Un modo aperto per parlare di ciclo
-
0:01 - 0:02Ciclo.
-
0:02 - 0:03Sangue.
-
0:04 - 0:05Mestruazione.
-
0:05 - 0:07Disgustoso.
-
0:07 - 0:09Segreto.
-
0:09 - 0:10Nascosto.
-
0:10 - 0:12Perché?
-
0:13 - 0:15Un naturale processo biologico
-
0:15 - 0:18che interessa ogni donna e ragazza
tutti i mesi -
0:19 - 0:21per circa metà della sua vita.
-
0:21 - 0:23Un fenomeno tanto significativo
-
0:23 - 0:28che la sopravvivenza e la propagazione
della nostra specie dipendono da esso. -
0:28 - 0:30E tuttavia lo consideriamo un tabù.
-
0:31 - 0:34Troviamo imbarazzante e vergognoso
parlarne. -
0:36 - 0:38Quando ebbi il mio primo ciclo,
-
0:38 - 0:40mi fu detto di tenerlo segreto,
-
0:41 - 0:43anche a mio padre e mio fratello.
-
0:44 - 0:46Quando poi questo capitolo
apparve suoi libri di scuola, -
0:46 - 0:49il nostro insegnante di biologia lo saltò.
-
0:49 - 0:51(Risata)
-
0:52 - 0:54Sapete cosa ho imparato da questo?
-
0:54 - 0:58Ho imparato che è davvero
disdicevole parlarne. -
0:58 - 1:01Ho imparato a vergognarmi del mio corpo.
-
1:01 - 1:04Ho imparato a essere
inconsapevole del ciclo -
1:04 - 1:06per rimanere decorosa.
-
1:06 - 1:08Ricerche in molte parti dell'India
-
1:08 - 1:13dimostrano che 3 ragazze su 10 sono
inconsapevoli delle mestruazioni -
1:13 - 1:15quando hanno il loro primo ciclo.
-
1:15 - 1:17E in alcune parti dello Rajasthan
-
1:17 - 1:22questo numero sale a 9 ragazze su 10.
-
1:23 - 1:24Sarete sorpresi di sapere
-
1:24 - 1:27che molte ragazze con cui ho parlato,
-
1:27 - 1:31che non sapevano del ciclo quando
si è manifestato la prima volta, -
1:31 - 1:33pensavano di avere un tumore del sangue
-
1:33 - 1:35e che sarebbero morte presto.
-
1:37 - 1:40L'igiene mestruale è un fattore di rischio
molto importante -
1:40 - 1:42per le infezioni del tratto riproduttivo.
-
1:43 - 1:46Ma in India, solo il 12% delle donne
e delle ragazze -
1:46 - 1:50ha accesso a modi igienici
di gestire il ciclo. -
1:51 - 1:52Se fate i calcoli,
-
1:52 - 1:57l'88% delle ragazze e delle donne usa
metodi antigienici per gestire il ciclo. -
1:57 - 1:59Io ero una di loro.
-
2:00 - 2:03Sono cresciuta in un piccolo paese:
Garhwa, in Jharkhand, -
2:03 - 2:06dove persino comprare un assorbente
è considerato vergognoso. -
2:07 - 2:09Perciò quando mi è venuto il ciclo,
-
2:09 - 2:11ho cominciato a usare stracci.
-
2:13 - 2:15Dopo ogni utilizzo li lavavo
e li riutilizzavo. -
2:15 - 2:16Ma per conservarli,
-
2:17 - 2:19li nascondevo in posti scuri e umidi,
-
2:19 - 2:22perché nessuno scoprisse
che avevo le mestruazioni. -
2:23 - 2:25A causa dei continui lavaggi
divennero ruvidi, -
2:25 - 2:28e spesso avevo sfoghi e infezioni.
-
2:29 - 2:33Li ho usati per cinque anni
finché non mi sono trasferita. -
2:36 - 2:38Un altro problema che il ciclo
mi ha causato -
2:38 - 2:40erano le restrizioni sociali
-
2:40 - 2:45imposte alle donne e alle ragazze
col ciclo. -
2:45 - 2:47Penso che lo sappiate tutti,
-
2:47 - 2:50ma farò una lista per coloro
che non lo sanno. -
2:51 - 2:53Non potevo toccare o mangiare sottaceti.
-
2:54 - 2:59Non potevo sedermi sul divano
o sul letto di altri familiari. -
2:59 - 3:01Dovevo lavarmi le lenzuola dopo il ciclo
-
3:01 - 3:03anche se non erano macchiate.
-
3:03 - 3:05Ero considerata impura
-
3:05 - 3:10e mi era proibito venerare o toccare
qualunque oggetto religioso. -
3:11 - 3:13Troverete dei segni fuori ai templi
-
3:13 - 3:16che vietano l'ingresso
alle donne col ciclo. -
3:17 - 3:18Ironicamente,
-
3:18 - 3:21la maggior parte delle volte
è la donna anziana -
3:21 - 3:26che impone tali restrizioni a
quelle più giovani della famiglia. -
3:26 - 3:31Dopo tutto, sono cresciute accettando
queste restrizioni come regole. -
3:31 - 3:34E in assenza di interventi,
-
3:34 - 3:36sono il mito e il luogo comune
-
3:36 - 3:38che si tramandano
di generazione in generazione. -
3:39 - 3:41Quando cominciai a lavorare nel campo,
-
3:41 - 3:43ho sentito storie
-
3:43 - 3:46di ragazze che dovevano mangiare
e lavarsi i piatti separatamente. -
3:46 - 3:49Non gli era permesso di fare il bagno,
-
3:49 - 3:53e in alcune case erano persino isolate
dagli altri membri della famiglia. -
3:54 - 3:57Circa l'85% delle ragazze e donne indiane
-
3:57 - 4:03segue una o più di queste
abitudini restrittive ogni mese. -
4:03 - 4:05Immaginate cosa fa questo
-
4:05 - 4:08all'autostima e alla sicurezza
di una ragazzina? -
4:09 - 4:11Il trauma psicologico che infligge,
-
4:11 - 4:14sulla sua personalità,
-
4:14 - 4:16i suoi risultati scolastici
-
4:16 - 4:20e ogni aspetto della crescita
durante gli anni formativi? -
4:22 - 4:26Ho seguito religiosamente queste
abitudini restrittive per 13 anni, -
4:26 - 4:29fino a una discussione col mio compagno,
Tuhin, -
4:29 - 4:31che cambiò per sempre
la mia percezione del ciclo. -
4:32 - 4:38In 2009, io e Tuhin stavano seguendo
un corso post-laurea in design. -
4:38 - 4:39Ci innamorammo
-
4:39 - 4:42e io ero a mio agio
a parlare di ciclo con lui. -
4:43 - 4:45Tuhin sapeva poco di ciclo.
-
4:46 - 4:48(Risata)
-
4:52 - 4:55Si stupì di sapere che le ragazze
soffrono campi dolorosi -
4:55 - 4:57e sanguiniamo mensilmente.
-
4:57 - 4:59(Risata)
-
4:59 - 5:00Già.
-
5:01 - 5:02Rimase scioccato quando seppe
-
5:02 - 5:07delle restrizioni imposte alle ragazze
e alle donne col ciclo -
5:08 - 5:10dalla famiglia e dalla società.
-
5:10 - 5:12Per aiutarmi con i crampi,
-
5:12 - 5:16andò su internet e
fece ricerche sulle mestruazioni. -
5:17 - 5:18Quando condividemmo le sue scoperte,
-
5:18 - 5:21scoprii quanto io stessa sapessi poco
sulle mestruazioni. -
5:22 - 5:25E molte mie credenze
si rivelarono dei miti. -
5:26 - 5:28Fu allora che ci chiedemmo:
-
5:28 - 5:30"Se noi, che siamo così istruiti,
-
5:30 - 5:32siamo tanto male informati sul ciclo,
-
5:32 - 5:36ci saranno milioni di ragazze là fuori
che sono male informate. -
5:38 - 5:39Per studiare...
-
5:39 - 5:41per capire meglio il problema,
-
5:41 - 5:45ho fatto una ricerca di un anno per
studiare la mancanza di consapevolezza -
5:45 - 5:47e le sue cause profonde.
-
5:48 - 5:50Sebbene in genere si creda
-
5:50 - 5:56che l'ignoranza sul ciclo e i pregiudizi
siano un fenomeno rurale, -
5:56 - 5:57durante le mie ricerche,
-
5:57 - 6:00ho scoperto che è anche
un fenomeno urbano. -
6:00 - 6:04Ed esiste anche all'interno della classe
cittadina istruita. -
6:05 - 6:08Parlando con i genitori e gli insegnanti,
-
6:08 - 6:13ho scoperto che molti di loro vogliono
davvero istruire le ragazze sul ciclo -
6:13 - 6:16prima che lo abbiano.
-
6:17 - 6:18E...
-
6:18 - 6:22ma non ne hanno i mezzi.
-
6:22 - 6:23E siccome è un tabù,
-
6:23 - 6:26si sentono inibiti e hanno vergogna
di parlarne. -
6:27 - 6:31Oggi le ragazze hanno il ciclo
tra gli undici e i dodici anni, -
6:31 - 6:33ma il loro curriculum scolastico
-
6:33 - 6:37affronta il ciclo solo successivamente.
-
6:38 - 6:39E siccome è un tabù,
-
6:40 - 6:43gli insegnanti saltano
completamente l'argomento. -
6:45 - 6:49Dunque la scuola non istruisce
le ragazze sul ciclo, -
6:49 - 6:51i genitori non ne parlano.
-
6:51 - 6:53Dove vanno le ragazze?
-
6:54 - 6:57Vent'anni fa e oggi...
-
6:57 - 6:58nulla è cambiato.
-
7:00 - 7:03Ho condiviso questa scoperta
con Tuhin e ci siamo chiesti: -
7:03 - 7:05"E se creassimo qualcosa
-
7:05 - 7:09che aiuti le ragazze a capire
le mestruazioni da sole, -
7:09 - 7:13qualcosa che aiuti
i loro genitori e insegnanti -
7:13 - 7:16a parlare tranquillamente di ciclo
con le giovani ragazze?" -
7:18 - 7:19Durante le mie ricerche,
-
7:19 - 7:21ho raccolto molte storie.
-
7:21 - 7:26Queste erano le esperienze delle ragazze
durante il ciclo. -
7:27 - 7:30Queste storie incuriosivano
e interessavano le ragazze -
7:30 - 7:34a parlare di ciclo tra di loro.
-
7:34 - 7:35Ecco cosa volevamo.
-
7:36 - 7:39Volevamo qualcosa che le incuriosisse
-
7:39 - 7:41e che le spingesse a imparare.
-
7:41 - 7:44Volevamo usare queste storie
per istruire le ragazze sul ciclo. -
7:45 - 7:48Perciò decidemmo di creare un fumetto,
-
7:48 - 7:52dove i personaggi animati
recitavano queste storie -
7:52 - 7:56e istruivano le ragazze sul ciclo
in modo divertente e coinvolgente. -
7:56 - 7:59Per rappresentare le ragazze
nelle diverse fasi della pubertà -
7:59 - 8:01abbiamo tre personaggi.
-
8:02 - 8:05Pinki, che non ha ancora il ciclo,
-
8:05 - 8:08Jiya, a cui viene durante la storia,
-
8:08 - 8:12e Mira, che ha già il ciclo.
-
8:12 - 8:14C'è un quarto personaggio: Priya Didi.
-
8:14 - 8:18Tramite lei, le ragazze arrivano
a conoscere i vari aspetti della crescita -
8:18 - 8:19e dell'igiene mestruale.
-
8:20 - 8:22Durante la sua creazione, fummo attenti
-
8:22 - 8:26che nessuna delle illustrazioni
fosse in alcun modo spiacevole -
8:26 - 8:28e questo è culturalmente importante.
-
8:29 - 8:33Durante i test, abbiamo scoperto
che le ragazze adoravano il libro. -
8:33 - 8:34Desideravano leggerlo
-
8:34 - 8:37e sapere sempre di più sul ciclo da sole.
-
8:38 - 8:41I genitori e gli insegnanti erano
tranquilli a parlare di ciclo -
8:41 - 8:43alle ragazze usando il libro,
-
8:43 - 8:46e spesso anche i ragazzi
erano interessati a leggerlo. -
8:46 - 8:48(Risata)
-
8:48 - 8:50(Applauso)
-
8:52 - 8:56Il fumetto ha aiutato a creare un ambiente
-
8:56 - 8:58in cui le mestruazioni
non sono più un tabù. -
8:59 - 9:03Molti volontari hanno usato questo
prototipo per istruire le ragazze -
9:03 - 9:07e fare seminari di consapevolezza
del ciclo in 5 diversi stati indiani. -
9:07 - 9:10E uno dei volontari ha usato questo
prototipo per i giovani monaci -
9:10 - 9:12e l'ha portato nel monastero di Ladakh.
-
9:12 - 9:16Abbiamo ultimato la versione finale,
chiamata "Menstrupedia Comic" -
9:16 - 9:19e l'abbiamo lanciata
a settembre dell'anno scorso. -
9:19 - 9:20E per ora,
-
9:21 - 9:25più di 4000 ragazze sono state istruite
usando il libro in India e... -
9:25 - 9:28(Applauso)
-
9:28 - 9:29Grazie.
-
9:29 - 9:31(Applauso)
-
9:34 - 9:36E in 10 diversi paesi.
-
9:37 - 9:40Traduciamo continuamente il libro
in diverse lingue -
9:40 - 9:43e collaboriamo con
le organizzazioni locali -
9:43 - 9:46per renderlo disponibile in diversi paesi.
-
9:46 - 9:4915 scuole in diverse parti dell'India
-
9:49 - 9:52lo hanno inserito nei loro
curricula scolastici -
9:52 - 9:54per istruire le ragazze sul ciclo.
-
9:54 - 9:56(Applauso)
-
10:00 - 10:06Mi stupisce vedere come i volontari,
-
10:06 - 10:10i singoli, i genitori,
gli insegnanti, i presidi, -
10:10 - 10:11si siano uniti
-
10:11 - 10:16e abbiamo portato questa spinta
alla consapevolezza nelle loro comunità, -
10:16 - 10:19assicurandosi che le ragazze apprendessero
del ciclo all'età giusta -
10:19 - 10:22e aiutando a spezzare questo tabù.
-
10:23 - 10:27Sogno un futuro in cui le mestruazioni
non sono una maledizione, -
10:27 - 10:29né una malattia,
-
10:29 - 10:31ma un bel cambiamento
nella vita di una ragazza. -
10:32 - 10:33E vorrei...
-
10:33 - 10:35(Applauso)
-
10:38 - 10:39E vorrei concludere
-
10:39 - 10:43con una piccola richiesta
a tutti i genitori presenti. -
10:43 - 10:44Cari genitori,
-
10:45 - 10:47se vi vergognate del ciclo,
-
10:47 - 10:50anche le vostre figlie
se ne vergogneranno. -
10:50 - 10:52Perciò per favore,
siate favorevoli al ciclo. -
10:52 - 10:53(Risata)
-
10:53 - 10:55Grazie.
-
10:55 - 10:57(Applauso)
- Title:
- Un modo aperto per parlare di ciclo
- Speaker:
- Aditi Gupta
- Description:
-
È vero: parlare di ciclo mette molte persone a disagio. E questo tabù ha delle conseguenze: in India, tre ragazze su dieci non sanno nemmeno cosa siano le mestruazioni fino al loro primo ciclo, e le abitudini restrittive legate al ciclo infliggono un danno psicologico alle ragazze. Cresciuta con questo tabù, Aditi Gupta sapeva di voler aiutare le ragazze, i genitori e gli insegnanti a parlare di ciclo tranquillamente e senza vergogna. Qui condivide quello che ha fatto.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:10
TED Translators admin approved Italian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Giovanna Comparone accepted Italian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Giovanna Comparone edited Italian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Giovanna Comparone edited Italian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Maria Carmina Distratto edited Italian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Maria Carmina Distratto edited Italian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Maria Carmina Distratto edited Italian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Maria Carmina Distratto edited Italian subtitles for A taboo-free way to talk about periods |