Mike deGuy: bị móc bởi một con bạch tuộc.
-
0:00 - 0:03Tôi bị ấn tượng bởi loài bạch tuộc từ khi còn nhỏ
-
0:03 - 0:05Tôi lớn lên ở Mobile, Alabama.
-
0:05 - 0:07Hẳn là có ai ở đây có quê ở Mobile chứ?
-
0:07 - 0:10Và Mobile nằm ở nơi giao nhau của 5 con sông,
-
0:10 - 0:12tạo nên một đồng bằng tươi đẹp.
-
0:12 - 0:14Với những con cá sấu bò lúc nhúc
-
0:14 - 0:16nơi những con sông đầy cá
-
0:16 - 0:18những cây bách với rắn đu lòng thòng,
-
0:18 - 0:20và chim đủ mọi loài.
-
0:20 - 0:23Đó quả là một thiên đường kỳ diệu
-
0:23 - 0:26nơi lớn lên lý tưởng của những chú bé say mê động vật.
-
0:26 - 0:30Và nơi đồng bằng này, nước chảy vào vịnh Mobile, và cuối cùng đổ vào vịnh Mexico.
-
0:30 - 0:33Và tôi nhớ lần đầu tiên tôi chạm vào một con bạch tuộc
-
0:33 - 0:35là khi tôi khoảng năm, sáu tuổi.
-
0:35 - 0:38Tôi bơi trong vịnh, và thấy một con bạch tuộc nhỏ dưới đáy.
-
0:38 - 0:41Tôi lặn xuống và bắt nó lên, và ngay lập tức
-
0:41 - 0:44bị mê hoặc và ấn tượng bởi tốc độ, sự dai sức và nhanh nhẹn của nó.
-
0:44 - 0:48Nó gỡ những ngón tay tôi ra và luồn ra phía sau bàn tay.
-
0:48 - 0:50Tôi chỉ có thể cố giữ chặt thứ sinh vật kỳ lạ đó.
-
0:50 - 0:53Rồi nó dần bình tĩnh lại trong lòng bàn tay tôi
-
0:53 - 0:55và bắt đầu phát sáng,
-
0:55 - 0:57cứ phát ra tất cả những loại màu sắc,
-
0:57 - 1:00và khi tôi cố giữ riết nó lại, nó cuộn tròn những cái xúc tu lại,
-
1:00 - 1:02trở thành một khối cầu
-
1:02 - 1:05và biến thành màu chocolate nâu với hai vạch trắng.
-
1:05 - 1:08Tôi la lên "Lạy chúa" vì tôi chưa bao giờ thấy điều gì tương tự trong đời
-
1:08 - 1:11Thế là tôi sững lại trong một lúc, trước khi quyết định giải phóng chú,
-
1:11 - 1:13thế là tôi bỏ chú xuống.
-
1:13 - 1:17Chú bạch tuộc làm một điều tồi tệ nhất khi đã rời khỏi tay tôi
-
1:17 - 1:20Chú hạ xuống ngay đống gạch vụn
-
1:20 - 1:22và "fwoosh!"---biến mất!---
-
1:22 - 1:23ngay trước mắt tôi.
-
1:23 - 1:25Và ngay khi đó, ở tuổi lên sáu, tôi đã biết
-
1:25 - 1:28đó sẽ là loài vật tôi muốn tìm hiểu. Và tôi đã làm vậy.
-
1:28 - 1:31Và tôi rời trường đại học với tấm bằng về động vật biển,
-
1:31 - 1:33và tôi chuyển đến Hawaii, nhập học một trường sau đại học
-
1:33 - 1:35tại đại học Hawaii.
-
1:35 - 1:38Và trong khi là sinh viên ở Hawaii, tôi làm việc cho Viện Hải Dương Học Waikiki.
-
1:38 - 1:40Và nơi này có rất nhiều bể cá lớn,
-
1:40 - 1:42nhưng không có nhiều bể cho động vật không xương sống
-
1:42 - 1:45và vì yêu thích những loài ẻo lả này, tôi nghĩ, thôi được,
-
1:45 - 1:48tôi sẽ ra ngoài thu thập những loài động vật kỳ diệu
-
1:48 - 1:51mà tôi được học thời sinh viên
-
1:51 - 1:54tôi đưa chúng vào, và tôi cũng tạo nên những tập mẫu tinh vi, đưa chúng ra trưng bày.
-
1:54 - 1:58Lũ cá trong bể trông rất đẹp đẽ,
-
1:58 - 2:01nhưng chúng không thực sự tương tác với mọi người.
-
2:01 - 2:03Loài bạch tuộc thì có.
-
2:03 - 2:05Nếu bạn đi đến một cái bể nuôi bạch tuộc,
-
2:05 - 2:07đặc biệt là vào sáng sớm, trước hết thảy mọi người,
-
2:07 - 2:09con bạch tuộc sẽ trồi lên nhìn bạn
-
2:09 - 2:12và bạn sẽ nghĩ, "Hắn đang thực sự nhìn mình à? Hắn nhìn mình!"
-
2:12 - 2:14Và bạn đi về trước bể. Để bạn nhận ra
-
2:14 - 2:18là những con vật đó có đầy đủ các loại tính cách.
-
2:18 - 2:20Một số trong số chúng giữ lãnh địa.
-
2:20 - 2:24Một số khác lẩn ra sau, biến mất giữa những tảng đá.
-
2:24 - 2:26Và một con, đặc biệt, con vật đáng kinh ngạc ấy...
-
2:26 - 2:29Tôi đi ra trước bể, và hắn đang nhìn tôi chằm chằm.
-
2:29 - 2:31Và hắn có 2 cái râu nhỏ mọc lên phía trên cặp mắt.
-
2:31 - 2:33Vậy là tôi đi ngay lên phía trước bể.
-
2:33 - 2:35Chỉ ba hoặc bốn inch cách mặt kính.
-
2:35 - 2:38Và gã bạch tuộc đang ngồi trên chỗ cao, một hòn đá nhỏ
-
2:38 - 2:42và hắn rời khỏi hòn đá, đến ngay phía bên kia tấm kính.
-
2:42 - 2:45Tôi nhìn chằm chằm vào con vật cách mình sáu bảy inch kia,
-
2:45 - 2:48và lúc đó tôi thực sự tập trung ở một cự ly gần như vậy;
-
2:48 - 2:52giờ đây khi tôi nhìn vào những ngón tay nhăn nheo tôi nhận ra những ngày đó đã xa.
-
2:52 - 2:54Dù sao thì, lúc đó chúng tôi ở đó, nhìn chằm chằm vào nhau,
-
2:54 - 2:57và hắn lặn xuống, quắp lấy một tay đầy những viên sỏi
-
2:57 - 3:00và thả chúng vào trong dòng nước chảy vào bể
-
3:00 - 3:02từ hệ thống lọc
-
3:02 - 3:05và "chk chk chk chk chk!" hòn sỏi va vào mặt bể rồi rơi xuống.
-
3:05 - 3:08Hắn lại trồi lên, quờ đống sỏi khác, thả ra...
-
3:08 - 3:11"Chk chk chk chk chk!" -- y như thế.
-
3:11 - 3:14Rồi hắn nhấc một tay lên. Tôi cũng nhấc một tay.
-
3:14 - 3:17Hắn nhấc cái tay khác. Tôi cũng nhấc cái tay kia lên.
-
3:17 - 3:20Và tôi nhận ra gã bạch tuộc đã thắng trong cuộc đua so tay này,
-
3:20 - 3:23bởi tôi chẳng còn cái tay nào, hắn thì còn tới sáu cái nữa.
-
3:23 - 3:27Nhưng cách duy nhất tôi có thể miêu tả những gì tôi thấy ngày hôm đó
-
3:27 - 3:30là con bạch tuộc đang chơi đùa,
-
3:30 - 3:34điều nghe có vẻ cao siêu vượt quá biểu hiện của một con vật không xương sống tầm thường.
-
3:34 - 3:36Ba năm sau khi tôi bắt đầu khóa học
-
3:36 - 3:39một điều thú vị đã diễn ra trên đường đến văn phòng,
-
3:39 - 3:41điều đã thực ra thay đổi hoàn toàn chí hướng của đời tôi.
-
3:41 - 3:44Một người đàn ông đến thăm Viện Hải Dương học. Đó là một câu chuyện dài, nhưng tóm lại là
-
3:44 - 3:47ông ta gửi tôi và vài người bạn đến Nam Thái Bình Dương,
-
3:47 - 3:49để thu thập động vật cho ông,
-
3:49 - 3:52và khi chúng tôi lên đường, ông đưa chúng tôi hai máy quay phim 16mm
-
3:52 - 3:55Ông ta bảo "Hãy làm một bộ phim về chuyến đi này."
-
3:55 - 3:58... OK, một vài nhà sinh vật học đi làm phim --
-
3:58 - 3:59sẽ rất thú vị.
-
3:59 - 4:01Thế là chúng tôi đi, chúng tôi đã làm được, làm một bộ phim,
-
4:01 - 4:03chắc hẳn là bộ phim tồi nhất từng được làm
-
4:03 - 4:05trong lịch sử ngành điện ảnh.
-
4:05 - 4:07Nhưng nó thật sự là một luồng gió mới, tôi đã thấy rất vui vẻ.
-
4:07 - 4:09Tôi nhớ lúc đó có một luồng sáng rọi qua trí óc tôi,
-
4:09 - 4:11bảo rằng, "Đợi một chút,
-
4:11 - 4:13có thể mình sẽ làm nghề này luôn.
-
4:13 - 4:15Yeah, tôi sẽ làm nhà làm phim."
-
4:15 - 4:17Thế là tôi, theo nghĩa đen, quay về với công việc đó,
-
4:17 - 4:19bỏ học, khởi nghiệp làm phim
-
4:19 - 4:22và chẳng bao giờ thừa nhận với ai là mình không biết bản thân đang làm gì.
-
4:22 - 4:24Đó là một sự lựa chọn đúng đắn.
-
4:24 - 4:26Và những điều tôi học ở trường đã rất có lợi.
-
4:26 - 4:28Nếu bạn là một nhà quay phim về đời sống hoang dã
-
4:28 - 4:30và bạn bước ra đồng cỏ để ghi hình các con vật,
-
4:30 - 4:32đặc biệt là biểu hiện của chúng,
-
4:32 - 4:34nó giúp bạn có một nền tảng cơ bản
-
4:34 - 4:36biết rằng những con vật đó là thế nào,
-
4:36 - 4:39chúng hoạt động ra sao, bạn biết đấy, một ít về hành vi của chúng.
-
4:39 - 4:41Nhưng nơi tôi thực sự học về loài bạch tuộc
-
4:41 - 4:43là trong vai trò một nhà làm phim,
-
4:43 - 4:45làm những bộ phim với chúng,
-
4:45 - 4:48nơi bạn được phép sử dụng quãng dài thời gian
-
4:48 - 4:51với những con vật, nhìn ngắm những con bạch tuộc cư xử như loài bạch tuộc
-
4:51 - 4:53trong ngôi nhà đại dương của chúng.
-
4:53 - 4:55Tôi nhớ là có đi một chuyến đến Úc,
-
4:55 - 4:58đến một hòn đảo tên gọi One Tree Island (đảo một cây).
-
4:58 - 5:00Một điều rõ ràng là có sự bành trướng ở đây
-
5:00 - 5:02một sự bành trướng nhanh chóng ở đảo Một Cây
-
5:02 - 5:05từ lúc họ đặt tên cho nó đến khi tôi bước chân lên đảo
-
5:05 - 5:07vì tôi chắc chắn rằng có ít nhất 3 cái cây
-
5:07 - 5:09trên hòn đảo đó khi tôi đến.
-
5:09 - 5:11Dù sao thì một cây nằm ngay bên phải
-
5:11 - 5:13một rặng san hô tuyệt đẹp.
-
5:13 - 5:15Thực ra, còn có một ngọn thủy triều lên
-
5:15 - 5:18nơi sóng dập dìu lên xuống khá nhanh hai lần mỗi ngày
-
5:18 - 5:19và cũng có một rặng đá ngầm rất đẹp
-
5:19 - 5:22rặng đá rất phức tạp với nhiều loài động vật
-
5:22 - 5:24trong số đó có bạch tuộc.
-
5:24 - 5:26Và không phải là loài duy nhất,
-
5:26 - 5:28nhưng hiển nhiên là loài bạch tuộc ở Úc
-
5:28 - 5:30là một bậc thầy trong lãnh vực ngụy trang
-
5:30 - 5:32Đó là một sự thật,
-
5:32 - 5:34có một con ở ngay đây.
-
5:34 - 5:36Thử thách đầu tiên cho chúng tôi là tìm thấy chúng,
-
5:36 - 5:38và đó là một thử thách thực sự.
-
5:38 - 5:40Ý tưởng là: Chúng tôi ở đó trong vòng một tháng,
-
5:40 - 5:42và tôi muốn cho các loài động vật đó quen thuộc với chúng tôi.
-
5:42 - 5:45Nhờ thế tôi sẽ có thể quan sát biểu hiện của chúng mà không gây phiền hà cho chúng.
-
5:45 - 5:47Tuần đầu tiên mất rất nhiều thời gian
-
5:47 - 5:49chỉ để lại gần chúng hết mức chúng tôi có thể,
-
5:49 - 5:51mỗi ngày gần hơn từng chút, từng chút.
-
5:51 - 5:53Và bạn biết khi nào đến giới hạn, chúng sẽ bắt đầu náo động
-
5:53 - 5:56bạn phải quay về, vài giờ sau mới trở lại,
-
5:56 - 5:59sau tuần đầu tiên, chúng bắt đầu lờ chúng tôi đi.
-
5:59 - 6:01Nó giống như, "Tôi cũng không biết đây là thứ gì, nhưng hắn chẳng gây nguy hiểm gì cho tôi."
-
6:01 - 6:03Thế là chúng bắt đầu làm việc của mình
-
6:03 - 6:05Và cách khoảng 1 foot, chúng tôi thấy chúng đang giao phối
-
6:05 - 6:07ve vãn và đánh nhau
-
6:07 - 6:10và đó là một trải nghiệm không tin được.
-
6:10 - 6:12Và một trong những màn trình diễn tuyệt diệu nhất
-
6:12 - 6:14mà tôi nhớ, hoặc ít nhất là nhìn thấy,
-
6:14 - 6:16là hoạt động kiếm ăn.
-
6:16 - 6:18Và chúng có rất nhiều kỹ thuật khác nhau
-
6:18 - 6:20để kiếm thức ăn.
-
6:20 - 6:22Nhưng giống vật này sử dụng thị giác.
-
6:22 - 6:24Và chúng có thể thấy một cái đầu san hô
-
6:24 - 6:26cách khoảng 10 feet
-
6:26 - 6:29và bắt đầu di chuyển về phía cái đầu san hô.
-
6:29 - 6:33Và tôi không biết chúng có thấy một con cua nằm trong đó, hoặc tưởng tượng là có một con như vậy
-
6:33 - 6:36dù sao đi nữa, chúng bắt đầu trồi lên từ đáy
-
6:36 - 6:39và bơi qua dòng nước, đậu lên ngay đỉnh cái đầu san hô,
-
6:39 - 6:41và cái mạng lưới xung quanh cánh tay
-
6:41 - 6:43sẽ hoàn toàn nhận chìm cái đầu
-
6:43 - 6:45và chúng sẽ bắt những con cua.
-
6:45 - 6:48Và ngay khi những con cua động đến cánh tay, nó tắt hết ánh sáng
-
6:48 - 6:50Và tôi luôn băn khoăn không hiểu điều gì xảy ra bên dưới mạng lưới đó.
-
6:50 - 6:53Thế là tôi tìm ra một cách
-
6:53 - 6:56Và tôi lần đầu tiên được nhìn cảnh tượng nổi tiếng đó đang diễn ra.
-
6:56 - 6:58Nó thật tuyệt diệu.
-
6:58 - 7:01Nếu bạn chuẩn bị làm nhiều phim về một nhóm động vật cụ thể,
-
7:01 - 7:03bạn có thể chọn một loài khá quen thuộc.
-
7:03 - 7:05Ví dụ như bạch tuộc. Chúng sống khắp các đại dương.
-
7:05 - 7:07Chúng sống nơi nước sâu.
-
7:07 - 7:09Và tôi không thể nói là bạch tuộc chịu trách nhiệm
-
7:09 - 7:11về sở thích đặc biệt mạnh mẽ của tôi
-
7:11 - 7:13đi vào tàu và lặn sâu
-
7:13 - 7:15nhưng dù thế nào thì tôi cũng ưa thích công việc đó.
-
7:15 - 7:17Nó là một điều tôi chưa từng làm.
-
7:17 - 7:19Nếu bạn lúc nào đó thực sự muốn rời bỏ tất cả
-
7:19 - 7:21và đi xem một thứ bạn chưa từng xem
-
7:21 - 7:23muốn có cơ hội xem cái gì đó
-
7:23 - 7:26chưa ai từng thấy, thì hãy vào một con tàu lặn.
-
7:26 - 7:28Bạn leo vào, đóng cửa khoang lại, bơm chút oxy
-
7:28 - 7:30bật cái máy lọc này lên,
-
7:30 - 7:33cái máy giúp loại bỏ CO2 trong không khí bạn thở, và họ sẽ đưa bạn xuống.
-
7:33 - 7:35Thế là bạn ra đi. Không có liên lạc gì với bên trên
-
7:35 - 7:37ngoại trừ một cái radio nhếch nhác.
-
7:37 - 7:39Và khi bạn lặn xuống, cái máy giặt
-
7:39 - 7:41có vẻ dịu dần
-
7:41 - 7:43Rồi yên lặng hẳn.
-
7:43 - 7:45Và nó bắt đầu trở nên khá dễ thương.
-
7:45 - 7:48Bạn càng lặn sâu hơn, màu nước biển xanh đẹp đẽ nơi bạn xuất phát
-
7:48 - 7:51nhường chỗ dần cho một thứ màu xanh đen đậm hơn.
-
7:51 - 7:53Và cuối cùng nó chuyển màu xanh tím đậm,
-
7:53 - 7:56sau vài ngàn feet nữa, nó thành đen như mực.
-
7:56 - 7:58Bây giờ bạn đã vào đến vương quốc
-
7:58 - 8:01của cộng đồng sinh sống nơi mực nước trung bình.
-
8:01 - 8:03Bạn có thể nói cả một bài dài
-
8:03 - 8:05về những sinh vật sống vùng nước trung bình này.
-
8:05 - 8:08Tôi có đủ cơ sở để nói,
-
8:08 - 8:11không hề băn khoăn, rằng những cơ cấu kỳ dị nhất
-
8:11 - 8:14và những hành vi mạnh mẽ nhất
-
8:14 - 8:17thuộc về các động vật sống ở mực nước trung bình.
-
8:17 - 8:19Nhưng chúng ta đang tăng tốc lướt qua khu vực này
-
8:19 - 8:22nơi chứa đến 95 phần trăm
-
8:22 - 8:24lượng sinh vật sống trên hành tinh chúng ta
-
8:24 - 8:27và tiến đến dãy núi trung đại dương, nơi tôi cho rằng còn ấn tượng hơn.
-
8:27 - 8:30Đây là một dãy núi khổng lồ
-
8:30 - 8:33chạy dài 40,000 dặm, bao quanh cả địa cầu
-
8:33 - 8:35Và chúng là những ngọn núi lớn cao hàng ngàn feet
-
8:35 - 8:37một số cao đến hàng chục ngàn feet
-
8:37 - 8:39và khi nhô lên khỏi mặt biển
-
8:39 - 8:41tạo thành những hòn đảo như Hawaii
-
8:41 - 8:43Và đỉnh của rặng núi này
-
8:43 - 8:46bị chia cắt, tạo nên một thung lũng
-
8:46 - 8:49Khi bạn lặn vào bên trong thung lũng đó, nơi mọi hoạt động diễn ra
-
8:49 - 8:52bởi, theo nghĩa đen, hàng ngàn núi lửa hoạt động
-
8:52 - 8:54có thể phun trào bất cứ lúc nào
-
8:54 - 8:56dọc theo 40,000 dặm của dãy núi
-
8:56 - 8:59Và khi những cái đĩa kiến tạo bị xê dịch trượt khỏi nhau
-
8:59 - 9:02magma, dung nham tràn ra, lấp đầy vào những chỗ trống đó
-
9:02 - 9:05Bạn sẽ thấy những vùng đất, những mảnh đất mới
-
9:05 - 9:07được tạo thành ngay trước mắt
-
9:07 - 9:10Và trên đó là ba đến bốn ngàn mét nước
-
9:10 - 9:12tạo nên một sức ép khổng lồ
-
9:12 - 9:15đẩy nước xuống qua những chỗ hở vào sâu trong tâm trái đất
-
9:15 - 9:17đến khi nó đụng vào tầng magma
-
9:17 - 9:19nơi nó bị nung nóng cực độ
-
9:19 - 9:21và bốc hơi cực nhanh cùng với khoáng chất
-
9:21 - 9:23khi đó nó quay ngược lại phóng lên bề mặt
-
9:23 - 9:26và được giải phóng khỏi lòng đất giống như một mạch nước phun ở Yellowstone
-
9:26 - 9:28Thực chất, cả khu vực này
-
9:28 - 9:31cũng chẳng khác gì vườn quốc gia Yellowstone.
-
9:31 - 9:34Nơi miệng phun này nhiệt độ vào khoảng 700 độ F.
-
9:34 - 9:37Trong khi nước xung quanh chỉ khoảng vài độ trên mức đóng băng
-
9:37 - 9:39Nên nó ngay lập tức được làm nguội
-
9:39 - 9:41và không giữ được
-
9:41 - 9:43những vật chất hòa tan trong nó
-
9:43 - 9:46chúng trào lên, tạo thành làn khói đen
-
9:46 - 9:48Và những ống khõi hình thành
-
9:48 - 9:50cao 10, 20, 30 feet.
-
9:50 - 9:53Dọc theo những ống khói
-
9:53 - 9:56hơi nước mờ mờ ảo ảo và chứa đầy sự sống
-
9:56 - 9:58Bạn nhận thấy khói đen tỏa khắp mọi nơi
-
9:58 - 10:00và trong ống khói là những con sâu ống
-
10:00 - 10:03dài từ 8 đén 10 feet
-
10:03 - 10:05Và trên đỉnh của những con sâu ống
-
10:05 - 10:07là những chùm lông tơ đỏ tuyệt đẹp
-
10:07 - 10:10Sống giữa đám quấn quít những con sâu ống
-
10:10 - 10:12là cả một quần thể động vật
-
10:12 - 10:14tôm, cá, tôm hùm, cua
-
10:14 - 10:16từng con, từng đám những loài giáp xác
-
10:16 - 10:18chơi những trò chơi nguy hiểm
-
10:18 - 10:21ở nơi mà vừa có thể nóng bỏng da, hoặc lạnh đến đóng băng
-
10:21 - 10:23Và cả hệ sinh thái này
-
10:23 - 10:25chưa hề được ai biết đến
-
10:25 - 10:27cho đến 33 năm trước
-
10:27 - 10:30Và nó nhanh chóng bắt khoa học phải vào cuộc
-
10:31 - 10:33Bắt các nhà khoa học phải cân nhắc lại
-
10:33 - 10:35về nơi khởi nguồn thực sự của sự sống trên trái đất
-
10:35 - 10:38Và trước khi những miệng phun kia được khám phá ra
-
10:38 - 10:40tất cả sự sống của trái đất, chìa khóa của sự sống trên trái đất
-
10:40 - 10:42được cho rằng bắt nguồn từ mặt trời và sự quang hợp
-
10:42 - 10:44nhưng dưới sâu, nơi không có mặt trời
-
10:44 - 10:46cũng chẳng có sự quang hợp
-
10:46 - 10:49thì sự sống được duy trì nhờ môi trường hóa tổng hợp
-
10:49 - 10:51tất cả là nhờ các loài động vật phù du
-
10:51 - 10:53Bạn có thể quay phim
-
10:53 - 10:55những miệng phun thủy nhiệt khó tin này
-
10:55 - 10:58khó tin đến nỗi bạn có thể tưởng nó đến từ hành tinh khác
-
10:58 - 11:00Thật kinh ngạc khi biết nó thực sự tồn tại trên trái đất
-
11:00 - 11:03Nó trông như từ hành tinh khác, trong môi trường ngoài hành tinh
-
11:03 - 11:06Nhưng tám năm sau, nếu bạn quay lại những miệng phun này
-
11:06 - 11:08có thể nó đã hoàn toàn ngừng hoạt động
-
11:08 - 11:10Không còn nước nóng
-
11:10 - 11:12Tất cả các sinh vật đều đã chết
-
11:12 - 11:14Và những ống khói thì còn đó
-
11:14 - 11:16tạo nên một thành phố ma
-
11:16 - 11:18một thị trấn ma kỳ bí, kinh dị
-
11:18 - 11:20tuyệt nhiên không có bóng dáng sinh vật nào.
-
11:20 - 11:23nhưng cách đó khoảng 10 dặm
-
11:23 - 11:25Ppssshhh! Một núi lửa khác đang hoạt động
-
11:25 - 11:28Và cả một quần thể sinh thái bên một miệng phun thủy nhiệt khác đã được hình thành
-
11:28 - 11:31Chu kỳ hình thành và biến mất của những quần thể này
-
11:31 - 11:33cứ lặp lại sau mỗi 30 hoặc 40 năm
-
11:33 - 11:35khắp dãy núi
-
11:35 - 11:37Và sự sống tạm bợ
-
11:37 - 11:39của những quần thể sinh thái quanh hố thủy nhiệt này
-
11:39 - 11:41y hệt như những nơi khác
-
11:41 - 11:43mà tôi từng chứng kiến
-
11:43 - 11:46trong vòng 35 năm rong ruổi làm phim
-
11:46 - 11:49Thử tưởng tượng bạn đến đó quay một loạt những thước phim tuyệt đẹp
-
11:49 - 11:51Rồi bạn quay về nhà
-
11:51 - 11:53Và hồi tưởng lại "Okay, mình đã thấy gì nhỉ
-
11:53 - 11:55Ah, tôi biết tôi có thể quay được gì ở nơi đó
-
11:55 - 11:57Đó là một cái vịnh đẹp, vô số san hô mềm và loài giáp xác."
-
11:57 - 11:59Thế nhưng khi bạn quay lại, tất cả đã biến mất rồi
-
12:00 - 12:03Không còn san hô, thay vào đó là tảo mọc lên, nước biển đục như nồi súp
-
12:03 - 12:05Và bạn nghĩ, "Điều gì đã xảy ra vậy?"
-
12:05 - 12:07Và bạn nhìn xung quanh
-
12:07 - 12:09và có một một sườn đồi phía sau bạn nơi khu dân cư
-
12:09 - 12:12với những chiếc máy ủi đang xới đất
-
12:12 - 12:14Và nơi đây
-
12:14 - 12:16một sân gôn đang được xây dựng
-
12:16 - 12:18Và nơi đó là vùng nhiệt đới
-
12:18 - 12:20mưa điên cuồng
-
12:20 - 12:23Nước mưa tràn xuống theo sườn đồi
-
12:23 - 12:25mang theo đất đá từ khu vực xây dựng
-
12:25 - 12:27vùi lấp và làm chết rặng san hô
-
12:27 - 12:29Những đất đá, chất hóa học
-
12:29 - 12:32đang chảy vào vịnh từ sân gôn
-
12:32 - 12:35Những chất hóa học giết chết ấu trùng và các loài động vật nhỏ
-
12:35 - 12:37phân bón khiến cho sinh vât phù du phát triển mạnh
-
12:37 - 12:39Tạo nên thứ nước súp đại dương
-
12:39 - 12:42Nhưng, đáng mừng là, tôi cũng thấy điều ngược lại
-
12:42 - 12:45Tôi đã đến một vịnh từng là một bãi rác
-
12:45 - 12:47Tôi nhìn nó, bĩu môi một tiếng "Yuck"
-
12:47 - 12:49và bỏ đến làm việc ở một vùng khác của đảo
-
12:49 - 12:51Năm năm sau, khi quay lại,
-
12:51 - 12:54cũng vẫn cái vịnh đó, giờ trông thật đẹp đẽ, lung linh
-
12:54 - 12:56Với các loài san hô sống, cá khắp nơi
-
12:56 - 12:59nước thì trong. Và tôi tự hỏi "Điều gì đã xảy ra?"
-
12:59 - 13:01Điều đã xảy ra
-
13:01 - 13:03là cộng đông địa phương đã lên tiếng
-
13:03 - 13:06Họ nhận ra điều đang xảy ra ở vùng đồi, và quyết định ngăn chặn nó
-
13:06 - 13:08thi hành các điều luật và yêu cầu giấy phép
-
13:08 - 13:10phải xây dựng có trách nhiệm
-
13:10 - 13:12cũng như tu bổ sân gôn
-
13:12 - 13:14để ngăn không cho đất đá rơi xuống vịnh
-
13:14 - 13:16và ngăn chất hóa học tràn vào vịnh
-
13:16 - 13:18và cả vùng vịnh được hồi sinh.
-
13:18 - 13:20Đại dương có một khả năng thật đáng kinh ngạc
-
13:20 - 13:23để hồi sinh, nếu chúng ta giữ cho nó được yên ổn.
-
13:23 - 13:25Tôi nghĩ Margaret Mead
-
13:25 - 13:27là người đã miêu tả điều này một cách hay nhất
-
13:27 - 13:29Cô ấy bảo một nhóm nhỏ những người biết suy nghĩ
-
13:29 - 13:31có thể thay đổi thế giới.
-
13:31 - 13:34Thật sự, đó là cũng cách duy nhất để thay đổi thế giới.
-
13:34 - 13:36Và một nhóm nhỏ những người biết suy nghĩ
-
13:36 - 13:38đã thay đổi cả cái vịnh đó.
-
13:38 - 13:41Tôi rất ủng hộ những tổ chức của nhân dân.
-
13:41 - 13:43Tôi đã đến hàng loạt những buổi nói chuyện
-
13:43 - 13:45nơi mà cuối cùng, luôn luôn
-
13:45 - 13:47làm nảy sinh một câu hỏi
-
13:47 - 13:49"Nhưng tôi có thể làm gì?
-
13:49 - 13:51Tôi là một cá nhân, một con người đơn lẻ.
-
13:51 - 13:54Và những vấn đề của thế giới thì rộng lớn, vượt quá khả năng"
-
13:54 - 13:56Một câu hỏi đáng suy ngẫm.
-
13:56 - 13:58Tôi muốn trả lời rằng đừng nhìn
-
13:58 - 14:01vào những vấn đề lớn, tầm cỡ của thế giới
-
14:01 - 14:03nhìn vào ngay mảnh sân vườn nhà bạn
-
14:03 - 14:06Nhìn vào trái tim bạn.
-
14:06 - 14:09Điều gì trái khoáy đang xảy ra nơi bạn sống khiến bạn phải trăn trở.
-
14:09 - 14:11Và thay đổi nó.
-
14:11 - 14:13Hãy thay đổi những gì xung quanh bạn
-
14:13 - 14:15và khuyến khích mọi người làm theo
-
14:15 - 14:17Và những sự thay đổi có thể được chấm lên bản đồ
-
14:17 - 14:19tạo nên những chấm nhỏ trên bản đồ.
-
14:19 - 14:22Và thực tế, cách mà chúng ta kết nối ngày nay,
-
14:22 - 14:25Alaska có thể ngay lập tức biết điều gì đang xảy ra ở Trung Quốc
-
14:25 - 14:27và người Kiwi làm được điều này, và ở Anh người ta cố gắng làm điều nọ
-
14:27 - 14:29Và tất cả mọi người cứ kể cho nhau nghe
-
14:29 - 14:31Những chấm nhỏ sẽ không còn bị cô lập
-
14:31 - 14:33mà sẽ tạo thành một mạng lưới
-
14:33 - 14:35Và những vùng được thay đổi cứ lớn dần lên
-
14:35 - 14:38và có thể chồng lên nhau, và những điều tốt đẹp sẽ xảy ra.
-
14:38 - 14:41Đó là cách mà tôi trả lời cho câu hỏi.
-
14:41 - 14:44Nhìn vào mảnh sân nhà bạn, thực chất, hãy nhìn vào gương
-
14:44 - 14:46Bạn có thể làm điều gì có trách nhiệm hơn
-
14:46 - 14:48là những điều bạn đang làm?
-
14:48 - 14:51Và hãy hành động. Và kể lại cho mọi người.
-
14:51 - 14:53Cộng đồng sinh vật nơi miệng hố
-
14:53 - 14:55chẳng thể làm gì nhiều
-
14:55 - 14:57để quyết định sự tồn tại hay diệt vong
-
14:57 - 15:00nơi chúng sống, còn chúng ta thì có thể.
-
15:00 - 15:03Về lý thuyết, chúng ta đang suy nghĩ như những con người lý trí
-
15:03 - 15:06Và có thể thay đổi hành động của chúng ta
-
15:06 - 15:09để tác động và thay đổi môi trường
-
15:09 - 15:11như những con người đã hồi sinh cái vịnh
-
15:11 - 15:14Bây giờ, điều ước của Syliva được giải TED
-
15:14 - 15:17là cầu xin chúng ta làm bất cứ điều gì có thể
-
15:17 - 15:19tất cả những điều ta có thể
-
15:19 - 15:21không phải chỉ đẻ loại bỏ những khó khăn vặt vãnh
-
15:21 - 15:23mà là tạo ra những thay đổi to lớn
-
15:23 - 15:25cho đại dương, từ đó bảo tồn
-
15:25 - 15:27những "đốm sáng hy vọng" như cách cô gọi
-
15:27 - 15:30Và tôi hoan nghênh điều đó. Hoan nghênh nhiệt liệt.
-
15:31 - 15:34Tôi hy vọng vài "đốm sáng hy vọng"
-
15:34 - 15:36sẽ nằm ở đáy đại dương sâu thẳm
-
15:36 - 15:39nơi mà trong lịch sử
-
15:39 - 15:42đã bị lãng quên nghiêm trọng, bị xâm hại
-
15:42 - 15:44cụm từ "deep-six" (thải ra biển) trở nên quen thuộc.
-
15:44 - 15:47Nếu cái đó quá lớn, hay quá độc hại cho mặt đất
-
15:47 - 15:49thì thải nó xuống biển (deep-six)
-
15:49 - 15:51Tôi hy vọng là tôi có thể giữ
-
15:51 - 15:54một số "đốm sáng hy vọng" cho đáy biển sâu
-
15:54 - 15:57Tôi không ước một điều ước
-
15:57 - 16:00nhưng tôi có thể nói rằng
-
16:00 - 16:02tôi sẽ làm tất cả những gì tôi có tể
-
16:02 - 16:04để ủng hộ điều ước của Sylvia Earle.
-
16:04 - 16:06Và tôi sẽ làm như vậy.
-
16:06 - 16:08Cảm ơn các bạn rất nhiều. (vỗ tay)
- Title:
- Mike deGuy: bị móc bởi một con bạch tuộc.
- Speaker:
- Mike deGruy
- Description:
-
more » « less
Nhà quay phim dưới nước Mike deGuy đã dành nhiều thập kỷ say mê quan sát đại dương. Là một nhà kể chuyện đại tài, ông bước lên bục phát biểu ở Mission Blue để chia sẻ những hiểu biết và đam mê- kể cả sự sợ hãi- về trái tim xanh của hành tinh chúng ta.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:09