Return to Video

Fiers d'être traducteurs pour TED| Mahmoud Aghiorly

  • 0:03 - 0:05
    Je m'appelle Mahmoud Aghiorly
  • 0:05 - 0:08
    et je suis traducteur volontaire pour TED.
  • 0:08 - 0:09
    Je suis syrien,
  • 0:09 - 0:13
    et je viens d'une ville appelée Alep,
    au nord du pays.
  • 0:13 - 0:16
    C'est une ville ancienne ; en fait
  • 0:16 - 0:19
    elle existe depuis 3 000 ans.
  • 0:20 - 0:22
    Mais, en quatre ans,
    tout a disparu.
  • 0:22 - 0:28
    La plupart des lieux, de mes souvenirs
    et des bâtiments que j'aime
  • 0:28 - 0:29
    sont détruits.
  • 0:29 - 0:34
    Ils ont été réduits en cendres,
    ou bombardés, ou complètement en ruines.
  • 0:34 - 0:37
    Ces lieux n'existent plus maintenant.
  • 0:38 - 0:41
    Nous raconterons à Adam
    beaucoup d'histoires,
  • 0:41 - 0:45
    mais, c'est très difficile pour nous
    qu'il ne puisse pas les vivre.
  • 0:45 - 0:52
    Et ça me brise vraiment le cœur,
    en tant que femme et en tant que mère...
  • 0:53 - 0:57
    que mon bébé ne puisse pas visiter...
  • 0:59 - 1:02
    là où vivaient ses parents.
  • 1:03 - 1:04
    Donc, voilà.
  • 1:06 - 1:08
    Mon frère et moi sommes
    ingénieurs civils
  • 1:08 - 1:13
    et on rêvait d'avoir un bureau
    d'étude en ingénierie là-bas
  • 1:13 - 1:18
    mais l'emplacement
    proposé pour le bureau
  • 1:18 - 1:21
    se trouvait dans une zone de conflit,
  • 1:21 - 1:23
    et il a été presque entièrement détruit.
  • 1:24 - 1:27
    Même le futur que vous avez imaginé
  • 1:27 - 1:29
    est détruit ou réduit en cendres.
  • 1:29 - 1:32
    J'ai passé environ cinq ans au Koweït,
  • 1:32 - 1:36
    puis j'ai émigré
    ici en Australie en 2015.
  • 1:37 - 1:41
    Nous sommes arrivés le 2 novembre,
    l'année dernière.
  • 1:41 - 1:42
    Tout était sombre,
  • 1:42 - 1:45
    et au lever du soleil,
    c'était une nouvelle vie.
  • 1:45 - 1:47
    Tout paraissait magnifique,
  • 1:47 - 1:49
    tout était vert, tellement de fleurs.
  • 1:49 - 1:52
    Nous voulons qu'Adam vive
    dans un monde meilleur.
  • 1:52 - 1:55
    Nous voulons qu'il ait une belle vie.
  • 1:56 - 2:00
    Et je pense qu'il a été
    la raison principale
  • 2:00 - 2:05
    de notre décision d'émigrer.
  • 2:05 - 2:07
    Ce n'était pas une décision facile
    à prendre.
  • 2:08 - 2:10
    Partir dans un autre pays,
  • 2:10 - 2:14
    complétement différent du nôtre,
  • 2:14 - 2:15
    n'est pas si facile.
  • 2:15 - 2:17
    On est si heureux à présent,
  • 2:17 - 2:19
    et on sait que l'on a fait
    le bon choix
  • 2:19 - 2:21
    pour nous, et aussi pour Adam.
  • 2:21 - 2:24
    De février à août,
  • 2:24 - 2:28
    je cherchais chaque jour
    et j'envoyais environ 10 ou 12 CV.
  • 2:28 - 2:31
    En fait, le premier conseil
    était de changer mon nom,
  • 2:31 - 2:34
    parce que « Mahmoud » sonne
    trop traditionnel.
  • 2:34 - 2:35
    Le deuxième conseil
  • 2:36 - 2:40
    était de cacher
    mon pays de naissance
  • 2:40 - 2:42
    et l'origine de mon diplôme.
  • 2:42 - 2:45
    On m'a dit :
    « Ne parle jamais de la Syrie. »
  • 2:45 - 2:47
    Je n'ai pas choisi le pays
    où je suis né.
  • 2:47 - 2:49
    Je n'ai pas choisi mon nom.
  • 2:49 - 2:51
    Et on me juge sur des choses
    que je n'ai pas choisies.
  • 2:52 - 2:54
    Je choisis comment résoudre
    mes problèmes.
  • 2:54 - 2:58
    Et avoir une véritable source
    d'idées nouvelles
  • 2:58 - 3:02
    est une chose essentielle
    pour ceux qui viennent de zones en guerre
  • 3:02 - 3:05
    et pour ceux qui viennent
    d'un passé perdu.
  • 3:05 - 3:09
    TED offre une véritable
    source pleine d'idées
  • 3:09 - 3:11
    venant de tant de gens dans le monde.
  • 3:11 - 3:15
    Vous pouvez vous sentir proche
    de quelqu'un qui a le même problème,
  • 3:15 - 3:18
    de quelqu'un qui vient
    d'émigrer dans un autre pays,
  • 3:18 - 3:21
    de quelqu'un qui construit
    une nouvelle famille,
  • 3:21 - 3:22
    quelqu'un qui a des problèmes.
  • 3:22 - 3:26
    Mahmoud a une grande capacité
    à aimer et à donner.
  • 3:26 - 3:29
    Et je pense que le volontariat...
  • 3:29 - 3:30
    (Pleurs de bébé)
  • 3:31 - 3:33
    est un moyen d'aimer et de donner.
  • 3:33 - 3:35
    Traduire d'une langue
    à une autre
  • 3:35 - 3:37
    est une grande force.
  • 3:39 - 3:42
    Mahmoud Aghiorly
    Traducteur pour TED vers l'arabe
  • 3:42 - 3:45
    Depuis 2009
    474 traductions
Title:
Fiers d'être traducteurs pour TED| Mahmoud Aghiorly
Description:

Mahmoud Aghiorly est traducteur originaire d'Alep, en Syrie. Dans ce court documentaire, vous aurez non seulement un aperçu du travail de Mahmoud en tant que traducteur volontaire pour TED, mais également de l'histoire de sa famille lorsqu'elle a immigré en Australie, et l'espoir et la rédemption qu'ils y ont trouvés.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:47

French subtitles

Revisions