Uchvácen chobotnicí
-
0:00 - 0:03Chobotnice mě fascinují již od dětství.
-
0:03 - 0:05Vyrůstal jsem v Mobile v Alabamě --
-
0:05 - 0:07někdo holt musí být z Mobile, ne?
-
0:07 - 0:10Mobile leží na soutoku pěti řek,
-
0:10 - 0:12tvořících nádhernou deltu.
-
0:12 - 0:14V deltě se plazí aligátoři
-
0:14 - 0:16kolem řek plných ryb,
-
0:16 - 0:18cypřiše jsou plné hadů,
-
0:18 - 0:20ptáků všemožných barev.
-
0:20 - 0:23Je to úplná říše divů --
-
0:23 - 0:25pokud jste dítě se zájmem o zvířata.
-
0:25 - 0:30Vody delty se valí do zálivu Mobile
a pak do Mexického zálivu. -
0:30 - 0:33Vzpomínám si na můj první
opravdový kontakt s chobotnicí -
0:33 - 0:34asi ve věku 5 nebo 6 let.
-
0:34 - 0:38Byl jsem v zálivu, plaval sem a tam
a na dně jsem uviděl malou chobotnici. -
0:38 - 0:41Sáhnul jsem pro ni a okamžitě jsem byl
-
0:41 - 0:45uchvácen a okouzlen její
rychlostí, silou a mrštností. -
0:45 - 0:48Proplétala se mezi mými prsty
a lezla po hřbetě mé ruky. -
0:48 - 0:51Mohl jsem se jedině držet
tohoto úžasného stvoření. -
0:51 - 0:53Pak se v mých dlaních trochu uklidnila
-
0:53 - 0:55a začala měnit barvy,
-
0:55 - 0:57všemi těmi barvami jen zářila.
-
0:57 - 1:00Sledoval jsem, jak zkroutila
chapadla pod sebe, -
1:00 - 1:02utvořila kulovitý tvar
-
1:02 - 1:05a změnila barvu na čokoládově
hnědou se dvěma bílými pruhy. -
1:05 - 1:08Vyjekl jsem: „Jéje!“ -- nic takového
jsem nikdy v životě neviděl! -
1:08 - 1:11Chvíli jsem ji obdivoval a pak
bylo načase ji propustit, -
1:11 - 1:13takže jsem ji dal dolů.
-
1:13 - 1:17Chobotnice vyklouzla z mých rukou
a pak provedla úžasnou věc: -
1:17 - 1:20dopadla na štěrkovité dno
-
1:20 - 1:22a -- fjú -- zmizela
-
1:22 - 1:23přímo před mýma očima.
-
1:23 - 1:25Už tehdy, ve věku 6 let, jsem věděl,
-
1:25 - 1:28že o tomto zvířeti se chci dozvědět víc.
Tak jsem to udělal. -
1:28 - 1:31Šel jsem na vysokou a získal
diplom v mořské zoologii, -
1:31 - 1:33pak jsem se přestěhoval na Havaj
a pokračoval ve studiu -
1:33 - 1:35na Havajské univerzitě.
-
1:35 - 1:38Na Havaji jsem jako student
pracoval v Akváriu Waikiki. -
1:38 - 1:40V akváriu byla spousta
velkých nádrží s rybami, -
1:40 - 1:42ale nevystavovali mnoho bezobratlých,
-
1:42 - 1:45a já, chlapík bezpáteřní, jsem si řekl,
-
1:45 - 1:48že vyrazím ven a nasbírám
tato krásná zvířata, -
1:48 - 1:51o kterých jsem se jako student učil,
-
1:51 - 1:55přinesu je, vytvořím pořádné
sbírky a ukážu je lidem. -
1:55 - 1:58Na ryby v nádržích byl úžasný pohled,
-
1:58 - 2:01ryby ale nijak na lidi nereagovaly.
-
2:01 - 2:03Zato chobotnice ano.
-
2:03 - 2:05Kdybyste přišli k nádrži s chobotnicí,
-
2:05 - 2:07obzvláště brzy ráno, dokud tam nikdo nebyl,
-
2:07 - 2:09chobotnice by povstala a podívala se na vás
-
2:09 - 2:12a vy byste si říkali: „Opravdu se dívá
na mě? Ona se dívá na mě! -
2:12 - 2:15Přišli byste blíž a uvědomili si,
-
2:15 - 2:18že tito živočichové se chovají různě:
-
2:18 - 2:20někteří by se drželi u dna,
-
2:20 - 2:23jiní by zalezli dozadu do nádrže
a zmizeli mezi kameny, -
2:23 - 2:26a jedno toto úchvatné zvíře...
-
2:26 - 2:29Přiblížil jsem se k nádrži, ona na mě kouká
-
2:29 - 2:31a malé růžky nad očima se zvedly.
-
2:31 - 2:33Šel jsem ještě blíž --
-
2:33 - 2:35byl jsem jen kousíček od předního skla --
-
2:36 - 2:38chobotnice seděla na vyvýšeném
místě, na kameni, -
2:38 - 2:42sklouzla z něj a také se přiblížila
k přednímu sklu. -
2:42 - 2:45Hleděl jsem na ni ze vzdálenosti asi 15 cm,
-
2:45 - 2:48tehdy jsme ještě mohl tak nablízko zaostřit,
-
2:48 - 2:52nyní se dívám na své rozmazané prsty
a vidím, že ty časy jsou dávno pryč. -
2:52 - 2:54Tak jsme na sebe zírali
-
2:54 - 2:57a ona sáhla na dno a popadla hrst oblázků
-
2:57 - 3:00a hodila je do vodního proudu přitékajícího
-
3:00 - 3:02z filtračního systému,
-
3:02 - 3:05a -- cvak cvak cvak! -- oblázky
narážejí na sklo a padají ke dnu. -
3:05 - 3:08Zase sáhla, popadla další
hrst kamínků, uvolnila je -- -
3:08 - 3:11cvak cvak cvak! -- zase to samé.
-
3:11 - 3:14Pak zvedla jedno chapadlo
a já jsem zvedl ruku. -
3:14 - 3:17Ona zvedla další chapadlo
a já jsem zvedl druhou ruku. -
3:17 - 3:20A pak mi došlo, že ona vyhrála,
-
3:20 - 3:23protože mně ruce došly
a ona měla ještě šest. (Smích) -
3:23 - 3:27To, co jsem toho dne viděl,
nemohu nazvat jinak, -
3:27 - 3:30než že si chobotnice hrála,
-
3:30 - 3:34co je velmi promyšlené chování
pro pouhého bezobratlého. -
3:34 - 3:36Byl jsem ve 3. ročníku studia
-
3:36 - 3:39a na cestě do práce
se mi stala zvláštní věc, -
3:39 - 3:40která mi změnila život.
-
3:40 - 3:44Do akvária přišel člověk.
Abych to celé zkrátil: v podstatě -
3:44 - 3:47mě a několik mých přátel
poslal do Jižního Pacifiku, -
3:47 - 3:49abychom pro něj nasbírali zvířata
-
3:49 - 3:53a když jsme odjížděli, dal nám
dvě 16 mm filmové kamery. -
3:53 - 3:55Řekl: „Natočte o té expedici film.“
-
3:55 - 3:58„Dobrá, několik biologů natočí film --
-
3:58 - 3:59to bude zajímavé,“
-
3:59 - 4:01tak jsme vyrazili. Ten film jsme natočili,
-
4:01 - 4:03nejhorší film, který kdy kdo
-
4:03 - 4:05v historii filmu natočil,
-
4:05 - 4:07ale byla to bomba. Moc jsem si to užil.
-
4:07 - 4:09Vzpomínám si, jak se mi v hlavě rozsvítilo
-
4:09 - 4:11a říkal jsem si: „No počkat,
-
4:11 - 4:13možná bych tohle mohl dělat.
-
4:13 - 4:15Jo, budu filmařem.“
-
4:15 - 4:17Takže když jsem se vrátil,
-
4:17 - 4:19nechal jsem školy,
vyvěsil jsem ceduli Filmař -
4:19 - 4:22a nikomu jsem neprozradil,
že nemám tušení, do čeho jdu. -
4:22 - 4:24Ale bylo to dobré.
-
4:24 - 4:26Opravdu mi pomohlo,
co jsem se naučil ve škole. -
4:26 - 4:28Když děláte filmy o divoké přírodě
-
4:28 - 4:30a jdete do terénu natáčet zvířata,
-
4:30 - 4:32obzvláště jejich chování,
-
4:32 - 4:34tak je prospěšná důkladná znalost toho,
-
4:34 - 4:36jaká zvířata to jsou,
-
4:36 - 4:39jak fungují a něco málo o jejich chování.
-
4:39 - 4:41Ale o chobotnicích jsem se dozvěděl nejvíc
-
4:41 - 4:43v terénu jako filmař,
-
4:43 - 4:45když jsem je natáčel,
-
4:45 - 4:48kdy jsem měl možnost
trávit s nimi hodně času, -
4:48 - 4:51pozorovat chování chobotnic
-
4:51 - 4:54v jejich mořském domově.
-
4:54 - 4:56Vzpomínám si na výpravu do Austrálie,
-
4:56 - 4:58na ostrov zvaný Ostrov jednoho stromu.
-
4:58 - 5:01Evoluce zjevně probíhala
-
5:01 - 5:03na tom ostrově velice rychle,
-
5:03 - 5:05v období mezi pojmenováním
ostrova a časem, kdy jsem přijel, -
5:05 - 5:07protože tam určitě byly aspoň tři stromy,
-
5:07 - 5:09když jsme tam pobývali.
-
5:09 - 5:11Jeden z těchto stromů roste přímo
-
5:11 - 5:13u nádherného korálového útesu.
-
5:13 - 5:15V podstatě je tam skalní průrva,
-
5:15 - 5:18kde se dvakrát denně pohybuje
příliv a odliv, velmi rychle. -
5:18 - 5:19Je to nádherný útes,
-
5:19 - 5:22velmi spletitý, bohatý na faunu
-
5:22 - 5:24včetně mnoha chobotnic.
-
5:24 - 5:26Všechny chobotnice,
-
5:26 - 5:28ale ty australské zejména,
-
5:28 - 5:31jsou šampiony v maskování.
-
5:31 - 5:32Koneckonců
-
5:32 - 5:34je jedna přímo tady.
-
5:34 - 5:36Naším prvním úkolem bylo je nalézt,
-
5:36 - 5:38a úkol to byl opravdu těžký.
-
5:38 - 5:40Plánovali jsme strávit tam měsíc
-
5:40 - 5:43a chtěl jsem, aby si zvířata na nás zvykla
-
5:43 - 5:45abychom mohli nerušeně
sledovat jejich chování. -
5:45 - 5:47První týden jsme strávili hlavně
-
5:47 - 5:49přibližováním na co nejmenší vzdálenost,
-
5:49 - 5:51každý den o trochu blíž, ještě blíž, a ještě.
-
5:51 - 5:54Věděli jsme, že když to
přeženeme, ony zneklidní, -
5:54 - 5:56a my bychom se stáhli
a vrátili se za několik hodin. -
5:56 - 5:59Když uplynul první týden, ignorovaly nás.
-
5:59 - 6:01Něco jako: „Nevím, co to je,
ale neohrožuje mě to.“ -
6:01 - 6:03Takže si hleděly svého
-
6:03 - 6:05a my jsme ze vzdálenosti
30 cm pozorovali páření, -
6:05 - 6:07námluvy a souboje,
-
6:07 - 6:10byl to neuvěřitelný zážitek.
-
6:10 - 6:12Jedním z nejskvělejších projevů,
-
6:12 - 6:14na který si vzpomínám, alespoň obrazových,
-
6:14 - 6:17bylo jejich potravní chování.
-
6:17 - 6:18Měly mnoho různých způsobů,
-
6:18 - 6:20jak získat potravu,
-
6:20 - 6:23tento využíval zrak.
-
6:23 - 6:25Uviděly korál,
-
6:25 - 6:26asi 3 m daleko,
-
6:26 - 6:29a začaly se pohybovat směrem k němu.
-
6:29 - 6:34Nevím, jestli tam opravdu kraba viděly,
nebo si ho jen představily, -
6:34 - 6:36tak jako tak vyskočily ze dna,
-
6:36 - 6:39proletěly vodou, přistály
na vrcholku toho korálu -
6:39 - 6:41a pak pavučina jejich chapadel
-
6:41 - 6:43celý korál úplně pokryla
-
6:43 - 6:45a ony hledaly a lovily kraby.
-
6:45 - 6:48Jakmile se krab dotkl
chapadla, bylo hotovo. -
6:48 - 6:51Vždy jsem chtěl vědět, co se
pod tou pavučinou děje, -
6:51 - 6:53tak jsme vymysleli, jak to zjistit (Smích)
-
6:53 - 6:56a poprvé jsem uviděl
ten slavný zobák v akci. -
6:56 - 6:58Byla to nádhera.
-
6:58 - 7:01Kdy chcete točit hodně filmů
o určité skupině zvířat, -
7:01 - 7:03můžete si zvolit ta, která jsou všude.
-
7:03 - 7:05Chobotnice všude jsou,
obývají všechny oceány. -
7:05 - 7:07Žijí také v hlubinách.
-
7:07 - 7:09Nemohu tvrdit, že chobotnice mohou
-
7:09 - 7:11za moji velkou zálibu
-
7:11 - 7:13v lezení do ponorek a potápění do hloubek,
-
7:13 - 7:16mám to rád, tak jako tak.
-
7:16 - 7:17Nedá se to k ničemu přirovnat.
-
7:17 - 7:19Pokud opravdu chcete všemu uniknout
-
7:19 - 7:21a uvidět něco, co jste ještě neviděli,
-
7:21 - 7:22a mít znamenitou příležitost uvidět něco,
-
7:22 - 7:26co ještě nikdy nikdo neviděl,
vlezte do ponorky. -
7:26 - 7:28Vsoukáte se dovnitř, zavřete
poklop, pustíte trochu kyslíku, -
7:28 - 7:30spustíte pračku plynu,
-
7:30 - 7:33která čistí CO2 ze vzduchu,
který dýcháte, a hodí vás přes palubu. -
7:33 - 7:34Klesáte dolů. S povrchem
nemáte žádné spojení -
7:34 - 7:37s výjimkou křaplavého rádia.
-
7:37 - 7:38Jak klesáte dolů, vířivka
-
7:38 - 7:41na povrchu se uklidňuje.
-
7:41 - 7:42Nastává ticho.
-
7:42 - 7:45Začne to být docela hezké.
-
7:45 - 7:47Jak klesáte hlouběji, nádherná modř vody
-
7:47 - 7:51přechází do stále tmavších odstínů.
-
7:51 - 7:53Nakonec je sytě levandulová
-
7:53 - 7:56a ještě hlouběji je inkoustově černá.
-
7:56 - 7:59Vstupujeme do říše
-
7:59 - 8:01společenstva středních hloubek.
-
8:01 - 8:03Mohli bychom věnovat celou přednášku
-
8:03 - 8:06jen stvořením, která žijí
ve středních hloubkách. -
8:06 - 8:08Ačkoli podle mě postačí,
-
8:08 - 8:10že nejpodivnější formy
-
8:10 - 8:13a fantastická chování
-
8:13 - 8:17vidíme nepochybně u zvířat,
která obývají střední hloubky. -
8:17 - 8:19Ale my jen profičíme kolem této oblasti,
-
8:19 - 8:22která zahrnuje 95 % veškerého
-
8:22 - 8:23životního prostoru na naší planetě
-
8:23 - 8:28a sestoupíme ke středooceánskému hřbetu,
což považuji za mnohem pozoruhodnější. -
8:28 - 8:30Středooceánský hřbet je
mohutné horské pásmo -
8:30 - 8:33v délce přes 65 tisíc km,
obtáčející celou zeměkouli. -
8:33 - 8:36Jsou to obrovské hory, vysoké tisíce metrů,
-
8:36 - 8:37některé z nich dosahují výšky několika km,
-
8:37 - 8:39vyčnívající nad hladinu,
-
8:39 - 8:41a tvořící ostrovy jako Havaj.
-
8:41 - 8:43Vrcholky těchto horských pásem
-
8:43 - 8:46se rozestupují a tvoří příkopové propadliny.
-
8:46 - 8:50Když se ponoříte do příkopu, je tam živo,
-
8:50 - 8:52doslova tisíce aktivních sopek
-
8:52 - 8:54náhle kdekoli vybuchují
-
8:54 - 8:57podél celého pásma dlouhého 65 tisíc km.
-
8:57 - 8:59Jak se tektonické desky od sebe vzdalují,
-
8:59 - 9:03magma, láva se dostává ven
a zaplňuje tyto trhliny, -
9:03 - 9:05a vy se díváte, jak se země -- nová země --
-
9:05 - 9:07vytváří přímo před vašima očima.
-
9:07 - 9:10Nad jejími vrcholky jsou
3 - 4 tisíce metrů vody, -
9:10 - 9:12které působí ohromným tlakem,
-
9:12 - 9:15vtlačují vodu prasklinami dolů
směrem k zemskému jádru, -
9:15 - 9:17až dosáhne k magmatickému krbu,
-
9:17 - 9:19kde se přehřívá
-
9:19 - 9:21a nasytí minerály,
-
9:21 - 9:23pak se proud obrátí
a začne se tlačit k povrchu -
9:23 - 9:27a je ze země vyvržen
jako gejzír v Yellowstonu. -
9:27 - 9:29V podstatě je celá tato oblast
-
9:29 - 9:31jako Yellowstonský národní
park se všemi parádičkami. -
9:31 - 9:35Kapalina v sopouchu je horká
asi 300 - 400 stupňů Celsia. -
9:35 - 9:38Okolní voda má teplotu jen
těsně nad bodem mrazu. -
9:38 - 9:39Takže se okamžitě ochladí,
-
9:39 - 9:42roztok již neudrží veškerý
-
9:42 - 9:44rozpuštěný materiál,
-
9:44 - 9:46ten se vysráží a vytváří černý kouř.
-
9:46 - 9:48Tvoří tyto věže, komíny
-
9:48 - 9:50vysoké 3 - 10 m.
-
9:50 - 9:53A okolo těchto komínů
-
9:53 - 9:56je voda mihotající se teplem, plná života.
-
9:56 - 9:59Černí kuřáci jsou úplně všude.
-
9:59 - 10:01V komínech jsou velcí červi
-
10:01 - 10:03dlouzí až 3 m.
-
10:03 - 10:05Ze špiček těchto červů
-
10:05 - 10:08vlají nádherné červené prapory.
-
10:08 - 10:10Ve změti červů žije
-
10:10 - 10:12celé živočišné společenstvo:
-
10:12 - 10:14krevety, ryby, humři, krabi,
-
10:14 - 10:17škeble a hejna členovců,
-
10:17 - 10:19které si nebezpečně zahrává
-
10:19 - 10:22na hranici mezi palčivou horkostí
a mrazivou zimou. -
10:22 - 10:23Celý tento ekosystém
-
10:23 - 10:25je znám
-
10:25 - 10:28teprve 33 let.
-
10:28 - 10:31Úplně to převrátilo dosavadní
vědecké představy. -
10:31 - 10:33Vědci se začali zamýšlet,
-
10:33 - 10:36kde se na Zemi poprvé
mohl vyskytnout život. -
10:36 - 10:38Před objevením těchto sopouchů
-
10:38 - 10:40se věřilo, že klíčem
k veškerému životu na Zemi -
10:40 - 10:43je Slunce a fotosyntéza.
-
10:43 - 10:44Ale tady dole žádné slunce nesvítí,
-
10:44 - 10:46není zde žádná fotosyntéza;
-
10:46 - 10:49zde je pohonem chemosyntetické prostředí,
-
10:49 - 10:52a vše je tak pomíjivé.
-
10:52 - 10:53Mohli byste filmovat tento
-
10:53 - 10:55neuvěřitelný hydrotermální sopouch,
-
10:55 - 10:58který by vám připadal jako z jiné planety.
-
10:58 - 11:00S úžasem si uvědomíme,
že je to zde na Zemi; -
11:00 - 11:03působí to jako vetřelci
v mimozemském prostředí. -
11:03 - 11:06Ale když se k tomu samému
sopouchu vrátíte za 8 let, -
11:06 - 11:08může tam být úplně mrtvo
-
11:08 - 11:09a žádná horká voda tam není.
-
11:09 - 11:12Všichni živočichové jsou pryč, zahynuli,
-
11:12 - 11:14komíny tam stále stojí
-
11:14 - 11:16a vypadají jako město duchů,
-
11:16 - 11:18záhadné, strašidelné město duchů,
-
11:18 - 11:20ale samozřejmě v podstatě bez života.
-
11:20 - 11:23Ale o 16 km dále...
-
11:23 - 11:26šššš! Zde soptí další vulkán.
-
11:26 - 11:28A tvoří se zde úplně nové
hydrotermální společenstvo. -
11:28 - 11:31Tento způsob života a smrti
společenstev hydrotermálních sopouchů -
11:31 - 11:34probíhá každých 30 - 40 let
-
11:34 - 11:35podél celého hřbetu.
-
11:35 - 11:37Pomíjívá povaha
-
11:37 - 11:39společenstev hydrotermálních sopouchů
-
11:39 - 11:41se opravdu moc neliší od jiných
-
11:41 - 11:44oblastí, které jsem viděl
-
11:44 - 11:46za 35 let cestování a natáčení.
-
11:46 - 11:50Jdete a natočíte v nějakém zálivu
opravdu hezké záběry. -
11:50 - 11:52Vrátíte se domů, jsem doma
-
11:52 - 11:53a přemýšlím: „Co bych tak natočil...
-
11:53 - 11:55Aha! Vím, kde to natočit.
-
11:55 - 11:58V tom krásném zálivu plném
měkkých korálů a ústonožců.“ -
11:58 - 12:00Jedete tam a ono je tam mrtvo.
-
12:00 - 12:03Žádné korály, jen řasy
a voda je hráškově zelená. -
12:03 - 12:05Říkáte si: „Co se tady stalo?
-
12:05 - 12:07Rozhlížíte se kolem
-
12:07 - 12:10a tamhle za vámi je svah
s rostoucím sídlištěm -
12:10 - 12:12a buldozery jezdí sem a tam.
-
12:12 - 12:14A tamhle
-
12:14 - 12:17je golfové hřiště.
-
12:17 - 12:18Jsme v tropech.
-
12:18 - 12:20Šíleně tady prší.
-
12:20 - 12:22Dešťová voda stéká dolů po svahu
-
12:22 - 12:26a splavuje sedimenty ze staveniště,
-
12:26 - 12:28což korály dusí a zabíjí.
-
12:28 - 12:30Hnojiva a pesticidy
-
12:30 - 12:33stékají z golfového hřiště do zálivu --
-
12:33 - 12:35pesticidy zabíjejí všechny
larvy a malé živočichy, -
12:35 - 12:37hnojiva podporují růst planktonu --
-
12:37 - 12:39výsledkem je ta zelená hrachová polévka.
-
12:39 - 12:42Je ale povzbudivé,
že jsem viděl i pravý opak. -
12:42 - 12:45Byl jsem v místě, kde byl záliv
úplně plný odpadků. -
12:45 - 12:47Podíval jsem se na to, řekl jen: „Fuj,“
-
12:47 - 12:49a odjel pracovat na opačnou stranu ostrova.
-
12:49 - 12:51Vrátil jsem se o pět let později
-
12:51 - 12:54a ten samý záliv je nyní
nádherný. Je překrásný. -
12:54 - 12:56Žijí tam koráli, všude plno ryb,
-
12:56 - 12:59voda je křišťálově čistá a člověk
se diví: „Jak se tohle stalo?“ -
12:59 - 13:00No, stalo se to,
-
13:00 - 13:03že se místní komunita probudila.
-
13:03 - 13:06Uvědomili si, co se
na svahu děje a zastavili to, -
13:06 - 13:08změnili zákony a dohlíželi
-
13:08 - 13:11na zodpovědné provádění staveb,
-
13:11 - 13:13údržbu golfového hřiště
-
13:13 - 13:14a zastavili splavování sedimentů
-
13:14 - 13:17a chemikálií do zálivu,
-
13:17 - 13:18a záliv se zotavil.
-
13:18 - 13:21Oceán má ohromnou schopnost obnovy,
-
13:21 - 13:23pokud ho prostě necháme na pokoji.
-
13:23 - 13:25Myslím, že nejlépe
-
13:25 - 13:27to řekla Margaret Mead.
-
13:27 - 13:30Řekla, že malá skupina přemýšlivých lidí
-
13:30 - 13:32by mohla změnit svět.
-
13:32 - 13:34Je to opravdu to jediné, co kdy fungovalo.
-
13:34 - 13:36Malá skupinka přemýšlivých lidí
-
13:36 - 13:38změnila ten záliv.
-
13:38 - 13:41Velmi fandím občanským organizacím.
-
13:41 - 13:43Byl jsem na spoustě přednášek,
-
13:43 - 13:45kde na konci, nevyhnutelně,
-
13:45 - 13:47jedna z prvních položených otázek je:
-
13:47 - 13:49„Ale co mohu dělat?
-
13:49 - 13:51Jsem jen jedinec. Jsem jeden člověk.
-
13:51 - 13:55Tyto problémy jsou tak velké
a globální, je to zdrcující.“ -
13:55 - 13:56Docela správná otázka.
-
13:56 - 13:58Odpovídám, abyste se nedívali
-
13:58 - 14:01na ohromné, zdrcující světové problémy.
-
14:01 - 14:04Pohleďte na vlastní dvorek.
-
14:04 - 14:06Vlastně pohleďte do svého srdce.
-
14:06 - 14:09Co vás trápí tam, kde žijete?
-
14:09 - 14:11A dejte to do pořádku.
-
14:11 - 14:13Vytvořte ve svém okolí zotavující se zónu
-
14:13 - 14:15a povzbuzujte druhé lidí,
aby dělali to samé. -
14:15 - 14:17Snad budou tyto zotavující se zóny jako
-
14:17 - 14:19malé tečky na mapě.
-
14:19 - 14:23Ale vlastně, tak jak nyní komunikujeme --
-
14:23 - 14:25na Aljašce okamžitě vědí,
co se děje v Číně, -
14:25 - 14:28na Novém Zélandu udělali toto
a tamhle v Anglii zkusili toto... -
14:28 - 14:30každý může mluvit s každým --
-
14:30 - 14:32už to nejsou osamocené tečky na mapě,
-
14:32 - 14:34vytvořili jsme síť.
-
14:34 - 14:36Možná, že se zóny zotavení rozrostou
-
14:36 - 14:39a přesáhnou jedna do druhé
a podaří se dobrá věc. -
14:39 - 14:41Takto odpovídám na tuto otázku.
-
14:41 - 14:44Pohlédněte na svůj dvorek,
vlastně pohlédněte do zrcadla. -
14:44 - 14:47Co můžete dělat zodpovědněji
-
14:47 - 14:48než nyní?
-
14:48 - 14:51Udělejte to a zveřejněte to.
-
14:51 - 14:54Živočichové v sopouchu
-
14:54 - 14:56opravdu nemohou příliš ovlivnit
-
14:56 - 14:58život a smrt tam,
-
14:58 - 15:00kde žijí, ale my zde můžeme.
-
15:00 - 15:03Teoreticky jsme přemýšlivé,
racionální lidské bytosti. -
15:03 - 15:06Můžeme měnit své chování,
-
15:06 - 15:08což ovlivní a zapůsobí na prostředí,
-
15:08 - 15:12jako tamti lidé změnili zdraví zálivu.
-
15:12 - 15:14Přání Sylvie u příležitosti ceny TEDu
-
15:14 - 15:18bylo, že žádala nás všechny,
abychom udělali vše, -
15:18 - 15:20co je v našich silách,
-
15:20 - 15:21a nevyhradili jen malinké zóny,
-
15:21 - 15:23ale velké oblasti
-
15:23 - 15:25pro ochranu oceánů,
-
15:25 - 15:28“oblasti naděje,“ jak jim říká.
-
15:28 - 15:31Tomu tleskám. Hlasitě tleskám.
-
15:31 - 15:34Je mou nadějí, že některé
z těchto “oblastí naděje“ -
15:34 - 15:36budou v hlubinách oceánů,
-
15:36 - 15:39v oblasti, která byla v minulosti
-
15:39 - 15:42vážně zanedbávána a zneužívána.
-
15:42 - 15:45Napadá mě výraz pro
hlubinu “hluboká šestka“: -
15:45 - 15:47„Pokud je to příliš velké nebo
příliš toxické pro pozemní skládku, -
15:47 - 15:49hoďme to do hlubin moře!“
-
15:49 - 15:52Doufám, že můžeme ochránit
-
15:52 - 15:55také některé oblasti naděje
v hlubinách moře. -
15:55 - 15:57Já přání nemám,
-
15:57 - 16:00ale zcela určitě mohu říci,
-
16:00 - 16:03že udělám vše
-
16:03 - 16:05pro podporu toho,
co si přála Sylvia Earle. -
16:05 - 16:06To opravdu udělám.
-
16:06 - 16:10Děkuji vám. (Potlesk)
- Title:
- Uchvácen chobotnicí
- Speaker:
- Mike deGruy
- Description:
-
more » « less
Podvodní filmař Mike deGruy strávil desítky let důvěrným poznáváním oceánu. Dokonalý vypravěč na pódiu Mission Blue sdílí svůj úžas a vzrušení - a své obavy - o modré srdce naší planety.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:09
|
Dimitra Papageorgiou approved Czech subtitles for Hooked by an octopus | |
|
Petr Jedelský accepted Czech subtitles for Hooked by an octopus | |
|
Petr Jedelský edited Czech subtitles for Hooked by an octopus | |
|
Petr Jedelský edited Czech subtitles for Hooked by an octopus | |
|
Petr Jedelský edited Czech subtitles for Hooked by an octopus | |
|
Petr Jedelský commented on Czech subtitles for Hooked by an octopus | |
| Marta Gysel edited Czech subtitles for Hooked by an octopus | ||
| Marta Gysel edited Czech subtitles for Hooked by an octopus |


Petr Jedelský
Marto, díky za další krásný překlad krásné přednášky.