艾瑪·沃森於聯合國大會「他為她」活動演說 | 2014聯合國婦女權能署
-
0:04 - 0:06尊貴的閣下,
-
0:06 - 0:08聯合國秘書長,
-
0:09 - 0:11大會主席,
-
0:12 - 0:14聯合國婦女權能署執行長,
-
0:15 - 0:17和各位傑出的來賓。
-
0:19 - 0:23今天,我們發起了一個叫做「他為她」的運動
-
0:25 - 0:27我在這向各位伸出雙手,因為我們需要你們的幫忙
-
0:29 - 0:32我們想要終結性別的不平等
-
0:33 - 0:37為了達成目的,我們需要所有人都參與這個運動
-
0:38 - 0:41這是聯合國第一次舉辦像這樣的運動
-
0:42 - 0:46我們想要鼓舞盡可能多的男性加入我們
-
0:46 - 0:48讓他們成為這次活動的支持者
-
0:49 - 0:51我們並不只是紙上談兵
-
0:51 - 0:54我們想要去嘗試、去確認這是可行的
-
0:56 - 1:00我六個月前被任命為聯合國親善大使
-
1:01 - 1:06而當我越談論到女性主義,我越了解到
-
1:06 - 1:10爭取女性權益的行為太常被跟討厭男性
-
1:10 - 1:13畫上等號了
-
1:15 - 1:18如果我有一件事是十分篤定的
-
1:20 - 1:22那便是這樣的歧見需要被停止
-
1:24 - 1:28我在此重申,女性主義,根據定義
-
1:29 - 1:33是一種認為男性跟女性應該享有相同的權利
-
1:33 - 1:35和機會的思想
-
1:35 - 1:40是就性別的角度,追求政治、經濟、
-
1:40 - 1:42社會地位上平等的理論
-
1:45 - 1:48我在很久以前就開始對於性別的預設立場感到懷疑
-
1:49 - 1:54當我八歲時,我對別人叫我「恰查某」感到困惑
-
1:54 - 1:59就因為我想主導一齣在家長面前表演的舞台劇
-
2:00 - 2:02若是男生這麼做,就不會被這麼認為
-
2:02 - 2:07當我十四歲時,我開始被某些媒體情色化
-
2:08 - 2:13當我十五歲時,我的女性朋友們開始放棄她們鍾愛的運動社團
-
2:14 - 2:16因為她們不想看起來太壯碩
-
2:17 - 2:23當我十八歲時,我的男性朋友沒辦法表達他們心中真正的想法...
-
2:24 - 2:27我下定決心成為一名女性主義者
-
2:28 - 2:30我不假思索地做了個決定
-
2:31 - 2:36但是我從近期的研究得知,女性主義變成了
-
2:36 - 2:38一個不受歡迎的詞彙
-
2:40 - 2:46女性試圖不要讓別人認為自己是女性主義者
-
2:48 - 2:52顯然,我跟那些被認為表達方式
-
2:52 - 2:58太過粗魯、太過氣勢凌人、
-
2:59 - 3:06太過自主、仇視男性、甚至是沒魅力的女性是同一陣線的
-
3:08 - 3:13為什麼這個字彙會變得讓人感到如此不舒服?
-
3:15 - 3:17我來自英國
-
3:18 - 3:22我認為我被給付跟男性同事一樣的薪資是很合理的
-
3:24 - 3:29我認為我擁有身體的自主權是很合理的
-
3:30 - 3:38我認為
(隆隆掌聲) -
3:41 - 3:44我認為國家做出影響我的政策和決定時,
-
3:44 - 3:49有女性代表,代表身為女性的我,參與決議過程是合理的
-
3:50 - 3:57我認為在社會上我受到跟男性一樣的尊敬是合理的
-
3:59 - 4:05但是我遺憾得表示,這世上還沒有一個國家
-
4:05 - 4:10的所有女性可以得到她們期望能得到的權利
-
4:11 - 4:16這是上還沒有一個國家能夠宣稱
-
4:16 - 4:18他們實現了性別平等
-
4:19 - 4:23這些權利...我認為是基本人權
-
4:24 - 4:26但我算是幸運的
-
4:27 - 4:33跟很多其他女性相比。我就像是擁有特權一樣
我的父母並沒有因為我是女生 -
4:33 - 4:35就少疼愛我
-
4:36 - 4:40我的學校沒有因為我是女生限制我
-
4:41 - 4:45我的導師沒有因為我未來有天可能會生兒育女
-
4:46 - 4:48便認為我將來不會有一番作為
-
4:50 - 4:54他們對我造成的影響
-
4:54 - 4:56使我成為了現在的我
-
4:57 - 5:01也許他們並不 知道他們的所作所為,
已然讓他們成為了女權主義者 -
5:01 - 5:03無形中改變了這個世界
-
5:04 - 5:06我們需要更多這樣的人們
-
5:07 - 5:13如果你依然討厭這個字,那其實這個字詞並不是那麼重要
-
5:14 - 5:18重要的是,它背後的意涵以及理念
-
5:19 - 5:23因為並不是所有的女性,享有跟我一樣的權利
-
5:24 - 5:29事實上,數據顯示,只有很少一部分的女性是跟我一樣的
-
5:31 - 5:36在1997年,希拉蕊·柯林頓曾經在北京發表一場著名的演說
-
5:36 - 5:38著眼在女性的權益
-
5:38 - 5:44然而遺憾的是,當初很多她提及想做出的改變,至今仍舊還未改變
-
5:45 - 5:49另外一件特別讓我注意到的事情是
-
5:49 - 5:54這場演講中,少於百分之三十的聽眾是男性
-
5:56 - 6:01如果世界上只有一半的人獲邀參與,我們要怎麼期許我們能夠改變這個世界
-
6:01 - 6:05或是,要怎麼讓人樂於加入這場討論的?
-
6:07 - 6:08男性們啊...
-
6:10 - 6:15我想藉由這次機會,像你們提出正式的邀請
-
6:16 - 6:26(掌聲)
-
6:28 - 6:32性別平等亦是你們需要面對的議題
-
6:33 - 6:37因為,我看見雙親之中,父親的角色
-
6:37 - 6:42在這個社會,漸漸不及母親重要,儘管
-
6:42 - 6:46我對於父親的需要是跟母親是一樣多的
-
6:46 - 6:50我看見年輕的男性們,承受著心理疾病的痛苦
-
6:50 - 6:54卻沒辦法尋求幫助,他們怕尋求幫助會讓他們
-
6:54 - 6:58遜於其他男性
或是不像個男人 -
6:59 - 7:05事實上,在英國,自殺是20-49歲之間的男性最大的死因
-
7:05 - 7:12超過道路事故、癌症和冠心病
-
7:14 - 7:19我看見,男性的脆弱和不安全感
-
7:19 - 7:23而這來自於他們對成功男性特質,扭曲的觀念
-
7:24 - 7:28男性們同樣也還未獲得兩性平權
-
7:30 - 7:34我們甚少討論性別刻板印象對於男性的枷鎖
-
7:34 - 7:37然而我可以看見它們是存在的
-
7:38 - 7:42而當他們從中被解放時,女性的境遇也會自然地
-
7:42 - 7:44隨之改變
-
7:46 - 7:50當男性不用再為了獲得世人認同,而懲兇鬥狠
-
7:50 - 7:53女性就不用再受壓迫及順從男性
-
7:54 - 7:59如果男性不用再去控制,那麼女性就不會被控制
-
8:00 - 8:04不論男人女人,
都應該能夠自由地表現自己敏感脆弱的一面 -
8:04 - 8:08不論男人女人,
都應該能夠自由地表現自己堅忍不拔的一面 -
8:09 - 8:12是時候,我們該接受,性別是一個光譜
-
8:13 - 8:17而非是對立的兩個理想模型而已
-
8:18 - 8:25(掌聲)
-
8:25 - 8:28(艾瑪沃森)如果我們停止為彼此貼上標籤
-
8:29 - 8:34承認自己心中那個真正想成為的自己
我們都將會活得更加自由 -
8:35 - 8:38這正是「他為她」的本質
-
8:39 - 8:41解放和自由
-
8:43 - 8:46我希望男人們可以傳承這樣的精神
-
8:46 - 8:50因此他們的女兒、姊妹和母親可以從偏見中被解放
-
8:50 - 8:55他們的兒子也可以被接受,有脆弱和人性化的一面
-
8:56 - 8:59拾回他們拋棄的那一部份自己
-
8:59 - 9:05並在這樣的過程中,找到真實的、完整的自我
-
9:06 - 9:10你可能正在想:這個哈利波特女叫什麼啊?
-
9:10 - 9:12(笑聲)
或是,她是來幹嘛的? -
9:12 - 9:16憑什麼她可以在聯合國大會上發言?
這真是個好問題 -
9:16 - 9:18我也一直在問我自己同樣的問題
-
9:19 - 9:24我只知道,我在乎這個議題,而我想要
-
9:24 - 9:25現狀獲得改善
-
9:26 - 9:30當我看見了這個世態,並被給予了上台的機會
-
9:31 - 9:35我覺得我有責任要說些什麼
-
9:37 - 9:39政治家埃德蒙·伯克曾說:
-
9:39 - 9:43需要戰勝邪惡力量所需的一切,
-
9:44 - 9:47就只是男人女人各司其職而已
-
9:50 - 9:55在我感到緊張徬徨、懷疑自己夠不夠格
發表這場演講時 -
9:56 - 9:59我堅定地告訴我自己
-
10:00 - 10:02「如果不是我,那該由誰開始?」
-
10:03 - 10:06「此時不待,更待何時?」
-
10:07 - 10:12如果機會就在你面前,而你跟我一樣猶疑不前時
-
10:13 - 10:15希望這一席話能夠幫助到你
-
10:17 - 10:18因為...
-
10:20 - 10:27若我們不採取行動,我們可能要花七十五年的時間
-
10:27 - 10:32即是,對我來說,
差不多一百年的時間,女性才能指望 -
10:32 - 10:34在相同的工作中
-
10:35 - 10:37能夠拿到跟男性相同的薪資
-
10:38 - 10:44在接下來的十六年間,一千五百五十萬未成年的女性將出嫁
-
10:45 - 10:53並且,依照目前的速率,直到2086年,所有非洲鄉村的女性
-
10:53 - 10:55才能受到中學教育
-
10:58 - 11:03如果你相信平權的價值,
那你或許便是 -
11:03 - 11:06我方才提及的不自覺的女性主義者中的一員
-
11:07 - 11:09為此,我為你獻上掌聲
-
11:11 - 11:17我們仍在努力著,要團結在一起,
但好消息時是,我們已經賣出了 -
11:17 - 11:19團結地第一步
-
11:20 - 11:22那便是「他為她」
-
11:24 - 11:31我邀請你們踏出這一步,
而當受到萬眾矚目,感到迷失之際,不妨問問自己 -
11:33 - 11:39「如果不是我,那該由誰開始?」
「此時不待,更待何時?」 -
11:40 - 11:47十分感謝各位,十分十分感謝
(掌聲)
Show all