Mike deGruy: Závislý na chobotniciach
-
0:00 - 0:03Po prvýkrát ma chobotnice fascinovali už v útlom veku.
-
0:03 - 0:05Vyrástol som v Mobile, v štáte Alabama -
-
0:05 - 0:07niekto musí byť aj z Mobile, no nie? -
-
0:07 - 0:10no a Mobile leží na sútoku piatich riek,
-
0:10 - 0:12vytvárajúcich nádhernú deltu.
-
0:12 - 0:14A tá delta má aligátory, ktoré sa plazia
-
0:14 - 0:16do alebo von z riek plných rýb,
-
0:16 - 0:18sú tam cyprusy obsypané hadmi
-
0:18 - 0:20a všetkými možnými druhmi vtákov.
-
0:20 - 0:23Ak ste dieťa, ktoré sa zaujíma o zvieratá,
-
0:23 - 0:26je to na prežitie detstva naozaj čarovné miesto.
-
0:26 - 0:30Vody z tejto delty sa vlievajú do zálivu Mobile Bay, a potom do Mexického zálivu.
-
0:30 - 0:33Pämatám sa na moje prvé naozajstné stretnutie s chobotnicou
-
0:33 - 0:35keď som mal asi päť alebo šesť rokov.
-
0:35 - 0:38Bol som v zálive , plával som dookola a na dne som zbadal malú chobotnicu.
-
0:38 - 0:41Natiahol som ruku a zodvihol ju, a ihneď
-
0:41 - 0:44som ostal očarený a fascinovaný jej rýchlosťou a jej silou a obratnosťou.
-
0:44 - 0:48Snažila sa roztvoriť moje prsty a dostať sa na chrbát mojej ruky.
-
0:48 - 0:50Jediné, čo som mohol robiť, bolo držať to úžasné stvorenie.
-
0:50 - 0:53Potom sa v mojich dlaniach trochu upokojila
-
0:53 - 0:55a začala žiariť farbami,
-
0:55 - 0:57začala priam pulzovať všetkými možnými farbami.
-
0:57 - 1:00A ako som sa na ňu pozeral, tak trochu si schovala chápadlá pod seba,
-
1:00 - 1:02premenila sa na guľovitý útvar
-
1:02 - 1:05a odrazu bola čokoládovo hnedá, s dvoma bielymi pásikmi.
-
1:05 - 1:08Napadlo ma: "Bože!" Ešte nikdy v živote som nevidel nič podobné!
-
1:08 - 1:11Chvíľku som ešte nad ňou žasol a potom som sa rozhodol, že už je čas ju pustiť,
-
1:11 - 1:13a tak som ju položil späť.
-
1:13 - 1:17Chobotnica odplávala z mojich rúk a potom urobila tú najneuveritelnejšiu vec -
-
1:17 - 1:20klesla do štrku na dne
-
1:20 - 1:22a - vuš! - vyparila sa
-
1:22 - 1:23rovno pred mojimi očami.
-
1:23 - 1:25A ja som hneď vtedy, vo veku šesť rokov pochopil,
-
1:25 - 1:28že toto je zviera, o ktorom chcem zistiť viac. A tak som to urobil.
-
1:28 - 1:31Vyštudoval som univerzitu a získal diplom v morskej zoológii,
-
1:31 - 1:33a potom som sa presťahoval na Havaj a nastúpil na postgraduálne štúdium
-
1:33 - 1:35na Havajskej Univerzite.
-
1:35 - 1:38Kým som študoval na Havaji, pracoval som v akváriu vo Waikiki.
-
1:38 - 1:40Táto budova mala veľa obrovských nádrží s rybami,
-
1:40 - 1:42ale málo expozícií o bezstavovcoch.
-
1:42 - 1:45a keďže som bol mladík bez chrbtovej kosti, pomyslel som si,
-
1:45 - 1:48že proste pôjdem a nazhromaždím tieto nádherné stvorenia,
-
1:48 - 1:51o ktorých som sa učil v škole,
-
1:51 - 1:54a prinesiem ich do akvária, postavím tie komplikované zariadenia a vystavím ich.
-
1:54 - 1:58Ryby v akváriách totiž vyzerali nádherne,
-
1:58 - 2:01ale nemali žiadnu interakciu s ľuďmi.
-
2:01 - 2:03Chobotnice mali.
-
2:03 - 2:05Ak ste prišli k akváriu s chobotnicami
-
2:05 - 2:07(najmä skoro ráno predtým, ako prišli ľudia),
-
2:07 - 2:09chobotnica sa zdvihla a pozrela sa na vás
-
2:09 - 2:12a vy ste si pomysleli: "Pozerá sa naozaj na mňa? Ona sa pozerá na mňa!"
-
2:12 - 2:14Tak ste prišli bližšie k akváriu. Vtedy ste si uvedomili,
-
2:14 - 2:18že každá chobotnica má inú osobnosť:
-
2:18 - 2:20Niektoré sa nezľakli a ostali na svojom mieste,
-
2:20 - 2:24iné sa odplazili dozadu a zmizli medzi kameňmi,
-
2:24 - 2:26a špeciálne jedna, úplne výnimočné stvorenie...
-
2:26 - 2:29Prišiel som k akváriu a ona sa na mňa uprene zahľadela.
-
2:29 - 2:31Mala maličké rožky nad očami.
-
2:31 - 2:33Prišiel som úplne k akváriu -
-
2:33 - 2:35tak desať centimetrov od skla -
-
2:35 - 2:38chobotnica sedela na bydielku, malom kameni,
-
2:38 - 2:42zišla z kameňa a prišla úplne ku sklu.
-
2:42 - 2:45Tak som uprene pozeral na to zviera vzdialené zo desať centimetrov
-
2:45 - 2:48(vtedy som ešte videl na takú malú vzdialenosť;
-
2:48 - 2:52teraz, keď sa pozerám na svoje rozmazané prsty, uvedomujem si, že tie časy sú dávno preč).
-
2:52 - 2:54No a tak sme tam na seba zízali,
-
2:54 - 2:57až sa zrazu načiahla dolu, schytila plnú hrsť štrku
-
2:57 - 3:00a vypustila ho do prúdu vody prichádzajúcej do nádrže
-
3:00 - 3:02z filtračného systému.
-
3:02 - 3:05- šk šk šk šk šk! - štrk narazil do predného skla a spadol dolu.
-
3:05 - 3:08A ona sa znovu načiahla, nabrala plnú hrsť štrku, vypustila ju -
-
3:08 - 3:11šk šk šk šk šk! - to isté!
-
3:11 - 3:14Potom zdvihla iné chápadlo a ja som zdvihol moju ruku.
-
3:14 - 3:17Potom zdvihla zas ďalšie chápadlo a ja som zodvihol moju druhú ruku.
-
3:17 - 3:20Vtedy som si uvedomil, že chobotnica vyhrala preteky v počte končatín,
-
3:20 - 3:23ja som bol už hotový a ona ich mala ešte šesť v zásobe. (Smiech)
-
3:23 - 3:27Jediné vysvetlenie toho, čo som v ten deň videl bolo,
-
3:27 - 3:30že táto chobotnica sa hrala,
-
3:30 - 3:34čo je pomerne dosť vyspelé správanie pre obyčajného bezstavovca.
-
3:34 - 3:36Približne v treťom roku môjho štúdia
-
3:36 - 3:39sa mi cestou do kancelárie stala príhoda,
-
3:39 - 3:41ktorá podstatne zmenila moju životnú dráhu.
-
3:41 - 3:44Je to dlhý príbeh, ale v krátkosti - do akvária prišiel chlapík,
-
3:44 - 3:47ktorý mňa a zopár mojich kamarátov poslal do južného Pacifiku
-
3:47 - 3:49nazbierať preňho nejaké zvieratá.
-
3:49 - 3:52Keď sme odchádzali, dal nám dve 16-milimetrové filmové kamery
-
3:52 - 3:55a povedal: "Nafilmujte o tejto expedícii film."
-
3:55 - 3:58Pomyslel som si: "Fajn, to bude zaujímavé -
-
3:58 - 3:59biológovia, čo sa snažia natočiť film",
-
3:59 - 4:01a s tým sme odišli. No a natočili sme film,
-
4:01 - 4:03ktorý musí byť síce tým najhorším filmom
-
4:03 - 4:05v celej filmovej histórii,
-
4:05 - 4:07ale bol to´náramný pôžitok. Mal som s tým úžasnú zábavu.
-
4:07 - 4:09Pamätám si ten moment, keď mi odrazu svitlo v hlave
-
4:09 - 4:11a pomyslel som si: "Počkať.
-
4:11 - 4:13Možno by som toto mohol robiť natrvalo.
-
4:13 - 4:15Hej, tuším budem točiť filmy."
-
4:15 - 4:17Takže hneď ako som sa vrátil z toho projektu,
-
4:17 - 4:19ukončil som školu, založil svoju filmovú spoločnosť
-
4:19 - 4:22a nikdy som nikomu nepovedal, že som vôbec nevedel, čo robím.
-
4:22 - 4:24Bola to úžasná skúsenosť.
-
4:24 - 4:26Čo som sa naučil v škole mi naozaj veľmi pomohlo.
-
4:26 - 4:28Ak filmujete život v divočine
-
4:28 - 4:30a špecializujete sa na filmovanie zvierat,
-
4:30 - 4:32hlavne ich správania,
-
4:32 - 4:34je užitočné, mať základné vedomosti o tom,
-
4:34 - 4:36kto tieto zvieratá sú,
-
4:36 - 4:39ako žijú a tiež samozrejme trochu o tom, ako sa správajú.
-
4:39 - 4:41Ale najviac som sa naučil o chobotniciach
-
4:41 - 4:43v teréne, ako filmár,
-
4:43 - 4:45počas ich filmovania,
-
4:45 - 4:48kde máte možnosť stráviť množstvo času
-
4:48 - 4:51so zvieratami, pozorovať chobotnice ako chobotnica
-
4:51 - 4:53v ich oceánskom domove.
-
4:53 - 4:55Pamätám si na jeden výlet do Austrálie,
-
4:55 - 4:58kam som išiel na ostrov, ktorý sa volá Ostrov Jedného Stromu.
-
4:58 - 5:00Očividne evolúcia na ostrove prebehla
-
5:00 - 5:02rapídnou rýchlosťou
-
5:02 - 5:05medzi dobou jeho pomenovania a mojim príchodom,
-
5:05 - 5:07lebo som si istý, že na ostrove boli minimálne tri stromi
-
5:07 - 5:09keď sme tam boli.
-
5:09 - 5:11No tak, či tak, Ostrov Jedného Stromu leží hneď vedľa
-
5:11 - 5:13nádherného koralového útesu.
-
5:13 - 5:15Je tam nepokojný kanál,
-
5:15 - 5:18v ktorom sa dvakrát denne značne rýchlo mení príliv a odliv.
-
5:18 - 5:19Je tam nádherný útes,
-
5:19 - 5:22absolútne dokonalý útes, s množstvom zvierat
-
5:22 - 5:24vrátane početných chobotníc.
-
5:24 - 5:26A nie výnimočne,
-
5:26 - 5:28lež naisto sú chobotnice v Austrálii
-
5:28 - 5:30majstrami v maskovaní.
-
5:30 - 5:32Naozaj,
-
5:32 - 5:34jedna je priamo tam.
-
5:34 - 5:36Takže naša prvá úloha bola nájsť ich
-
5:36 - 5:38a bol to vskutku poriadne ťažký oriešok.
-
5:38 - 5:40Keďže sme tam boli na celý mesiac,
-
5:40 - 5:42chcel som, aby si zvieratá na nás zvykli,
-
5:42 - 5:45aby sme mohli pozorovať ich správanie bez toho, aby sme ich vyrušovali.
-
5:45 - 5:47Takže väčšinu prvého týždňa sme strávili snahou
-
5:47 - 5:49priblížiť sa čo najviac,
-
5:49 - 5:51každý deň trošku bližšie a bližšie.
-
5:51 - 5:53Spoznali by ste hranicu: chobotnice by znervózneli
-
5:53 - 5:56a tak by ste ustúpili a vrátili sa o niekoľko hodín.
-
5:56 - 5:59Po prvom týždni si nás už nevšímali.
-
5:59 - 6:01Ako keby si mysleli: "Neviem, čo táto vec je, ale neohrozuje ma."
-
6:01 - 6:03Tak si šli po svojom
-
6:03 - 6:05a tak sme úplne zblízka pozorovali,
-
6:05 - 6:07ako sa pária a dvoria si a bojujú
-
6:07 - 6:10a to je jednoducho neuveriteľná skúsenosť.
-
6:10 - 6:12Jeden z ich najfantastickejších prejavov
-
6:12 - 6:14ktoré si pamätám, aspoň vizuálne,
-
6:14 - 6:16bolo ich správanie pri hľadaní potravy.
-
6:16 - 6:18Chobotnice majú veľa rozličných techník,
-
6:18 - 6:20ktoré by použili pri získavaní potravy,
-
6:20 - 6:22ale táto konktrétna využíva zrak.
-
6:22 - 6:24Keď zbadali koralový blok,
-
6:24 - 6:26tak asi 3 metre ďaleko,
-
6:26 - 6:29začali sa k nemu posúvať.
-
6:29 - 6:33Neviem, či tam niekde naozaj videli kraba, alebo si iba predstavovali, že by tam nejaký mohol byť,
-
6:33 - 6:36no tak či onak sa odlepili odo dna,
-
6:36 - 6:39preplavili sa cez vodu a pristáli priamo navrchu tohto koralového bloku.
-
6:39 - 6:41Potom by blana medzi chápadlami
-
6:41 - 6:43úplne obalila koralový blok
-
6:43 - 6:45a začali by loviť a hľadať kraby.
-
6:45 - 6:48V momente, ako sa kraby dotkli chápadiel, bolo po nich.
-
6:48 - 6:50Vždy som bol zvedavý na to, čo sa dialo pod tou blanou.
-
6:50 - 6:53Tak sme vymysleli spôsob, ako to zistiť (smiech)
-
6:53 - 6:56a ja som prvýkrát pozeral na ten známy zobák v akcii.
-
6:56 - 6:58Bolo to úžasné.
-
6:58 - 7:01Ak zamýšľate natočiť množstvo filmov o určitej skupine zvierat,
-
7:01 - 7:03najlepšie je vybrať si také, ktoré sú pomerne obvyklé.
-
7:03 - 7:05To chobotnice sú, žijú vo všetkých oceánoch.
-
7:05 - 7:07Taktiež žijú poriadne hlboko.
-
7:07 - 7:09Nemôžem tvrdiť, že chobotnice sú zodpovedné
-
7:09 - 7:11za moju skutočne silnú snahu
-
7:11 - 7:13nastúpiť do ponorky a zísť do hĺbky,
-
7:13 - 7:15pretože to v každom prípade robím rád.
-
7:15 - 7:17Nedá sa to porovnať k ničomu, čo ste kedy urobili.
-
7:17 - 7:19Ak niekedy máte chuť od všetkého odísť
-
7:19 - 7:21a vidieť niečo, čo ste nikdy nevideli
-
7:21 - 7:23a mať vynikajúcu príležitosť vidieť niečo,
-
7:23 - 7:26čo ešte nikto nikdy nevidel, naskočte do ponorky.
-
7:26 - 7:28Vlezte do nej, utesnite vchod, pustite trochu kyslíka,
-
7:28 - 7:30spustite filter,
-
7:30 - 7:33čo odoberá kysličník uhličitý zo vzduchu, ktorý dýchate
a prehodia vás cez palubu. -
7:33 - 7:35A idete ku dnu. Nejestvuje žiadne spojenie s povrchom
-
7:35 - 7:37okrem nejakého riadne smiešneho rádia.
-
7:37 - 7:39Ako klesáte, pračka existujúca na hladine
-
7:39 - 7:41sa ukľudní.
-
7:41 - 7:43Všetko stíchne.
-
7:43 - 7:45A vtedy to začne byť naozaj pekné.
-
7:45 - 7:48Ako idete hlbšie a hlbšie, tá krásna modrá voda, v ktorej ste začínali,
-
7:48 - 7:51ustupuje tmavšej a ešte tmavšej modrej.
-
7:51 - 7:53Nakoniec je to tmavo-fialové,
-
7:53 - 7:56a po pár stovkách metrov atramentovo čierne.
-
7:56 - 7:58A vtedy ste vstúpili do ríše
-
7:58 - 8:01spoločenstva stredných hĺbok..
-
8:01 - 8:03Mohli by ste predniesť celú reč
-
8:03 - 8:05o stvoreniach žijúcich vo vode v stredných hĺbkach.
-
8:05 - 8:08Myslím, že čo sa mňa týka, môžem smelo povedať,
-
8:08 - 8:11že tie najbizarnejšie štruktúry
-
8:11 - 8:14a najvýstrednejšie spôsoby správania sa
-
8:14 - 8:17majú zvieratá, žijúce v stredných hĺbkach.
-
8:17 - 8:19Popri tejto oblasti však len prefrčíme,
-
8:19 - 8:22je to oblasť, ktorá zahŕňa okolo 95 percent
-
8:22 - 8:24životného priestoru našej planéty
-
8:24 - 8:27a posunieme sa k stredooceánskemu chrbtu, o ktorom si ja myslím, že je ešte neobyčajnejší.
-
8:27 - 8:30Stredooceánsky chrbát je obrovské pohorie,
-
8:30 - 8:33ktoré sa kľukatí v dĺžke 65 000 kilometrov okolo celej zemegule.
-
8:33 - 8:35Sú to obrovské hory,
-
8:35 - 8:37stovky a niektoré z nich aj tisícky metrov vysoké,
-
8:37 - 8:39čo sa predierajú cez hladinu
-
8:39 - 8:41a vytvárajú ostrovy ako Havaj.
-
8:41 - 8:43Vrchol tejto horskej oblasti
-
8:43 - 8:46je rozštiepený a tvorí tak v trhline údolie.
-
8:46 - 8:49Keď sa ponoríte do tejto trhliny, začne to byť naozaj dobrodružné,
-
8:49 - 8:52pretože doslovne tisícky aktívnych sopiek
-
8:52 - 8:54neustále chrlí
-
8:54 - 8:56pozdĺž tohto 65 000 kilometrového úseku.
-
8:56 - 8:59Ako sa tektonické platne rozostupujú,
-
8:59 - 9:02vyviera láva a vypĺňa tie medzery
-
9:02 - 9:05a vy sa pozeráte ako sa krajina -- nová krajina --
-
9:05 - 9:07rodí priamo pred vašimi očami.
-
9:07 - 9:10A nad jej vrcholmi je 3000 až 4000 metrov vody,
-
9:10 - 9:12vytvárajúcej obrovský tlak,
-
9:12 - 9:15ktorý tlačí cez praskliny vodu dole, ku stredu Zeme,
-
9:15 - 9:17až pokiaľ nenarazí na magmatickú komoru,
-
9:17 - 9:19kde sa z nej stane prehriata
-
9:19 - 9:21a minerálmi presýtená kvapalina,
-
9:21 - 9:23a kde sa prúdenie otočí a voda vystrelí k povrchu
-
9:23 - 9:26a vytryskne zo zeme ako gejzír v Yellowstone.
-
9:26 - 9:28Naozaj, celá táto oblasť
-
9:28 - 9:31je ako Yellowstonský národný park so všetkými parádami.
-
9:31 - 9:34Táto vyvierajúca kvapalina má okolo 315-370 stupňov Celzia.
-
9:34 - 9:37Okolitá voda je iba niekoľko stupňov nad bodom mrazu.
-
9:37 - 9:39Takže vyvierajúca kvapalina sa okamžite ochladzuje
-
9:39 - 9:41a nemôže už dlhšie udržať
-
9:41 - 9:43všetok v nej rozpustený materiál.
-
9:43 - 9:46Ten sa vyzráža a vytvorí čierny dym.
-
9:46 - 9:48Dym vytvorí tamtie veže, alebo komíny,
-
9:48 - 9:50ktoré sú zo 3 až 10 metrov vysoké.
-
9:50 - 9:53A všetko v okolí tých komínov
-
9:53 - 9:56sa chveje teplom a je plné života.
-
9:56 - 9:58Všade naokolo sú takýto čierni fajčiari
-
9:58 - 10:00a komíny s rúrkovými červíkmi,
-
10:00 - 10:03dlhými niekedy 2,5 až 3 metre.
-
10:03 - 10:05Z ústí rúrok týchto červíkov vytŕčajú
-
10:05 - 10:07tieto nádherné, červené chumáče.
-
10:07 - 10:10V spleti rúrkových červíkov žije
-
10:10 - 10:12celé celé spoločenstvo zvierat:
-
10:12 - 10:14krevety, ryby, homáre, kraby,
-
10:14 - 10:16mušle a kŕdle členovcov,
-
10:16 - 10:18ktoré sa hrajú nebezpečnú hru
-
10:18 - 10:21medzi - tu je strašne horúco a tu zase treskúca zima.
-
10:21 - 10:23Celý tento ekosytém
-
10:23 - 10:25bol ešte pred 33 rokmi
-
10:25 - 10:27neznámy.
-
10:27 - 10:30Vedu to úplne otočilo hore nohami.
-
10:31 - 10:33Vedci museli prehodnotiť,
-
10:33 - 10:35kde život na Zemi mohol naozaj vzniknúť.
-
10:35 - 10:38Pred objavením týchto prieduchov,
-
10:38 - 10:40sa verilo, že kľúčom k životu na Zemi
-
10:40 - 10:42je Slnko a fotosyntéza.
-
10:42 - 10:44Ale tam dolu nie je žiadne slnko,
-
10:44 - 10:46nie je tam žiadna fotosyntéza;
-
10:46 - 10:49to prostredie tam dole riadi chemosyntéza,
-
10:49 - 10:51a celé je to veľmi rýchlo pominuteľné.
-
10:51 - 10:53Môžete filmovať tento
-
10:53 - 10:55neuveriteľný hydrotermálny prieduch,
-
10:55 - 10:58o ktorom si myslíte, že svojho času musel byť na inej planéte.
-
10:58 - 11:00Je naozaj úžasné si uvedomiť, že toto je to skutočne na Zemi;
-
11:00 - 11:03pretože to vyzerá ako mimozemšťania na inej planéte.
-
11:03 - 11:06Ale vráťte sa k tomu istému prieduchu o osem rokov
-
11:06 - 11:08a môže byť úplne mŕtvy.
-
11:08 - 11:10Už tam nie je horúca voda.
-
11:10 - 11:12Všetky zvieratá sú preč - sú mŕtve.
-
11:12 - 11:14Tie komíny tam stále sú,
-
11:14 - 11:16a vytvárajú naozaj krásne mesto duchov -
-
11:16 - 11:18tajuplné, strašidelné mesto duchov
-
11:18 - 11:20ale samozrejme úplne bez života.
-
11:20 - 11:23Ale o 15 kilometrov ďalej pozdĺž chrbta...
-
11:23 - 11:25pššš! Už je tam ďalšia sopka.
-
11:25 - 11:28A vzniklo celé nové spoločenstvo hydrotermálneho prieduchu.
-
11:28 - 11:31Tento druh života a smrti spoločenstiev hydrotermálnych prieduchov
-
11:31 - 11:33postupuje pozdĺž celého chrbta
-
11:33 - 11:35každých 30 alebo 40 rokov.
-
11:35 - 11:37Tá pominuteľnosť
-
11:37 - 11:39týchto spoločenstiev
-
11:39 - 11:41ne je veľmi odlišná od niektorých oblastí,
-
11:41 - 11:43ktoré som videl
-
11:43 - 11:46počas 35 rokov cestovania a filmovania.
-
11:46 - 11:49Niekam idete a natočíte naozaj pekné zábery v nejakom zálive.
-
11:49 - 11:51A vrátite sa späť, a ja som doma
-
11:51 - 11:53a rozmýšľam: " Fajn, čo by som tak mohol natočiť...
-
11:53 - 11:55Ach! Už viem, kde to môžem natočiť.
-
11:55 - 11:57Existuje jeden krásny záliv, plný mäkkých koralov a stomatopódov."
-
11:57 - 11:59Prídete tam a je to mŕtve.
-
12:00 - 12:03Nie sú tam žiadne koraly, rastú na nich riasy a voda je hrachová polievka.
-
12:03 - 12:05Rozmýšľate: "Čo sa to tu stalo?"
-
12:05 - 12:07Potom sa otočíte
-
12:07 - 12:09a za vami je stráň s vyrastajúcim sídliskom
-
12:09 - 12:12a buldozérmi premiestňujúcimi hromady zeminy sem a tam.
-
12:12 - 12:14A obďaleč
-
12:14 - 12:16sa zase stavia golfové ihrisko.
-
12:16 - 12:18Toto sa odohráva v trópoch,
-
12:18 - 12:20kde sú nenormálne dažde.
-
12:20 - 12:23Takže dažďová voda steká dolu stráňou
-
12:23 - 12:25a berie zo sebou všetky sedimenty zo staveniska,
-
12:25 - 12:27ktorými zavalí a zničí koraly.
-
12:27 - 12:29Hnojivá a pesticídy
-
12:29 - 12:32stekajú do zálivu z golfového ihriska -
-
12:32 - 12:35pesticídy zabíjajú larvy a malé zvieratá,
-
12:35 - 12:37hnojivá vytvárajú krásne kvitnúci planktón
-
12:37 - 12:39a preto je tam voda ako hrachová polievka.
-
12:39 - 12:42Našťastie, videl som aj presný opak.
-
12:42 - 12:45Bol som pri naozaj dosť znečistenom zálive.
-
12:45 - 12:47Keď som sa naň pozrel, iba som si povedal: "Fuj"
-
12:47 - 12:49a išiel som pracovať na druhú stranu ostrova.
-
12:49 - 12:51O päť rokov neskôr som sa vrátil
-
12:51 - 12:54a ten istý záliv bol zrazu nádherný. Je to krásne.
-
12:54 - 12:56Má žijúce koraly, ryby všade naokolo,
-
12:56 - 12:59krištáľovo čistú vodu. Pýtate sa: "Ako sa to stalo?"
-
12:59 - 13:01No a stalo sa to tak,
-
13:01 - 13:03že miestna komunita sa zaktivizovala.
-
13:03 - 13:06Ľudia si uvedomili, čo sa dialo na stráni a zastavili to.
-
13:06 - 13:08Vytvorili zákony a stanovili limity potrebné
-
13:08 - 13:10na rozvážnu výstavbu
-
13:10 - 13:12a údržbu golfového ihriska.
-
13:12 - 13:14Zastavili prítok sedimentov do zálivu,
-
13:14 - 13:16zastavili chemikálie pritekajúce do zálivu,
-
13:16 - 13:18a záliv ožil.
-
13:18 - 13:20Oceán má úžasnú schopnosť vzchopiť sa,
-
13:20 - 13:23ak ho necháme byť.
-
13:23 - 13:25Myslým, že najlepšie to vystihla
-
13:25 - 13:27Margaret Mead.
-
13:27 - 13:29Margaret povedala, že aj malá skupina premýšľajúcich ľudí
-
13:29 - 13:31môže zmeniť svet.
-
13:31 - 13:34Naozaj, to je tá jediná vec, ktorá kedy pomohla.
-
13:34 - 13:36Malá skupina premýšľajúcich ľudí
-
13:36 - 13:38zmenila záliv.
-
13:38 - 13:41Som veľký fanúšik hnutia zdola.
-
13:41 - 13:43Zúčastňujem sa mnohých prednášok,
-
13:43 - 13:45kde sa na konci nevyhnutne
-
13:45 - 13:47medzi prvými objavuje otázka:
-
13:47 - 13:49"Ale ako môžem pomôcť ja?
-
13:49 - 13:51Ja som predsa jednotlivec. Som sám.
-
13:51 - 13:54A tieto problémy sú tak obrovské a globálne a je to priam ohromujúce."
-
13:54 - 13:56To je otázka na mieste.
-
13:56 - 13:58Odpovedám na ňu:
-
13:58 - 14:01nepozerajte na tie obrovské, ohromujúce problémy sveta!
-
14:01 - 14:03Pozrite sa do vlastného dvora.
-
14:03 - 14:06Vlastne, pozrite sa radšej do svojho srdca.
-
14:06 - 14:09Čo nie je v poriadku z toho, na čom vám naozaj záleží vo vašom bydlisku?
-
14:09 - 14:11Opravte to!
-
14:11 - 14:13Vytvorte oddychovú zónu vo vašej štvrti
-
14:13 - 14:15a podporte iných, aby spravili to isté.
-
14:15 - 14:17A potom možno tieto oddychové zóny zasypú mapu,
-
14:17 - 14:19malé bodky na mape.
-
14:19 - 14:22Ale vďaka úrovni našich dnešných komunikačných služieb,
-
14:22 - 14:25keď Aljaška hneď vie, čo sa deje v Číne
-
14:25 - 14:27a že Austrálčania urobili toto a v Anglicku skúsili tamto...
-
14:27 - 14:29a každý sa rozpráva s každým
-
14:29 - 14:31nie sú to izolované body na mape,
-
14:31 - 14:33je to nami stvorená sieť.
-
14:33 - 14:35A možno, že tieto oddychové zóny začnú rásť,
-
14:35 - 14:38a dokonca sa prekrývať a môžu z toho vyklíčiť ďalšie dobré veci.
-
14:38 - 14:41Tak zvyknem odpovedať na tú otázku.
-
14:41 - 14:44Pozrite sa do svojho dvora. Ešte lepšie, pozrite sa do zrkadla.
-
14:44 - 14:46Čo môžete urobiť zodpovednejšie,
-
14:46 - 14:48než to robíte teraz?
-
14:48 - 14:51A spravte to a potom to rozšírte po svete.
-
14:51 - 14:53Spoločenstvo živočichov okolo hydrotermálnych prieduchov
-
14:53 - 14:55naozaj nemôže urobiť veľa
-
14:55 - 14:57ohľadne života a smrti
-
14:57 - 15:00tam, kde žijú... ale my tu hore môžeme.
-
15:00 - 15:03Teoreticky sme predsa rozmýšľajúce, racionálne ľudské bytosti.
-
15:03 - 15:06Môžeme zmeniť naše správanie,
-
15:06 - 15:09čo ovplyvní a zasiahne životné prostredie rovnako,
-
15:09 - 15:11ako tí ľudia zmenili zdravie toho zálivu.
-
15:11 - 15:14Sylvia nás vo svojom želaní v Cene TEDu
-
15:14 - 15:17naliehavo prosila urobiť čokoľvek,
-
15:17 - 15:19všetko, čo len môžeme,
-
15:19 - 15:21pre vyčlenenie nie drobných,
-
15:21 - 15:23ale naozaj významných oblastí
-
15:23 - 15:25v oceáne pre jeho ochranu.
-
15:25 - 15:27Sylvia ich pomenovala: "ostrovy nádeje".
-
15:27 - 15:30A ja tomu tlieskam. Nahlas tomu tlieskam.
-
15:31 - 15:34Dúfam, že niektoré z týchto "ostrovov nádeje"
-
15:34 - 15:36môžu byť v hlbokých vodách oceánu -
-
15:36 - 15:39v oblastiach, ktoré boli dlhodobo
-
15:39 - 15:42veľmi zanedbávané, ak nie priamo zneužívané.
-
15:42 - 15:44Napadá ma fráza "pochovať v mori":
-
15:44 - 15:47"Ak je to priveľké, alebo priveľmi jedovaté pre skládku odpadu,
-
15:47 - 15:49pochovajte to v oceáne!"
-
15:49 - 15:51A tak dúfam, že udržíme
-
15:51 - 15:54niektoré z týchto "ostrovov nádeje" v hlbokých vodách.
-
15:54 - 15:57Teraz nemám žiadne želanie,
-
15:57 - 16:00ale môžem s istotou povedať,
-
16:00 - 16:02že urobím všetko, čo len budem môcť,
-
16:02 - 16:04pre podporu želania Sylvie Earleovej.
-
16:04 - 16:06A to robím.
-
16:06 - 16:08Ďakujem. (Potlesk)
- Title:
- Mike deGruy: Závislý na chobotniciach
- Speaker:
- Mike deGruy
- Description:
-
more » « less
Podmorský filmový tvorca Mike deGruy strávil desiatky rokov blízkym pozorovaním oceánu. Tento skvelý rozprávač zaujal v súvislosti s iniciatívou Mission Blue. Vo svojej reči sa podelil o svoje vzrušenie a úctu, ako aj a o svoj strach o modré srdce našej planéty.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:09
|
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for Hooked by an octopus | |
| Peter Chabada accepted Slovak subtitles for Hooked by an octopus | ||
| Peter Chabada edited Slovak subtitles for Hooked by an octopus | ||
| Peter Chabada edited Slovak subtitles for Hooked by an octopus | ||
| Peter Chabada edited Slovak subtitles for Hooked by an octopus | ||
| Peter Chabada edited Slovak subtitles for Hooked by an octopus | ||
|
Jana Kelemen edited Slovak subtitles for Hooked by an octopus | |
|
Jana Kelemen edited Slovak subtitles for Hooked by an octopus |

