - 2:29
    전 세계 120 개 협력 기관이
  • 2:29 - 2:32
    오렌지색 국가에 위치해 있습니다.
  • 2:32 - 2:34
    전 세계에서 사람들이 교육을 목표로 방문합니다.
  • 2:34 - 2:36
    그런 다음 이 씨앗들을 구체적으로 어떻게
  • 2:36 - 2:39
    모을 것인지 돌아가서 계획합니다.
  • 2:39 - 2:41
    전 세계 수천 명의 사람들이
  • 2:41 - 2:44
    각 식물들이 존재하는 지역을 표시합니다.
  • 2:44 - 2:46
    그 식물들을 찾고, 꽃을 찾습니다.
  • 2:46 - 2:50
    그 후에 씨앗을 받기 위해 다시 가죠.
  • 2:50 - 2:53
    전 세계에 걸쳐 씨앗을 수집하고 있습니다.
  • 2:53 - 2:57
    씨앗을 다루는 것은 매우 비기술적이기도 합니다.
  • 2:57 - 3:00
    삽 같은 것으로 자루에 담고 건조시킵니다.
  • 3:00 - 3:03
    씨앗에 표지를 달고 여기 저기에 첨단 기술을 적용하기도 합니다.
  • 3:03 - 3:06
    낮은 기술도 여기 저기에 쓰입니다.
  • 3:06 - 3:08
    핵심적인 일은 매우 조심스럽게 낮은 온도에서
  • 3:08 - 3:11
    씨앗을 건조시켜야 한다는 것입니다.
  • 3:11 - 3:13
    그런 후에 섭씨 영하 20도에서
  • 3:13 - 3:15
    보관해야 합니다.
  • 3:15 - 3:17
    화씨로는 영하 4도 정도 됩니다.
  • 3:17 - 3:21
    그리고 매우 건조해야 합니다.
  • 3:21 - 3:24
    이 씨앗들은 발아할 수 있어야 하는데,
  • 3:24 - 3:27
    우리는 다수의 종들이 발아능력을
  • 3:27 - 3:29
    수천 년 동안 유지할 것으로 보며,
  • 3:29 - 3:32
    적어도 수백 년은 유지할 것을 확신합니다.
  • 3:32 - 3:35
    발아 가능성을 모르는 씨앗을 저장할 필요는 없습니다.
  • 3:35 - 3:38
    따라서 10년 마다 보유하고 있는 모든 씨앗 표본에 대해
  • 3:38 - 3:41
    대해 발아 시험을 실시 합니다.
  • 3:41 - 3:43
    이것은 분산된 네트워크입니다.
  • 3:43 - 3:46
    전 세계 사람들이 동일한 작업을 수행하고 있습니다.
  • 3:46 - 3:49
    이것을 통해 발아 규칙을 개발할 수 있습니다.
  • 3:49 - 3:52
    즉, 씨앗을 발아시키는데 필요한
  • 3:52 - 3:54
    더위와 추위, 그리고 적절한 주기를
  • 3:54 - 3:57
    파악할 수 있다는 의미입니다.
  • 3:57 - 3:59
    이것들은 매우 유용한 정보입니다.
  • 3:59 - 4:01
    그리고 발아된 식물을 재배합니다.
  • 4:01 - 4:05
    그리고 씨앗이 수집된 국가로 돌아가서 사람들에게 말합니다.
  • 4:05 - 4:07
    "보세요. 우리는 단지 나중을 위해
  • 4:07 - 4:09
    씨앗을 저장히기만 하는 것이 아니라,
  • 4:09 - 4:11
    발아시키기 어려운 식물들에 대한
  • 4:11 - 4:13
    정보를 제공할 수도 있어요."
  • 4:13 - 4:15
    이런 일은 이미 일어나고 있죠.
  • 4:15 - 4:17
    우리가 어디까지 왔냐고요?
  • 4:17 - 4:20
    30억 번째의 씨앗, 바로 3,000 백만 번째의
  • 4:20 - 4:23
    씨앗이 지금 저장되어 있다는 것을
  • 4:23 - 4:25
    밝히게 되어 기쁩니다.
  • 4:25 - 4:28
    지구상 식물 종의 10%입니다.
  • 4:28 - 4:31
    24,000 종은 안전합니다.
  • 4:31 - 4:34
    내년까지 지원금을 확보한다면, 30,000 종이 보호됩니다.
  • 4:34 - 4:38
    2020년까지 전 세계 식물의 25%를 저장하게 됩니다.
  • 4:38 - 4:40
    노르웨이 스발바르 저장소와 같이
  • 4:40 - 4:43
    곡물용 식물만이 아닙니다.
  • 4:43 - 4:45
    환상적인 일이 진행되고 있죠.
  • 4:45 - 4:48
    적어도 100 배는 더 크죠.
  • 4:48 - 4:51
    우리는 수천 개의 종자를
  • 4:51 - 4:53
    전 세계로 전송해 왔습니다.
  • 4:53 - 4:56
    가뭄 내성 산림용 식물을 파키스탄과 이집트에 보냈습니다.
  • 4:56 - 5:00
    특히 광합성 효율이 높은 식물은
  • 5:00 - 5:03
    여기 미국으로 옵니다.
  • 5:03 - 5:06
    염분 내성의 목초지용 식물은 호주로 보냈습니다.
  • 5:06 - 5:08
    이 외에도 많이 있습니다.
  • 5:08 - 5:10
    이 씨앗들은 복구에 사용됩니다.
  • 5:10 - 5:13
    이미 서식처가 손상된
  • 5:13 - 5:16
    여기 미국의 장경초원과
  • 5:16 - 5:18
    여러 국가의 광산 지역에서
  • 5:18 - 5:22
    이 품종들을 이용해 복구하고 있습니다.
  • 5:22 - 5:24
    이러한 수집 때문에 가능한 것입니다.
  • 5:24 - 5:26
    이러한 식물 중에는, 여기 아래쪽에
  • 5:26 - 5:28
    여러분 화면 왼쪽의 식물들은
  • 5:28 - 5:31
    마지막 남은 품종들입니다.
  • 5:31 - 5:35
    트럭에서 수집하고 있는 것은
  • 5:35 - 5:37
    마지막 남은 30여 그루의 씨앗입니다.
  • 5:37 - 5:39
    단백질과 의약품으로 사용되는
  • 5:39 - 5:42
    굉장히 유용한 식물도 있죠.
  • 5:42 - 5:46
    중국, 미국을 비롯한 여러 국가에서
  • 5:46 - 5:49
    교육을 진행하고 있습니다.
  • 5:49 - 5:51
    비용은 얼마나 들까요?
  • 5:51 - 5:55
    평균 한 품종에 2,800 달러입니다.
  • 5:55 - 5:57
    가격만으로 볼 때, 싸다고 생각합니다.
  • 5:57 - 5:59
    그리고 해당 식물에 대한 모든 과학적 데이터를
  • 5:59 - 6:01
    확보할 수 있게 해줍니다.
  • 6:01 - 6:04
    향후 연구 과제는 "어떻게 매 10년마다
  • 6:04 - 6:06
    직접 발아시험을 하지 않고
  • 6:06 - 6:08
    씨앗의 생존력을 측정할 수 있는
  • 6:08 - 6:10
    유전적, 분자적 표지를 찾을까?"입니다.
  • 6:10 - 6:12
    그리고 거의 그 단계에 도달해 있습니다.
  • 6:12 - 6:14
    대단히 감사합니다.
  • 6:14 - 6:17
    (박수)
Title:
조나단 드로리: 왜 수십억 개의 씨앗을 저장하는가?
Speaker:
Jonathan Drori
Description:

TED U 2009에서 조나단 드로리가 발표한 짧은 강연에서 한 번에 씨앗 하나씩, 생물다양성을 지켜야 한다고 주장한다. 식물이 인간의 삶을 지지해주고 있음을 일깨워주며, 지금까지 꼭 필요하지만 줄어들고 있는 식물 종 30억 개의 씨앗을 저장해온 밀레니엄 씨앗 은행에 대한 비전을 공유한다.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:20
Sanghoon Lee added a translation

Korean subtitles

Revisions