Emma Watson HeForShe Speech at the United Nations | UN Women 2014
-
0:04 - 0:06尊敬的阁下们,
-
0:06 - 0:08联合国秘书长,
-
0:09 - 0:11大会主席,
-
0:12 - 0:14联合国妇女署执行主任
-
0:15 - 0:17以及各位贵宾
-
0:19 - 0:25今天,我们要发起一个名为He for She 的运动
-
0:25 - 0:30我向你们抛出橄榄枝因为我们需要你们的帮助
-
0:30 - 0:33我们希望结束性别不平等的状况
-
0:33 - 0:38而为了达到这一目的,我们需要每个人的参与
-
0:38 - 0:42这次也是联合国第一次发起这类运动
-
0:42 - 0:47我们希望激励尽可能多的男人和男孩
-
0:47 - 0:49来成为这项改变的支持者
-
0:49 - 0:52而且我们并不仅仅是想要讨论这一问题
-
0:52 - 0:56我们还希望确保这改变切实可及
-
0:57 - 1:01六个月前,我被任命为联合国妇女署亲善大使
-
1:02 - 1:05当我越多为女权主义发声,我越意识到
-
1:07 - 1:10女性权益的斗争过于频繁的成为了
-
1:10 - 1:13“敌视男性”的同义词
-
1:15 - 1:18如果说有什么事是我深信不疑的话,
-
1:18 - 1:22那就是这种情形必须得停止了
-
1:24 - 1:29准确起见,“女权主义”,从定义上说
-
1:29 - 1:32是指男人和女人应该享有同等权利和机会的理念
-
1:33 - 1:36以及机会
-
1:36 - 1:38它是不同性别在政治、经济
-
1:38 - 1:43和社会领域上平等的理论
-
1:45 - 1:49很久之前我就开始质疑建立在性别基础上的成见。
-
1:50 - 1:54当我8岁的时候,我因为被说“霸道”而困惑
-
1:55 - 2:00因为我想要导演为父母表演的戏剧
-
2:00 - 2:03但是男孩们就没有被这样说。
-
2:03 - 2:08当到了14岁的时候,我开始被媒体的一些特定元素所性别化
-
2:09 - 2:14当到了15岁的时候,我的闺蜜们开始退出她们所钟爱的体育队伍
-
2:14 - 2:17因为她们不想表现出强壮的特质
-
2:19 - 2:23当我18岁的时候,我的男性朋友们无法表达他们的感情······
-
2:25 - 2:27我决定了自己是一位女权主义者
-
2:29 - 2:32而这对我来说并不复杂
-
2:32 - 2:36但是我最近的研究向我展示了女权主义
-
2:36 - 2:40已经成为了一个不受欢迎的词
-
2:43 - 2:47女性选择不被定义为女权主义者
-
2:48 - 2:52很显然,我就是其中之一
-
2:52 - 2:59我们的表达被认为过于强烈,过于激进
-
3:03 - 3:07孤立,仇视男性,甚至是缺乏吸引力
-
3:08 - 3:13为什么这个世界变得如此的不自在?
-
3:16 - 3:20我来自英国
-
3:20 - 3:24所以我认为和男性获得同样的报酬是我的权利
-
3:25 - 3:31我认为我有权对自己的身体做出决定
-
3:31 - 3:35我认为······(热烈的掌声)
-
3:41 - 3:46我认为女性代表自己
-
3:46 - 3:51去参与那些会影响自己生活的政策和决定是正确的
-
3:51 - 3:58我认为,从社会领域上,我和男性受着同样的尊重
-
3:59 - 4:06但是我遗憾地表示在这世上没有一个国家
-
4:07 - 4:11女性可以获得这些权利
-
4:12 - 4:14没有一个国家可以宣称
-
4:14 - 4:18已经达成了性别平等
-
4:20 - 4:23这些权利······我认为应是人权,
-
4:25 - 4:27但我只是其中的一位幸运儿
-
4:28 - 4:32我的人生有着特权因为我的父母因为我是女孩
-
4:32 - 4:36就少爱我一些(欢呼)
-
4:37 - 4:41我的母校没有因为我是女孩而限制我
-
4:42 - 4:44我的导师没有因为我可能怀孕生子
-
4:44 - 4:48就认为我的前途受阻
-
4:51 - 4:54这些影响,和推动性别平衡的大使们
-
4:54 - 4:58成就了今天的我
-
4:58 - 5:01ta们或许没有意识到,但依旧是不经意间改变世界的
-
5:01 - 5:03女权主义者
-
5:05 - 5:08我们需要更多这样的人
-
5:08 - 5:14如果你依旧讨厌这个词,词语本身并不重要
-
5:15 - 5:19其背后的思想与抱负才是
-
5:19 - 5:24因为并不是所有的女性有着和我一样的权利
-
5:25 - 5:30事实上,从统计上来讲,只有很少的人
-
5:31 - 5:361997年,希拉里·克林顿在北京有一场著名的演讲
-
5:36 - 5:39有关女性的权利
-
5:39 - 5:44可惜的事,许多她当时希望改变的问题在今天仍旧存在
-
5:46 - 5:53但让我注目的是只有不到30%的观众
-
5:53 - 5:57是男性
-
5:57 - 6:02我们将如何改变世界如果只有一半人收到了邀请
-
6:02 - 6:05或者认为被欢迎来加入讨论?
-
6:07 - 6:10男人们······
-
6:10 - 6:20我希望借此机会来扩展你们的正式请柬
-
6:28 - 6:29(鼓掌)
-
6:30 - 6:34性别平等也是你们的问题
-
6:34 - 6:39因为,至今,我看见我父亲作为家长的角色
-
6:39 - 6:42被社会所轻视
-
6:42 - 6:47尽管作为孩子的我需要他的存在就像我需要母亲一样
-
6:47 - 6:51我看见过男青年们受着精神疾病的困扰
-
6:51 - 6:54无法寻求帮助因为害怕
-
6:54 - 7:00那会使他们不那么像个男人
-
7:00 - 7:07实际上,在英国,自杀是20~49岁男性的最高死因
-
7:08 - 7:13除去交通事故,癌症,和冠心病
-
7:15 - 7:18我见过男性变得脆弱,缺乏安全感
-
7:18 - 7:23因构成了男性成功的扭曲观念
-
7:24 - 7:28男性同样没有享受着平权的好处
-
7:30 - 7:34我们不怎么讨论被刻板性别印象所禁锢的男性
-
7:35 - 7:37但我可以看见他们
-
7:37 - 7:43以及当他们自由的时候,作为一个自然而然的结果
-
7:43 - 7:46事情对女性来说也将改变
-
7:46 - 7:51如果男性无需激进才能被接纳
-
7:51 - 7:55那女性也就不必逼着去服从
-
7:55 - 8:00如果男性无需掌控,女性也就不必被控制
-
8:00 - 8:04男性、女性双方都可以自在的表现敏感
-
8:05 - 8:09男性、女性双方都可以自在的表现强壮
-
8:09 - 8:13这是一个我们都从连续的范围内感知性别的时代
-
8:13 - 8:18而不是一对对立的标准
-
8:25 - 8:26(鼓掌)
-
8:26 - 8:30(Ms.Watson)如果我们不再以“我们不是什么”来定义对方
-
8:30 - 8:34而是开始以“我们是谁”来定义自己,我们都可以自由一些
-
8:35 - 8:40这就是He for She的主旨
-
8:40 - 8:43这关乎自由
-
8:43 - 8:46我希望男人们可以承担这个重任
-
8:46 - 8:50这样他们的女儿、姐妹和母亲就可以不受偏见
-
8:50 - 8:56但同时他们的儿子也被允许变得脆弱而有人性
-
8:56 - 9:00去重新拾起那些他们曾经抛弃的部分
-
9:00 - 9:06并且,同时也可以成为一个更真实、更完整的自己
-
9:06 - 9:11你可能在想,“谁是这个演过《哈利波特》的女孩?”
-
9:12 - 9:14(笑声)“她在干什么?”
-
9:14 - 9:17“在联合国演讲?”这真是个好问题
-
9:17 - 9:20我也在问自己同样的问题
-
9:20 - 9:24我只知道我关心这个问题
-
9:24 - 9:27我希望能更好的解决它
-
9:27 - 9:31经历过这些并给予机会后
-
9:31 - 9:37我认为这是我的责任来发声
-
9:37 - 9:41政治家Edmund Burke说过
-
9:41 - 9:45“邪恶能够胜利”
-
9:45 - 9:51“需要的只是男人们,女人们不做任何事”
-
9:51 - 9:56在我为这次演讲紧张和疑惑的时刻里
-
9:57 - 10:00我坚定的告诉自己
-
10:00 - 10:02“如果不是我,那将是谁?”
-
10:02 - 10:07“如果不是现在,更待何时?”
-
10:08 - 10:14如果机会摆在你面前而你有相似的疑惑时
-
10:14 - 10:17我希望这些言语能够有所帮助
-
10:17 - 10:20因为······
-
10:20 - 10:27现实中如果我们无所作为,那将花上75年
-
10:27 - 10:31或接近100年
-
10:31 - 10:35女性才能期盼和男性获得同样的报酬
-
10:36 - 10:39同样的,
-
10:39 - 10:46在接下来的16年里1亿5千5百万的女孩会参与童婚
-
10:46 - 10:51照当今的速率来看,直到2086年
-
10:51 - 10:56所有非洲贫困地区的女孩才能获得中等教育
-
10:58 - 11:01如果你相信平权,你可能就是那个
-
11:02 - 11:08我之前讲到的无意的女权主义者
-
11:08 - 11:10为此,我向你鼓掌
-
11:11 - 11:17我们为一个统一的世界挣扎着,但好消息是
-
11:17 - 11:20我们有着一个统一的运动
-
11:20 - 11:23叫做He for She
-
11:24 - 11:32我邀请你向前,被看见,然后问你自己
-
11:32 - 11:40“如果不是我,那将是谁?”
“如果不是现在,更待何时?” -
11:41 - 11:43谢谢,非常谢谢你们(鼓掌)
H14zzzz Team edited Chinese, Simplified subtitles for Emma Watson HeForShe Speech at the United Nations | UN Women 2014 | ||
Retired user edited Chinese, Simplified subtitles for Emma Watson HeForShe Speech at the United Nations | UN Women 2014 | ||
Retired user edited Chinese, Simplified subtitles for Emma Watson HeForShe Speech at the United Nations | UN Women 2014 |